|
Levi
|
ABPGRK
|
5:19 |
επλημμέλησε γαρ πλημμέλειαν πλημέλησιν έναντι κυρίου
|
|
Levi
|
Afr1953
|
5:19 |
Dit is 'n skuldoffer; hy is sekerlik skuldig teenoor die HERE.
|
|
Levi
|
Alb
|
5:19 |
Kjo është një ofertë për shkeljen; ai është me siguri fajtor përpara Zotit".
|
|
Levi
|
Aleppo
|
5:19 |
אשם הוא אשם אשם ליהוה {פ}
|
|
Levi
|
AraNAV
|
5:19 |
إِنَّهُ ذَبِيحَةُ إِثْمٍ، إِذْ قَدِ ارْتَكَبَ ذَنْباً فِي حَقِّ الرَّبِّ».
|
|
Levi
|
AraSVD
|
5:19 |
إِنَّهُ ذَبِيحَةُ إِثْمٍ. قَدْ أَثِمَ إِثْمًا إِلَى ٱلرَّبِّ».
|
|
Levi
|
Azeri
|
5:19 |
بو تقصئر قوربانيدير. بو آدام قطعن ربّئن حوضوروندا تقصئرکاردير.
|
|
Levi
|
Bela
|
5:19 |
Гэта ахаяра павіннасьці,якою , ён правінаваціўся перад Госпадам.
|
|
Levi
|
BulVeren
|
5:19 |
Това е жертва за вина; защото човекът без съмнение е виновен пред ГОСПОДА.
|
|
Levi
|
BurJudso
|
5:19 |
ဒုစရိုက်ဖြေသောယဇ် ဖြစ်သတည်း။ အကယ်စင်စစ် ထိုသူသည် ထာဝရဘုရားကို ပြစ်မှားရာ ရောက်သတည်းဟု မိန့်တော်မူ၏။
|
|
Levi
|
CSlEliza
|
5:19 |
согреши бо согрешением пред Господем.
|
|
Levi
|
CebPinad
|
5:19 |
Mao kini ang halad-tungod-sa-paglapas; sa pagkatinuod gayud siya sad-an sa atubangan ni Jehova.
|
|
Levi
|
ChiNCVs
|
5:19 |
这是赎愆祭,他在耶和华面前实在有罪。”
|
|
Levi
|
ChiSB
|
5:19 |
這是贖過祭,是他應向上主獻的贖過祭。」
|
|
Levi
|
ChiUn
|
5:19 |
這是贖愆祭,因他在耶和華面前實在有了罪。」
|
|
Levi
|
ChiUnL
|
5:19 |
此乃補過之祭、緣其人在耶和華前、實有罪戾也、
|
|
Levi
|
ChiUns
|
5:19 |
这是赎愆祭,因他在耶和华面前实在有了罪。」
|
|
Levi
|
CopSahBi
|
5:19 |
ⲁϥϣⲱⲃⲧ ⲅⲁⲣ ⲁⲩⲱ ⲁϥϣⲱⲡⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲛⲧⲁⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ
|
|
Levi
|
CroSaric
|
5:19 |
To je žrtva naknadnica; on je doista bio odgovoran Jahvi."
|
|
Levi
|
DaOT1871
|
5:19 |
Det er et Skyldoffer, han var skyldig for Herren. Og Herren talede til Mose og sagde: Naar nogen synder og forgriber sig saare imod Herren, ved at han lyver for sin Næste, angaaende det ham betroede eller det i hans Værge nedlagte, eller angaaende det røvede eller det, han har taget med Vold fra sin Næste; eller ved at han har fundet noget, som var tabt, og lyver om det og sværger paa Løgn i hvilken som helst Ting, et Menneske gør, og synder deri: Da skal det ske, naar han saa synder og bliver skyldig, at han skal tilbagegive det røvede, som han har røvet, eller det med Vold tagne, som han har taget, eller det betroede, som var ham betroet, eller det tabte, som han har fundet, eller alt, hvorom han har svoret paa Løgn: Han skal betale det med den fulde Sum og lægge den femte Part deraf dertil; den, hvem det tilhørte, skal han give det paa sit Skyldoffers Dag. Men for sin Skyld skal han fremføre til Herren en Væder uden Lyde af Smaakvæget, efter din Vurdering, til et Skyldoffer til Præsten. Og Præsten skal gøre Forligelse for ham for Herrens Ansigt, saa bliver det ham forladt for hvad som helst, han har gjort, hvorved han er bleven skyldig.
|
|
Levi
|
DaOT1931
|
5:19 |
Det er et Skyldoffer; han har paadraget sig Skyld over for HERREN. HERREN talede fremdeles til Moses og sagde: Naar nogen forsynder sig og gør sig skyldig i Svig mod HERREN, idet han frakender sin Næste Retten til noget, der var ham betroet, et Haandpant eller noget, han har røvet, eller han aftvinger sin Næste noget, eller han finder noget, som er tabt, og nægter det, eller han aflægger falsk Ed angaaende en af alle de Ting, som Mennesket forsynder sig ved at gøre, saa skal han, naar han har forsyndet sig og føler sig skyldig, tilbagegive det, han har røvet, eller det, han har aftvunget, eller det, som var ham betroet, eller det tabte, som han har fundet, eller alt det, hvorom han har aflagt falsk Ed; han skal erstatte det med dets fulde Værdi med Tillæg af en Femtedel. Han skal give den retmæssige Ejer det, den Dag han gør Bod. Og til Bod skal han af Smaakvæget bringe HERREN en lydefri Væder, der er taget god; som Skyldoffer skal han bringe den til Præsten. Da skal Præsten skaffe ham Soning for HERRENS Aasyn, saa han finder Tilgivelse for enhver Ting, hvorved man paadrager sig Skyld.
|
|
Levi
|
Dari
|
5:19 |
این، قربانی جبران خطا است، چون او در حضور خداوند مجرم می باشد.»
|
|
Levi
|
DutSVV
|
5:19 |
Het is een schuldoffer; hij heeft zich voorzeker schuldig gemaakt aan den HEERE.
|
|
Levi
|
DutSVVA
|
5:19 |
Het is een schuldoffer; hij heeft zich voorzeker schuldig gemaakt aan den Heere.
|
|
Levi
|
Esperant
|
5:19 |
Ĝi estas prokulpa ofero; li kulpiĝis antaŭ la Eternulo.
|
|
Levi
|
FarOPV
|
5:19 |
این قربانی جرم است البته نزد خداوند مجرم میباشد.»
|
|
Levi
|
FarTPV
|
5:19 |
این، قربانی جبران خطاست، بهخاطر گناهی که او علیه خداوند مرتکب شده است.
|
|
Levi
|
FinBibli
|
5:19 |
Se on vikauhri: sillä vikaan hän kaiketikin Herran edessä joutunut on.
|
|
Levi
|
FinPR
|
5:19 |
Se on vikauhri; sillä hän on tullut vikapääksi Herran edessä."
|
|
Levi
|
FinPR92
|
5:19 |
Tämä on Herran edessä syynalaiseksi joutuneelta vaadittava hyvitysuhri."
|
|
Levi
|
FinRK
|
5:19 |
Tämä on vikauhri. Hän on tullut syylliseksi Herran edessä.”
|
|
Levi
|
FinSTLK2
|
5:19 |
Se on vikauhri, sillä hän oli tullut syylliseksi Herran edessä."
|
|
Levi
|
FreBBB
|
5:19 |
C'est un sacrifice de réparation ; car il était réellement coupable envers l'Eternel.
|
|
Levi
|
FreBDM17
|
5:19 |
Il y a du péché ; certainement il s’est rendu coupable contre l’Eternel.
|
|
Levi
|
FreCramp
|
5:19 |
C'est un sacrifice de réparation ; cet homme était certainement coupable devant Yahweh. "
|
|
Levi
|
FreJND
|
5:19 |
C’est un sacrifice pour le délit ; certainement il s’est rendu coupable envers l’Éternel.
|
|
Levi
|
FreKhan
|
5:19 |
C’Est une offrande délictive, l’homme étant coupable d’un délit envers l’Éternel."
|
|
Levi
|
FreLXX
|
5:19 |
Car cette âme a commis un délit devant le Seigneur.
|
|
Levi
|
FrePGR
|
5:19 |
C'est un sacrifice de délit, il s'est rendu coupable de délit envers l'Éternel.
|
|
Levi
|
FreSegon
|
5:19 |
C'est un sacrifice de culpabilité. Cet homme s'était rendu coupable envers l'Éternel.
|
|
Levi
|
FreVulgG
|
5:19 |
parce qu’il a péché par ignorance contre le Seigneur.
|
|
Levi
|
Geez
|
5:19 |
እስመ ፡ ነሲሖ ፡ በንስሓ ፡ ነስሐ ፡ ቅድመ ፡ እግዚአብሔር ። ወነበቦ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለሙሴ ፡ ወይቤሎ ፤ ነፍስ ፡ እመ ፡ አበሰት ፡ ወአስተተት ፡ ወተሀየየት ፡ ትእዛዘ ፡ እግዚአብሔር ፡ ወሐሰዎ ፡ ለካልኡ ፡ በእንተ ፡ ዘአማኅፀኖ ፡ አው ፡ በእንተ ፡ ዘተሳተፉ ፡ አው ፡ በእንተ ፡ ዘሄዶ ፡ አው ፡ እመቦ ፡ ዘዐመዖ ፡ ለካልኡ ፤ አው ፡ እመ ፡ ረከበ ፡ ዘገደፉ ፡ ወሐሰወ ፡ በእንቲአሁ ፡ ወመሐለ ፡ በዐመፃ ፡ በእንተ ፡ አሐዱ ፡ እምኵሉ ፡ ዝንቱ ፡ ዘይገብር ፡ ሰብእ ፡ ዘኢይከውን ፡ ለአበሳ ፡ ቦሙ ፤ ወእምከመ ፡ አበሰ ፡ ወእምዝ ፡ ነስሐ ፡ ወአግብአ ፡ ዘነሥአ ፡ ወሄደ ፡ አው ፡ ዘዐመፀ ፡ ወገፍዐ ፡ አው ፡ ማሕፀኖ ፡ እመቦ ፡ ዘአማሕፀኖ ፡ አው ፡ ዘገደፉ ፡ ዘረከ[በ] ፤ እምነ ፡ ኵሉ ፡ ዘመሐለ ፡ በእንቲአሁ ፡ በዐመፃ ፡ ወአግብአ ፡ ርእሰ ፡ ንዋዩ ፡ ወዓዲ ፡ ይዌስክ ፡ ኃምስተ ፡ እዴሁ ፡ ላዕሌሁ ፡ ወያገብእ ፡ ለባዕሉ ፡ በዕለተ ፡ ዘለፍዎ ። ወያመጽእ ፡ ዘበእንተ ፡ ንስሓሁ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ በግዐ ፡ እምውስተ ፡ አባግዕ ፡ ንጹሐ ፡ ሤጠ ፡ ንስሓሁ ። ወያስተሰሪ ፡ ሎቱ ፡ ካህን ፡ ቅድመ ፡ እግዚአብሔር ፡ ወይትኀደግ ፡ ሎቱ ፡ በበይነ ፡ አሐዱ ፡ እምኵሉ ፡ ዘገብረ ፡ ወነስሐ ፡ በእንቲአሁ ።
|
|
Levi
|
GerBoLut
|
5:19 |
Das ist das Schuldopfer, das erdem HERRN verfallen ist.
|
|
Levi
|
GerElb18
|
5:19 |
Es ist ein Schuldopfer; er hat sich gewißlich an Jehova verschuldet. Und Jehova redete zu Mose und sprach: Wenn jemand sündigt und Untreue wider Jehova begeht, daß er seinem Nächsten ein anvertrautes Gut ableugnet oder ein Darlehn oder etwas Geraubtes; oder er hat von seinem Nächsten etwas erpreßt, oder er hat Verlorenes gefunden, und leugnet es ab; und er schwört falsch über irgend etwas von allem, was ein Mensch tun mag, sich darin zu versündigen: so soll es geschehen, wenn er gesündigt und sich verschuldet hat, daß er zurückerstatte das Geraubte, das er geraubt, oder das Erpreßte, das er erpreßt hat, oder das Anvertraute, das ihm anvertraut worden ist, oder das Verlorene, das er gefunden hat, oder alles, worüber er falsch geschworen hat; und er soll es erstatten nach seiner vollen Summe und dessen Fünftel darüber hinzufügen; wem es gehört, dem soll er es geben am Tage seines Schuldopfers. Und sein Schuldopfer soll er Jehova bringen, einen Widder ohne Fehl vom Kleinvieh, nach deiner Schätzung, zum Schuldopfer, zu dem Priester; und der Priester soll Sühnung für ihn tun vor Jehova, und es wird ihm vergeben werden wegen irgend etwas von allem, was er getan hat, sich darin zu verschulden.
|
|
Levi
|
GerElb19
|
5:19 |
Es ist ein Schuldopfer; er hat sich gewißlich an Jehova verschuldet.
|
|
Levi
|
GerGruen
|
5:19 |
Es ist ein Schuldopfer. Er hat sich an dem Herrn verschuldet." Und der Herr sprach zu Moses also. "Jemand sündigt und handelt pflichtvergessen am Herrn, wenn er seinem Volksgenossen Anvertrautes oder ein Darlehen oder einen Diebstahl ableugnet oder seinem Nächsten vorenthält oder das Verlorene findet und verhehlt, und er beschwört eine Lüge, eines von all dem, wodurch ein Mensch sündigen kann. Sündigt er so und ist schuldig, so erstatte er das von ihm Geraubte oder das von ihm Vorenthaltene oder das Anvertraute oder das Verlorene, das er gefunden, oder all das, worüber er falsch geschworen hat! Er erstatte den Betrag; dazu lege er ein Fünftel darauf! Er soll es dem Eigentümer am Tage seines Schuldopfers geben! Als seine Buße soll er dem Herrn einen fehlerlosen Widder bringen, vom Kleinvieh nach deiner Schätzung, für den Priester als Buße! So entsühne ihn der Priester vor dem Herrn und suche ihm Verzeihung zu erwirken für alles, wodurch er sich verschuldet!"
|
|
Levi
|
GerMenge
|
5:19 |
Es ist ein Schuldopfer; er hat sich ja doch gegen den HERRN verschuldet.«
|
|
Levi
|
GerNeUe
|
5:19 |
Es handelt sich um ein Schuldopfer. Er ist auf jeden Fall an Jahwe schuldig geworden."
|
|
Levi
|
GerSch
|
5:19 |
Es ist ein Schuldopfer, das er dem HERRN schuldig ist.
|
|
Levi
|
GerTafel
|
5:19 |
Ein Schuldopfer ist es; er ist Jehovah verschuldet. Und Jehovah redete zu Mose und sprach: So eine Seele sich versündigt und Untreue gegen Jehovah begeht, indem er seinem Nächsten Anvertrautes oder in seine Hand Hinterlegtes oder Entrissenes ableugnet, oder von seinem Nächsten erpreßt, Oder Verlorenes gefunden hat und es ableugnet und zur Lüge schwört, in irgendeinem von allem, das ein Mensch tun mag, sich daran zu versündigen; So es geschieht, daß er sich versündigt und verschuldet hat, so gebe er das Entrissene zurück, das er entrissen, oder das Erpreßte, das er erpreßt, oder das Anvertraute, das ihm anvertraut worden, oder das Verlorene, das er gefunden; Oder von allem, worüber er zur Lüge geschworen, erstatte er nach seiner Summe und tue hinzu den fünften Teil darauf und gebe es dem, welchem es gehört, am Tage seines Schuldopfers. Und als sein Schuldopfer bringe er Jehovah einen Widder ohne Fehl von dem Kleinvieh nach deiner Schätzung, als Schuldopfer dem Priester. Und der Priester sühne über ihm vor Jehovah, und es wird ihm vergeben wegen irgendeinem, das er getan, sich damit zu verschulden.
|
|
Levi
|
GerTextb
|
5:19 |
Ein Schuldopfer ist es; hat er sich doch gegen Jahwe verschuldet.
|
|
Levi
|
GerZurch
|
5:19 |
Ein Schuldopfer ist es; er hat sich gegen den Herrn verschuldet.
|
|
Levi
|
GreVamva
|
5:19 |
Είναι προσφορά περί ανομίας· αυτός ανομίαν έπραξε κατά του Κυρίου.
|
|
Levi
|
Haitian
|
5:19 |
Se sa yo rele yon ofrann moun fè pou peye pou sa yo fè ki mal kont Seyè a.
|
|
Levi
|
HebModer
|
5:19 |
אשם הוא אשם אשם ליהוה׃
|
|
Levi
|
HunIMIT
|
5:19 |
Bűnáldozat az, bűnt követett el az Örökkévaló ellen.
|
|
Levi
|
HunKNB
|
5:19 |
minthogy tévedésből vétkezett az Úr ellen.«
|
|
Levi
|
HunKar
|
5:19 |
Bűnért való áldozat ez, mivelhogy bűnt követett el az Úr ellen.
|
|
Levi
|
HunRUF
|
5:19 |
Jóvátételi áldozat ez, mert jóvátétellel tartozott az Úrnak.
|
|
Levi
|
HunUj
|
5:19 |
Jóvátételi áldozat ez, mert jóvátétellel tartozott az Úrnak.
|
|
Levi
|
ItaDio
|
5:19 |
Ciò è colpa; egli del tutto si è renduto colpevole inverso il Signore.
|
|
Levi
|
ItaRive
|
5:19 |
Questo è un sacrifizio di riparazione; quel tale si è realmente reso colpevole verso l’Eterno".
|
|
Levi
|
JapBungo
|
5:19 |
是を愆祭となすその人は誠にヱホバに罪を獲たり
|
|
Levi
|
JapKougo
|
5:19 |
これは愆祭である。彼は確かに主の前にとがを得たからである」。
|
|
Levi
|
KLV
|
5:19 |
'oH ghaH a trespass cha'nob. ghaH ghaH certainly guilty qaSpa' joH'a'.”
|
|
Levi
|
Kapingam
|
5:19 |
Deenei tigidaumaha dela e-haga-donu di huaidu dela ne-hai go tangada ang-gi Dimaadua.
|
|
Levi
|
Kaz
|
5:19 |
Бұл — айыпты өтейтін құрбандық, оны ұсынған адам Жаратқан Иенің алдында айыпты болып қалған еді.
|
|
Levi
|
Kekchi
|
5:19 |
Relic chi ya̱l xkˈet li chakˈrab ut cuan xma̱c chiru li Ka̱cuaˈ.
|
|
Levi
|
KorHKJV
|
5:19 |
그것은 범법 헌물이니 그가 확실히 주를 대적하여 범법하였느니라.
|
|
Levi
|
KorRV
|
5:19 |
이는 속건제니 그가 실로 여호와 앞에 범과함이니라
|
|
Levi
|
LXX
|
5:19 |
ἐπλημμέλησεν γὰρ πλημμέλησιν ἔναντι κυρίου
|
|
Levi
|
LinVB
|
5:19 |
Ezali moboma mwa kofuta nyongo, zambi moto oyo azalaki na likambo o miso ma Yawe.
|
|
Levi
|
LtKBB
|
5:19 |
Tai yra auka už kaltę, kuria jis nusikalto Viešpačiui“.
|
|
Levi
|
LvGluck8
|
5:19 |
Tas ir nozieguma upuris, - viņš noziegdamies bija noziedzies pret To Kungu.
|
|
Levi
|
Mal1910
|
5:19 |
ഇതു അകൃത്യയാഗം; അവൻ യഹോവയോടു അകൃത്യം ചെയ്തുവല്ലോ.
|
|
Levi
|
Maori
|
5:19 |
He whakahere tena mo te he: he pono tona he ki a Ihowa.
|
|
Levi
|
MapM
|
5:19 |
אָשָׁ֖ם ה֑וּא אָשֹׁ֥ם אָשַׁ֖ם לַיהֹוָֽה׃
|
|
Levi
|
Mg1865
|
5:19 |
dia fanati-panonerana izany, fa efa meloka tamin’ i Jehovah tokoa izy.
|
|
Levi
|
Ndebele
|
5:19 |
Kungumnikelo wecala; ngeqiniso ulecala eNkosini.
|
|
Levi
|
NlCanisi
|
5:19 |
Het is een schuldoffer; want tegenover Jahweh heeft hij een zware schuld op zich geladen.
|
|
Levi
|
NorSMB
|
5:19 |
Dette er eit skuldoffer; for det var visst at han bar på ei skuld imot Herren.» Og Herren tala atter til Moses, og sagde: «Når nokon syndar og gjer svik imot Herren og dyl burt noko som grannen hev gjeve honom i varveitsla eller sett i vissa hjå honom, eller som han hev teke eller truga til seg av grannen, eller han finn noko som ein annan hev mist og so dyl det, eller når han gjer rang eid um eitt eller anna som han eller andre kann ha synda med, so skal den som soleis hev synda og ført skuld yver seg, gjeva att det han hev teke, eller truga til seg, eller fenge i varveitsla eller funne, og det han hev gjort rang eid um, kva det no kann vera. Han skal gjeva det att med fullt verd, og leggja femteparten attåt; til eigarmannen skal han gjeva det, og det same dagen som han ber fram skuldofferet sitt. Og til bot for si skuld skal han koma til Herren med ein lytelaus ver av fenaden sin, ein som etter ditt skyn er eit fullgodt offer, og gjeva honom til presten; det skal vera skuldofferet hans. So skal presten gjera soning for honom for Herrens åsyn, og då skal han få tilgjeving for alle gjerningar som han kann ha ført skuld yver seg med.»
|
|
Levi
|
Norsk
|
5:19 |
Det er et skyldoffer; han er blitt skyldig for Herren.
|
|
Levi
|
Northern
|
5:19 |
Bu, təqsir qurbanıdır. Həmin adam Rəbbin qarşısında təqsirkar olmuşdur».
|
|
Levi
|
OSHB
|
5:19 |
אָשָׁ֖ם ה֑וּא אָשֹׁ֥ם אָשַׁ֖ם לַיהוָֽה׃ פ
|
|
Levi
|
Pohnpeia
|
5:19 |
Ih met meirong en kapwungala dihp me aramaso wiahiong KAUN-O.
|
|
Levi
|
PolGdans
|
5:19 |
Ofiara to za występek jest, którym wystąpił przeciwko Panu.
|
|
Levi
|
PolUGdan
|
5:19 |
Jest to ofiara za przewinienie, gdyż w istocie zawinił przeciwko Panu.
|
|
Levi
|
PorAR
|
5:19 |
É oferta pela culpa; certamente ele se tornou culpado diante do Senhor.
|
|
Levi
|
PorAlmei
|
5:19 |
Expiação de culpa é: certamente se fez culpado ao Senhor.
|
|
Levi
|
PorBLivr
|
5:19 |
É infração, e certamente transgrediu contra o SENHOR.
|
|
Levi
|
PorBLivr
|
5:19 |
É infração, e certamente transgrediu contra o SENHOR.
|
|
Levi
|
PorCap
|
5:19 |
É um sacrifício de reparação, porque, diante do Senhor, ele era verdadeiramente culpado.»
|
|
Levi
|
RomCor
|
5:19 |
Aceasta este o jertfă pentru vină. Omul acesta se făcuse vinovat faţă de Domnul.”
|
|
Levi
|
RusMakar
|
5:19 |
Это жертва повинности за вину, которою онъ виновенъ предъ Господомъ.
|
|
Levi
|
RusSynod
|
5:19 |
Это жертва повинности, которою он провинился пред Господом.
|
|
Levi
|
RusSynod
|
5:19 |
Это жертва повинности, которою он провинился пред Господом».
|
|
Levi
|
SP
|
5:19 |
אשם הוא אשם אשם ליהוה
|
|
Levi
|
SPDSS
|
5:19 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
|
|
Levi
|
SPMT
|
5:19 |
אשם הוא אשם אשם ליהוה
|
|
Levi
|
SPVar
|
5:19 |
אשם הוא אשם אשם ליהוה
|
|
Levi
|
SloChras
|
5:19 |
Daritev za krivdo je; kriv je bil vsekakor pred Gospodom.
|
|
Levi
|
SloKJV
|
5:19 |
To je daritev za prestopek. Zagotovo se je prekršil zoper Gospoda.“
|
|
Levi
|
SomKQA
|
5:19 |
Waa qurbaan xadgudub, maxaa yeelay, sida xaqiiqada ah isagu Rabbiga hortiisa eed buu ku leeyahay.
|
|
Levi
|
SpaPlate
|
5:19 |
Es sacrificio expiatorio, pues pecó indudablemente contra Yahvé.”
|
|
Levi
|
SpaRV
|
5:19 |
Es infracción, y ciertamente delinquió contra Jehová.
|
|
Levi
|
SpaRV186
|
5:19 |
Pecado es, y pecando pecó a Jehová.
|
|
Levi
|
SpaRV190
|
5:19 |
Es infracción, y ciertamente delinquió contra Jehová.
|
|
Levi
|
SrKDEkav
|
5:19 |
Преступ је; згрешио је Господу.
|
|
Levi
|
SrKDIjek
|
5:19 |
Пријеступ је; згријешио је Господу.
|
|
Levi
|
Swe1917
|
5:19 |
Det är ett skuldoffer, ty han har ådragit sig skuld inför HERREN.
|
|
Levi
|
SweFolk
|
5:19 |
Det är ett skuldoffer, eftersom han har dragit på sig skuld inför Herren.
|
|
Levi
|
SweKarlX
|
5:19 |
Det är skuldoffret, til hwilket han HERranom brotslig är.
|
|
Levi
|
SweKarlX
|
5:19 |
Det är skuldoffret, till hvilket han Herranom brottslig är.
|
|
Levi
|
TagAngBi
|
5:19 |
Yaon nga'y handog dahil sa pagkakasala: tunay ngang siya'y makasalanan sa harap ng Panginoon.
|
|
Levi
|
ThaiKJV
|
5:19 |
เป็นเครื่องบูชาไถ่การละเมิด เพราะเขาได้กระทำการละเมิดต่อพระเยโฮวาห์”
|
|
Levi
|
TpiKJPB
|
5:19 |
Em i ofa bilong pasin bilong sakim lo. Tru tumas em i bin mekim pasin bilong sakim lo i birua long BIKPELA.
|
|
Levi
|
TurNTB
|
5:19 |
Bu suç sunusudur. Kişi gerçekten RAB'be karşı suç işlemiştir.”
|
|
Levi
|
UkrOgien
|
5:19 |
Це жертва за провину: він справді завинив Господе́ві“.
|
|
Levi
|
UrduGeo
|
5:19 |
یہ قصور کی قربانی ہے، کیونکہ وہ رب کا گناہ کر کے قصوروار ٹھہرا ہے۔“
|
|
Levi
|
UrduGeoD
|
5:19 |
यह क़ुसूर की क़ुरबानी है, क्योंकि वह रब का गुनाह करके क़ुसूरवार ठहरा है।”
|
|
Levi
|
UrduGeoR
|
5:19 |
Yih qusūr kī qurbānī hai, kyoṅki wuh Rab kā gunāh karke qusūrwār ṭhahrā hai.”
|
|
Levi
|
VieLCCMN
|
5:19 |
Đó là lễ đền tội ; nó quả là mắc lỗi với ĐỨC CHÚA.
|
|
Levi
|
Viet
|
5:19 |
Ấy là của lễ chuộc sự mắc lỗi: người hẳn phải mắc lỗi cùng Ðức Giê-hô-va vậy.
|
|
Levi
|
VietNVB
|
5:19 |
Đó là tế lễ chuộc lỗi vì người này đã mắc tội phạm đến CHÚA.
|
|
Levi
|
WLC
|
5:19 |
אָשָׁ֖ם ה֑וּא אָשֹׁ֥ם אָשַׁ֖ם לַיהוָֽה׃
|
|
Levi
|
WelBeibl
|
5:19 |
Mae'n offrwm i gyfaddef bai. Roedd y person yn euog o flaen yr ARGLWYDD.”
|
|
Levi
|
Wycliffe
|
5:19 |
for by errour he trespasside ayens the Lord.
|