Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 19:16  Then came the first, saying, Lord, thy pound hath gained ten pounds.
Luke EMTV 19:16  Then came the first, saying, 'Master, your mina has earned ten minas.'
Luke NHEBJE 19:16  The first came before him, saying, 'Lord, your mina has made ten more minas.'
Luke Etheridg 19:16  And the first came and said, My lord, thy mani ten minin hath gained.
Luke ABP 19:16  And came the first saying, O master, your minas gained an additional ten minas.
Luke NHEBME 19:16  The first came before him, saying, 'Lord, your mina has made ten more minas.'
Luke Rotherha 19:16  And the first came near, saying—Lord! thy mina, hath made, ten minas.
Luke LEB 19:16  So the first arrived, saying, ‘Sir, your mina has made ten minas more!’
Luke BWE 19:16  The first one came to him and said, “Sir, your money has made ten times more money.”
Luke Twenty 19:16  The first came up, and said 'Sir, your ten pounds have made a hundred.'
Luke ISV 19:16  The first servantThe Gk. lacks servant came and said, ‘Sir, your coin has earned ten more coins.’
Luke RNKJV 19:16  Then came the first, saying, Master, thy pound hath gained ten pounds.
Luke Jubilee2 19:16  Then came the first, saying, Lord, thy mina has gained ten minas.
Luke Webster 19:16  Then came the first, saying, Lord, thy pound hath gained ten pounds.
Luke Darby 19:16  And the first came up, saying, [My] Lord, thy mina has produced ten minas.
Luke OEB 19:16  The first came up, and said ‘Sir, your ten pounds have made a hundred.’
Luke ASV 19:16  And the first came before him, saying, Lord, thy pound hath made ten pounds more.
Luke Anderson 19:16  And the first came and said: Lord, your pound has gained ten pounds.
Luke Godbey 19:16  And the first came, saying, Lord, thy pound has gained ten pounds.
Luke LITV 19:16  And the first came, saying, Lord, your mina has gained ten minas.
Luke Geneva15 19:16  Then came the first, saying, Lord, thy piece hath encreased ten pieces.
Luke Montgome 19:16  "And the first came before him, saying, ‘Master, your pound has made ten pounds.’
Luke CPDV 19:16  Now the first approached, saying: ‘Lord, your one pound has earned ten pounds.’
Luke Weymouth 19:16  "So the first came and said, "`Sir, your pound has produced ten pounds more.'
Luke LO 19:16  Then the first came, and said, My Lord, your pound has gained ten pounds.
Luke Common 19:16  Then came the first, saying, ‘Master, your mina has earned ten minas more.’
Luke BBE 19:16  And the first came before him, saying, Lord, your pound has made ten pounds.
Luke Worsley 19:16  Then came the first and said, Lord, thy pound hath gained ten pounds.
Luke DRC 19:16  And the first came saying: Lord, thy pound hath gained ten pounds.
Luke Haweis 19:16  Then came the first, and said, Sir, thy maneh has gained ten manehs.
Luke GodsWord 19:16  "The first servant said, 'Sir, the coin you gave me has earned ten times as much.'
Luke Tyndale 19:16  Then came ye fyrst sayinge: Lorde thy pounde hath encreased ten poude.
Luke KJVPCE 19:16  Then came the first, saying, Lord, thy pound hath gained ten pounds.
Luke NETfree 19:16  So the first one came before him and said, 'Sir, your mina has made ten minas more.'
Luke RKJNT 19:16  The first came, saying, Lord, your mina has gained ten minas.
Luke AFV2020 19:16  And the first one came up, saying, 'Lord, your pound has produced ten pounds.'
Luke NHEB 19:16  The first came before him, saying, 'Lord, your mina has made ten more minas.'
Luke OEBcth 19:16  The first came up, and said ‘Sir, your ten pounds have made a hundred.’
Luke NETtext 19:16  So the first one came before him and said, 'Sir, your mina has made ten minas more.'
Luke UKJV 19:16  Then came the first, saying, Lord, your pound has gained ten pounds.
Luke Noyes 19:16  And the first came, saying, Lord, thy pound hath gained ten pounds.
Luke KJV 19:16  Then came the first, saying, Lord, thy pound hath gained ten pounds.
Luke KJVA 19:16  Then came the first, saying, Lord, thy pound hath gained ten pounds.
Luke AKJV 19:16  Then came the first, saying, Lord, your pound has gained ten pounds.
Luke RLT 19:16  Then came the first, saying, Lord, thy pound hath gained ten pounds.
Luke OrthJBC 19:16  "And having come, the rishon (first) saying, `Adoni, with your mina asarah minas more were gained.'
Luke MKJV 19:16  And came the first, saying, Lord, your mina has gained ten minas.
Luke YLT 19:16  `And the first came near, saying, Sir, thy pound did gain ten pounds;
Luke Murdock 19:16  And the first came, and said: My Lord, thy pound hath gained ten pounds.
Luke ACV 19:16  And the first came, saying, Lord, thy mina gained ten minas.
Luke VulgSist 19:16  Venit autem primus dicens: Domine, mna tua decem mnas acquisivit.
Luke VulgCont 19:16  Venit autem primus dicens: Domine, mna tua decem mnas acquisivit.
Luke Vulgate 19:16  venit autem primus dicens domine mna tua decem mnas adquisivit
Luke VulgHetz 19:16  Venit autem primus dicens: Domine, mna tua decem mnas acquisivit.
Luke VulgClem 19:16  Venit autem primus dicens : Domine, mna tua decem mnas acquisivit.
Luke CzeBKR 19:16  I přišel první, řka: Pane, hřivna tvá deset hřiven získala.
Luke CzeB21 19:16  Přišel první a řekl: ‚Pane, tvá hřivna vynesla deset hřiven.‘
Luke CzeCEP 19:16  Přišel první a řekl: ‚Pane, tvoje hřivna vynesla deset hřiven.‘
Luke CzeCSP 19:16  Přišel první a řekl: Pane, tvoje hřivna vynesla deset hřiven.
Luke PorBLivr 19:16  E veio o primeiro, dizendo: Senhor, tua mina rendeu outras dez minas.
Luke Mg1865 19:16  Dia tonga ny voalohany ka nanao hoe: Tompoko, ny farantsanao iray efa nahazoana tombony farantsa folo.
Luke CopNT 19:16  ⲁϥ⳿ⲓ ⲇⲉ ⳿ⲛϫⲉ ⲡⲓϩⲟⲩⲓⲧ ⲉϥϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲁϫ̅ⲥ̅ ⲁ ⲡⲉⲕⲉⲙⲛⲁ ⲁϥⲉⲣ ⲓ̅ ⳿ⲛⲉⲙⲛⲁ.
Luke FinPR 19:16  Niin ensimmäinen tuli esiin ja sanoi: 'Herra, sinun leiviskäsi on tuottanut kymmenen leiviskää'.
Luke NorBroed 19:16  Og den første kom, idet han sa, Herre, minaen din arbeidet ytterligere ti minaer.
Luke FinRK 19:16  Ensimmäinen tuli hänen eteensä ja sanoi: ’Herra, sinun hopeasi on tuottanut kymmenen minaa lisää.’
Luke ChiSB 19:16  第一前來對他說:主,你的那個「米納」賺了十個「米納」。
Luke CopSahBi 19:16  ⲁⲡϣⲟⲣⲡ ⲇⲉ ⲉⲓ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲧⲉⲕⲙⲛⲁ ϫⲡⲉ ⲙⲏⲧ ⲛⲙⲛⲁ
Luke ArmEaste 19:16  Եկաւ առաջինը եւ ասաց. «Տէ՛ր, քո մէկ մնասը տասը մնաս բերեց»:
Luke ChiUns 19:16  头一个上来,说:『主啊,你的一锭银子已经赚了十锭。』
Luke BulVeren 19:16  Дойде първият и каза: Господарю, твоята мнаса спечели десет мнаси.
Luke AraSVD 19:16  فَجَاءَ ٱلْأَوَّلُ قَائِلًا: يَا سَيِّدُ، مَنَاكَ رَبِحَ عَشَرَةَ أَمْنَاءٍ.
Luke Shona 19:16  Wekutanga ndokusvika, achiti: Ishe, pondo yenyu yawana pondo gumi.
Luke Esperant 19:16  Kaj venis la unua, kaj diris: Sinjoro, via min�o produktis dek min�ojn.
Luke ThaiKJV 19:16  ฝ่ายคนแรกมาบอกว่า ‘ท่านเจ้าข้า เงินมินาหนึ่งของท่านได้กำไรสิบมินา’
Luke IriODomh 19:16  Agus táinic án céadduine, ag rádh A thighearna, do ghnodhuigh do phiosa deich bpiosa.
Luke BurJudso 19:16  ပဌမသူသည် လာ၍၊ သခင်၊ ကိုယ်တော်ပေးသော ငွေတပိဿာအားဖြင့် အခွက်တဆယ် အမြတ်ရပါ ပြီဟု လျှောက်လျှင်၊
Luke SBLGNT 19:16  παρεγένετο δὲ ὁ πρῶτος λέγων· Κύριε, ἡ μνᾶ σου ⸂δέκα προσηργάσατο⸃ μνᾶς.
Luke FarTPV 19:16  اولی آمد و گفت: 'ارباب، پول تو ده برابر شده است.'
Luke UrduGeoR 19:16  Pahlā naukar āyā. Us ne kahā, ‘Janāb, āp ke ek sikke se das ho gae haiṅ.’
Luke SweFolk 19:16  Den förste kom fram och sade: Herre, ditt pund har gett tio pund till.
Luke TNT 19:16  παρεγένετο δὲ ὁ πρῶτος λέγων, Κύριε, ἡ μνᾶ σου δέκα προσειργάσατο μνᾶς.
Luke GerSch 19:16  Da kam der erste und sprach: Herr, dein Pfund hat zehn Pfund dazugewonnen!
Luke TagAngBi 19:16  At dumating sa harapan niya ang una, na nagsasabi, Panginoon, nagtubo ang iyong mina ng sangpung mina pa.
Luke FinSTLK2 19:16  Ensimmäinen tuli esiin ja sanoi: 'Herra, sinun miinasi on tuottanut kymmenen miinaa.'
Luke Dari 19:16  اولی آمد و گفت: «ارباب، پول تو ده برابر شده است.»
Luke SomKQA 19:16  Kii hore ayaa u yimid oo ku yidhi, Sayidow, minahaagii ayaa toban kale laga faa'iiday.
Luke NorSMB 19:16  Då gjekk den fyrste fram og sagde: «Herre, pundet ditt hev gjeve av seg ti pund.»
Luke Alb 19:16  Atëherë doli i pari dhe tha: "Zot, mina jote dha dhjetë mina të tjera";
Luke GerLeoRP 19:16  Da kam der erste und sagte: ‚Herr, dein Mina hat zehn Minas erbracht.‘
Luke UyCyr 19:16  Башта кәлгини: «Ғоҗайин, мән сиз бәргән тиллани ишлитип он тилла таптим», дәпту.
Luke KorHKJV 19:16  이에 첫째가 와서 이르되, 주여, 주의 일 므나로 십 므나를 벌었나이다, 하매
Luke MorphGNT 19:16  παρεγένετο δὲ ὁ πρῶτος λέγων· Κύριε, ἡ μνᾶ σου ⸂δέκα προσηργάσατο⸃ μνᾶς.
Luke SrKDIjek 19:16  Тада дође први говорећи: господару! кеса твоја донесе десет кеса.
Luke Wycliffe 19:16  And the firste cam, and seide, Lord, thi besaunt hath wonne ten besauntis.
Luke Mal1910 19:16  ഒന്നാമത്തവൻ അടുത്തു വന്നു; കൎത്താവേ, നീ തന്ന റാത്തൽകൊണ്ടു പത്തുറാത്തൽ സമ്പാദിച്ചിരിക്കുന്നു എന്നുപറഞ്ഞു.
Luke KorRV 19:16  그 첫째가 나아와 가로되 주여 주의 한 므나로 열 므나를 남겼나이다
Luke Azeri 19:16  بئرئنجئسي گلئب ددي: «آغا، سنئن چکئن داها اون چکي قازانيب.»
Luke GerReinh 19:16  Da tat der erste herzu, und sprach: Herr, dein Pfund hat zehn Pfunde erarbeitet.
Luke SweKarlX 19:16  Så kom den förste, och sade: Herre, ditt pund hafver förvärfvat tio pund.
Luke KLV 19:16  The wa'Dich ghoSta' qaSpa' ghaH, ja'ta', ‘ joH, lIj mina ghajtaH chenmoHta' wa'maH latlh minas.'
Luke ItaDio 19:16  E il primo si presentò, dicendo: Signore, la tua mina ne ha guadagnate altre dieci.
Luke RusSynod 19:16  Пришел первый и сказал: господин! мина твоя принесла десять мин.
Luke CSlEliza 19:16  Прииде же первый, глаголя: господи, мнас твоя придела десять мнас.
Luke ABPGRK 19:16  παρεγένετο δε ο πρώτος λέγων κύριε η μνα σου προσειργάσατο δέκα μνας
Luke FreBBB 19:16  Et le premier se présenta, disant : Seigneur, ta mine a produit dix mines.
Luke LinVB 19:16  Moto wa yambo ayéí, alobí : ‘Mokonzi, mina ya yǒ ebótí mina zómi.’
Luke BurCBCM 19:16  ပထမအစေခံသည် သူ့ထံသို့လာ၍ သခင်၊ အရှင်၏ငွေဒင်္ဂါးပြား တစ်ပြားအားဖြင့် နောက်ထပ် ငွေဒင်္ဂါးပြား ဆယ်ပြား တိုးပွားစေခဲ့ပါပြီဟု ဆိုလေ၏။-
Luke Che1860 19:16  ᎢᎬᏱᏃ ᎤᎷᏨᎯ, ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ, ᏍᎩᎾᏝᎢ, ᏣᏤᎵ ᏑᏓᎨᏛ ᎠᏍᎪᎯ ᎢᏳᏓᎨᏛ ᎤᏁᏉᏨ.
Luke ChiUnL 19:16  其一至曰、主之一斤、已獲十斤矣、
Luke VietNVB 19:16  Đầy tớ thứ nhất đến thưa: Thưa, nén bạc của ngài sinh lợi được mười nén.
Luke CebPinad 19:16  Ug sa iyang atubangan miduol ang nahauna nga nag-ingon, `Senyor, ang imong usa ka mina hingdugangan ug napulo ka mina.'
Luke RomCor 19:16  Cel dintâi a venit şi i-a zis: ‘Doamne, polul tău a mai adus zece poli’.
Luke Pohnpeia 19:16  Me keieu pwarala mahs ahpw patohwanohng, ‘Maing, iet paunen kohl eisek me I wihnkiher sang ni me komw ketikihong ie.’
Luke HunUj 19:16  Megjelent az első, és azt mondta: Uram, minád tíz minát nyert.
Luke GerZurch 19:16  Da kam der erste und sagte: Herr, dein Pfund hat zehn Pfunde hinzuerworben.
Luke GerTafel 19:16  Da trat aber herzu der erste uns sprach: Herr, dein Pfund hat zehn Pfund dazu erworben.
Luke PorAR 19:16  Apresentou-se, pois, o primeiro, e disse: Senhor, a tua mina rendeu dez minas.
Luke DutSVVA 19:16  En de eerste kwam, en zeide: Heer, uw pond heeft tien ponden daartoe gewonnen.
Luke Byz 19:16  παρεγενετο δε ο πρωτος λεγων κυριε η μνα σου προσειργασατο δεκα μνας
Luke FarOPV 19:16  پس اولی آمده گفت، ای آقا قنطار تو ده قنطار دیگر نفع آورده است.
Luke Ndebele 19:16  Kweza-ke eyokuqala, yathi: Nkosi, impondo yakho izuze impondo ezilitshumi.
Luke PorBLivr 19:16  E veio o primeiro, dizendo: Senhor, tua mina rendeu outras dez minas.
Luke StatResG 19:16  Παρεγένετο δὲ ὁ πρῶτος λέγων, ‘Κύριε, ἡ μνᾶ σου, δέκα προσηργάσατο μνᾶς.’
Luke SloStrit 19:16  Pa pride prvi, govoreč: Gospod, mošnja tvoja je pridobila deset mošenj.
Luke Norsk 19:16  Da kom den første frem og sa: Herre! ditt pund har kastet av sig ti pund.
Luke SloChras 19:16  In pride prvi in reče: Gospod, mošnja tvoja je pridobila deset mošenj.
Luke Calo 19:16  Bigoreó pues o brotobo y penó: Erañó; tiri estongri ha ganisarado deque estongrias.
Luke Northern 19:16  Birincisi gəlib dedi: “Ağa, sənin bir minan on mina da qazandırdı”.
Luke GerElb19 19:16  Der erste aber kam herbei und sagte: Herr, dein Pfund hat zehn Pfunde hinzugewonnen.
Luke PohnOld 19:16  Men mas ap pwarado indada: Maing, omui paun kareda paun eisok.
Luke LvGluck8 19:16  Un tas pirmais atnāca un sacīja: kungs, tavs pods desmit podus ir piepelnījis.
Luke PorAlmei 19:16  E veiu o primeiro, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu dez minas.
Luke ChiUn 19:16  頭一個上來,說:『主啊,你的一錠銀子已經賺了十錠。』
Luke SweKarlX 19:16  Så kom den förste, och sade: Herre, ditt pund hafver förvärfvat tio pund.
Luke Antoniad 19:16  παρεγενετο δε ο πρωτος λεγων κυριε η μνα σου προσειργασατο δεκα μνας
Luke CopSahid 19:16  ⲁⲡϣⲟⲣⲡ ⲇⲉ ⲉⲓ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲧⲉⲕⲙⲛⲁ ϫⲡⲉⲙⲏⲧ ⲛⲙⲛⲁ
Luke GerAlbre 19:16  Da erschien der erste und sprach: 'Herr, dein Pfund hat zehn Pfund eingebracht.'
Luke BulCarig 19:16  И дойде първият и рече: Господи, твоята мнаса придоби десет мнаси.
Luke FrePGR 19:16  Or le premier se présenta en disant : « Seigneur, ta mine a rapporté dix mines. »
Luke JapDenmo 19:16  最初の者が彼の前に来て言った,『主よ,あなたの一ミナはさらに十ミナを作り出しました』。
Luke PorCap 19:16  O primeiro apresentou-se e disse: ‘Senhor, a tua mina rendeu dez minas.’
Luke JapKougo 19:16  最初の者が進み出て言った、『ご主人様、あなたの一ミナで十ミナをもうけました』。
Luke Tausug 19:16  “Na, pagkawn sin hambuuk daraakun, amu agi kaniya, ‘Tuwan, in dublun dīhil mu kāku' piyag'usaha ku nalipat nakahangpu' in taud niya.’
Luke GerTextb 19:16  Es erschien aber der erste und sprach: Herr, dein Pfund hat zehn Pfund dazu getragen.
Luke SpaPlate 19:16  Presentose el primero y dijo: “Señor, diez minas ha producido tu mina”.
Luke Kapingam 19:16  Tangada matagidagi ga-hanimoi ga-helekai boloo, ‘Agu bahihadu-goolo ne-kila-mai e-madangaholu mai i-di bahihadu e-dahi dela ne-gaamai kooe.’
Luke RusVZh 19:16  Пришел первый и сказал: "господин! мина твоя принесла десять мин".
Luke CopSahid 19:16  ⲁⲡϣⲟⲣⲡ ⲇⲉ ⲉⲓ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲧⲉⲕⲙⲛⲁ ϫⲡⲉ ⲙⲏⲧ ⲛⲙⲛⲁ.
Luke LtKBB 19:16  Atėjo pirmasis ir tarė: ‘Valdove, tavo mina pelnė dešimt minų’.
Luke Bela 19:16  Прыйшоў першы і сказаў: гаспадару! міна твая прынесла дзесяць мінаў.
Luke CopSahHo 19:16  ⲁⲡϣⲟⲣⲡ̅ ⲇⲉ ⲉ͡ⲓ ⲉϥϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲧⲉⲕⲙ̅ⲛⲁ ϫⲡⲉⲙⲏⲧʾ ⲛⲙ̅ⲛⲁ.
Luke BretonNT 19:16  An hini kentañ a zeuas hag a lavaras: Aotrou, da vinenn he deus gounezet dek minenn.
Luke GerBoLut 19:16  Da trat herzu der erste und sprach: Herr dein Pfund hat zehn Pfund erworben.
Luke FinPR92 19:16  Ensimmäinen tuli hänen eteensä ja sanoi: 'Herra, antamasi kultaraha on tuottanut kymmenen lisää.'
Luke DaNT1819 19:16  Da traadte den første frem og sagde: Herre! dit Pund haver forhvervet ti Pund.
Luke Uma 19:16  To lomo' -na rata pai' na'uli': `Magau', doi bulawa to hampepa' to nuwai' -ka, ria-mi ana' -na hampulu'.'
Luke GerLeoNA 19:16  Da kam der erste und sagte: ‚Herr, dein Mina hat zehn Minas erbracht.‘
Luke SpaVNT 19:16  Y vino el primero, diciendo: Señor, tu mina ha ganado diez minas.
Luke Latvian 19:16  Tad nāca pirmais un sacīja: Kungs, tava mina nopelnīja desmit minas.
Luke SpaRV186 19:16  Y vino el primero, diciendo: Señor, tu mina ha ganado diez minas.
Luke FreStapf 19:16  Le premier se présenta et dit : «Seigneur, ta mine en a produit dix.» —
Luke NlCanisi 19:16  De eerste verscheen en sprak: Heer, uw pond heeft tien pond winst opgeleverd.
Luke GerNeUe 19:16  Der Erste kam und berichtete: 'Herr, dein Pfund hat weitere zehn eingebracht.'
Luke Est 19:16  Siis tuli sinna esimene ja ütles: Isand, sinu nael raha on tootnud kümme naela!
Luke UrduGeo 19:16  پہلا نوکر آیا۔ اُس نے کہا، ’جناب، آپ کے ایک سِکے سے دس ہو گئے ہیں۔‘
Luke AraNAV 19:16  فَتَقَدَّمَ الأَوَّلُ قَائِلاً: يَاسَيِّدُ، إِنَّ وَزْنَتَكَ رَبِحَتْ عَشْرَ وَزْنَاتٍ!
Luke ChiNCVs 19:16  第一个走过来说:‘主啊,你的一百银币,已经赚了一千。’
Luke f35 19:16  παρεγενετο δε ο πρωτος λεγων κυριε η μνα σου προσειργασατο δεκα μνας
Luke vlsJoNT 19:16  De eerste dan kwam en zeide: Heer, uw pond heeft er tien ponden bij gewonnen!
Luke ItaRive 19:16  Si presentò il primo e disse: Signore, la tua mina ne ha fruttate altre dieci.
Luke Afr1953 19:16  En die eerste het verskyn en gesê: Meneer, u pond het tien ponde wins gemaak.
Luke RusSynod 19:16  Пришел первый и сказал: „Господин! Мина твоя принесла десять мин“.
Luke FreOltra 19:16  Le premier serviteur vint, et dit: «Seigneur, ta mine en a rapporté dix autres.»
Luke UrduGeoD 19:16  पहला नौकर आया। उसने कहा, ‘जनाब, आपके एक सिक्के से दस हो गए हैं।’
Luke TurNTB 19:16  Birincisi geldi, ‘Efendimiz’ dedi, ‘Senin bir minan on mina daha kazandı.’
Luke DutSVV 19:16  En de eerste kwam, en zeide: Heer, uw pond heeft tien ponden daartoe gewonnen.
Luke HunKNB 19:16  Jött az első, és azt mondta: ‘Uram, a mínád tíz mínát hozott.’
Luke Maori 19:16  Ka tae mai to mua, ka mea, E te ariki, ka ngahuru nga pauna kua mahia ki tau pauna.
Luke sml_BL_2 19:16  “Jari pa'alop ni iya sosoho'an dahū, yukna, ‘Tuwan, ya dublun dakayu' bay pamuwannu aku taga-untung na sangpū' dublun.’
Luke HunKar 19:16  Eljöve pedig az első, mondván: Uram, a te gírád tíz gírát nyert.
Luke Viet 19:16  Ðầy tớ thứ nhứt đến trình rằng: Lạy Chúa, nén bạn của chúa sanh lợi được mười nén.
Luke Kekchi 19:16  Quicuulac li xbe̱n ut quixye re: —Ka̱cuaˈ, laje̱b chic xrala la̱ tumin li xaqˈue cue, chan.
Luke Swe1917 19:16  Då kom den förste fram och sade: 'Herre, ditt pund har givit i vinst tio pund.'
Luke KhmerNT 19:16  អ្នក​ទី​មួយ​ចូល​មក​ប្រាប់​ថា​ លោក​ម្ចាស់​អើយ!​ មួយ​មីណា​របស់​លោក​ចំណេញ​បាន​ដប់​មីណា។​
Luke CroSaric 19:16  "Pristupi prvi i reče: 'Gospodaru, tvoja mna donije deset mna.'
Luke BasHauti 19:16  Ethor cedin bada lehena, cioela, Iauna, hire marcoac hamar marco irabaci citic.
Luke WHNU 19:16  παρεγενετο δε ο πρωτος λεγων κυριε η μνα σου δεκα προσηργασατο μνας
Luke VieLCCMN 19:16  Người thứ nhất đến trình : Thưa ngài, nén bạc của ngài đã sinh lợi được mười nén.
Luke FreBDM17 19:16  Alors le premier vint, disant : Seigneur, ton marc a produit dix autres marcs.
Luke TR 19:16  παρεγενετο δε ο πρωτος λεγων κυριε η μνα σου προσειργασατο δεκα μνας
Luke HebModer 19:16  ויבא הראשון ויאמר אדני מנה שלך הביא עשרת מנים׃
Luke Kaz 19:16  Сонда біріншісі келіп:— Тақсыр, сіздің бір қадақ күмісіңіз он қадақ табыс келтірді, — деп есеп береді.
Luke UkrKulis 19:16  Прийшов же первий, кажучи: Пане, мина твоя приробила десять мин.
Luke FreJND 19:16  Et le premier se présenta, disant : Maître, ta mine a produit dix mines.
Luke TurHADI 19:16  Birinci köle gelmiş, ‘Efendim, bana bir kese para vermiştiniz, ben on kese kazandım’ demiş.
Luke Wulfila 19:16  𐌵𐌰𐌼 𐌸𐌰𐌽 𐍃𐌰 𐍆𐍂𐌿𐌼𐌹𐍃𐍄𐌰 𐌵𐌹𐌸𐌰𐌽𐌳𐍃: 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌰, 𐍃𐌺𐌰𐍄𐍄𐍃 𐌸𐌴𐌹𐌽𐍃 𐌲𐌰𐍅𐌰𐌿𐍂𐌷𐍄𐌰 𐍄𐌰𐌹𐌷𐌿𐌽 𐍃𐌺𐌰𐍄𐍄𐌰𐌽𐍃.
Luke GerGruen 19:16  Der erste kam und sprach: 'Herr, deine Mine hat noch zehn Minen hinzugewonnen.'
Luke SloKJV 19:16  Potem je prišel prvi, rekoč: ‚Gospodar, tvoj funt je pridobil deset funtov.‘
Luke Haitian 19:16  Premye a vini, li di: Monwa, pyès lò ou te ban mwen an rapòte dis pyès ankò.
Luke FinBibli 19:16  Niin tuli ensimäinen ja sanoi: herra, sinun leiviskäs on kymmenen leiviskää kasvattanut.
Luke SpaRV 19:16  Y vino el primero, diciendo: Señor, tu mina ha ganado diez minas.
Luke HebDelit 19:16  וַיָּבֹא הָרִאשׁוֹן וַיֹּאמַר אֲדֹנִי מָנֶה שֶׁלְּךָ הֵבִיא עֲשֶׂרֶת מָנִים׃
Luke WelBeibl 19:16  Dyma'r cyntaf yn dod, ac yn dweud ei fod wedi llwyddo i wneud elw mawr – deg gwaith cymaint â'r swm gwreiddiol!
Luke GerMenge 19:16  Da erschien der erste und sagte: ›Herr, dein Pfund hat zehn weitere Pfunde eingebracht.‹
Luke GreVamva 19:16  Και ήλθεν ο πρώτος, λέγων· Κύριε, η μνα σου εκέρδησε δέκα μνας.
Luke ManxGael 19:16  Eisht haink y chied er, gra, Hiarn, ta dty phunt er chosney jeih puint.
Luke Tisch 19:16  παρεγένετο δὲ ὁ πρῶτος λέγων· κύριε, ἡ μνᾶ σου δέκα προσηργάσατο μνᾶς.
Luke UkrOgien 19:16  І перший прийшов і сказав: „Пане, міна твоя принесла́ десять мін“.
Luke MonKJV 19:16  Тэгтэл эхнийх нь ирээд, Эзэн, таны нэг мна арван мна олсон гэв.
Luke SrKDEkav 19:16  Тада дође први говорећи: Господару! Кеса твоја донесе десет кеса.
Luke FreCramp 19:16  Le premier vint et dit : Seigneur, votre mine a gagné dix autres mines.
Luke SpaTDP 19:16  El primero llegó donde él diciéndole, `Señor su mina ha hecho diez minas más.´
Luke PolUGdan 19:16  Wtedy przyszedł pierwszy i powiedział: Panie, twoja grzywna zyskała dziesięć grzywien.
Luke FreGenev 19:16  Alors le premier vint, difant, Seigneur, ton marc a fait dix autres marcs.
Luke FreSegon 19:16  Le premier vint, et dit: Seigneur, ta mine a rapporté dix mines.
Luke SpaRV190 19:16  Y vino el primero, diciendo: Señor, tu mina ha ganado diez minas.
Luke Swahili 19:16  Mtumishi wa kwanza akatokea, akasema: Mheshimiwa, faida iliyopatikana ni mara kumi ya zile fedha ulizonipa.
Luke HunRUF 19:16  Jött az első, és azt mondta: Uram, a minád tíz minát nyert.
Luke FreSynod 19:16  Le premier se présenta et dit: Seigneur, ta mine a produit dix autres mines.
Luke DaOT1931 19:16  Og den første traadte frem og sagde: Herre! dit Pund har erhvervet ti Pund til.
Luke FarHezar 19:16  اولی آمد و گفت: ‹سرورا، سکة تو ده سکة دیگر سود آورده است.›
Luke TpiKJPB 19:16  Nau namba wan i kam, i spik, Bikman, paun bilong yu i bin winim tenpela paun.
Luke ArmWeste 19:16  Առաջինը եկաւ եւ ըսաւ. “Տէ՛ր, քու մնասդ՝ տասը մնաս վաստկեցաւ”:
Luke DaOT1871 19:16  Og den første traadte frem og sagde: Herre! dit Pund har erhvervet ti Pund til.
Luke JapRague 19:16  初の者來りて、主君よ、汝の金一斤は十斤を儲けたり、と云ひしに、
Luke Peshitta 19:16  ܘܐܬܐ ܩܕܡܝܐ ܘܐܡܪ ܡܪܝ ܡܢܝܟ ܥܤܪܐ ܡܢܝܢ ܐܘܬܪ ܀
Luke FreVulgG 19:16  Le premier vint, et dit : Seigneur, ta mine a produit dix mines.
Luke PolGdans 19:16  Tedy przyszedł pierwszy, mówiąc: Panie! grzywna twoja dziesięć grzywien urobiła.
Luke JapBungo 19:16  初のもの進み出でて言ふ「主よ、なんぢの一ミナは十ミナを贏けたり」
Luke Elzevir 19:16  παρεγενετο δε ο πρωτος λεγων κυριε η μνα σου προσειργασατο δεκα μνας
Luke GerElb18 19:16  Der erste aber kam herbei und sagte: Herr, dein Pfund hat zehn Pfunde hinzugewonnen.