Luke
|
RWebster
|
19:16 |
Then came the first, saying, Lord, thy pound hath gained ten pounds.
|
Luke
|
EMTV
|
19:16 |
Then came the first, saying, 'Master, your mina has earned ten minas.'
|
Luke
|
NHEBJE
|
19:16 |
The first came before him, saying, 'Lord, your mina has made ten more minas.'
|
Luke
|
Etheridg
|
19:16 |
And the first came and said, My lord, thy mani ten minin hath gained.
|
Luke
|
ABP
|
19:16 |
And came the first saying, O master, your minas gained an additional ten minas.
|
Luke
|
NHEBME
|
19:16 |
The first came before him, saying, 'Lord, your mina has made ten more minas.'
|
Luke
|
Rotherha
|
19:16 |
And the first came near, saying—Lord! thy mina, hath made, ten minas.
|
Luke
|
LEB
|
19:16 |
So the first arrived, saying, ‘Sir, your mina has made ten minas more!’
|
Luke
|
BWE
|
19:16 |
The first one came to him and said, “Sir, your money has made ten times more money.”
|
Luke
|
Twenty
|
19:16 |
The first came up, and said 'Sir, your ten pounds have made a hundred.'
|
Luke
|
ISV
|
19:16 |
The first servantThe Gk. lacks servant came and said, ‘Sir, your coin has earned ten more coins.’
|
Luke
|
RNKJV
|
19:16 |
Then came the first, saying, Master, thy pound hath gained ten pounds.
|
Luke
|
Jubilee2
|
19:16 |
Then came the first, saying, Lord, thy mina has gained ten minas.
|
Luke
|
Webster
|
19:16 |
Then came the first, saying, Lord, thy pound hath gained ten pounds.
|
Luke
|
Darby
|
19:16 |
And the first came up, saying, [My] Lord, thy mina has produced ten minas.
|
Luke
|
OEB
|
19:16 |
The first came up, and said ‘Sir, your ten pounds have made a hundred.’
|
Luke
|
ASV
|
19:16 |
And the first came before him, saying, Lord, thy pound hath made ten pounds more.
|
Luke
|
Anderson
|
19:16 |
And the first came and said: Lord, your pound has gained ten pounds.
|
Luke
|
Godbey
|
19:16 |
And the first came, saying, Lord, thy pound has gained ten pounds.
|
Luke
|
LITV
|
19:16 |
And the first came, saying, Lord, your mina has gained ten minas.
|
Luke
|
Geneva15
|
19:16 |
Then came the first, saying, Lord, thy piece hath encreased ten pieces.
|
Luke
|
Montgome
|
19:16 |
"And the first came before him, saying, ‘Master, your pound has made ten pounds.’
|
Luke
|
CPDV
|
19:16 |
Now the first approached, saying: ‘Lord, your one pound has earned ten pounds.’
|
Luke
|
Weymouth
|
19:16 |
"So the first came and said, "`Sir, your pound has produced ten pounds more.'
|
Luke
|
LO
|
19:16 |
Then the first came, and said, My Lord, your pound has gained ten pounds.
|
Luke
|
Common
|
19:16 |
Then came the first, saying, ‘Master, your mina has earned ten minas more.’
|
Luke
|
BBE
|
19:16 |
And the first came before him, saying, Lord, your pound has made ten pounds.
|
Luke
|
Worsley
|
19:16 |
Then came the first and said, Lord, thy pound hath gained ten pounds.
|
Luke
|
DRC
|
19:16 |
And the first came saying: Lord, thy pound hath gained ten pounds.
|
Luke
|
Haweis
|
19:16 |
Then came the first, and said, Sir, thy maneh has gained ten manehs.
|
Luke
|
GodsWord
|
19:16 |
"The first servant said, 'Sir, the coin you gave me has earned ten times as much.'
|
Luke
|
Tyndale
|
19:16 |
Then came ye fyrst sayinge: Lorde thy pounde hath encreased ten poude.
|
Luke
|
KJVPCE
|
19:16 |
Then came the first, saying, Lord, thy pound hath gained ten pounds.
|
Luke
|
NETfree
|
19:16 |
So the first one came before him and said, 'Sir, your mina has made ten minas more.'
|
Luke
|
RKJNT
|
19:16 |
The first came, saying, Lord, your mina has gained ten minas.
|
Luke
|
AFV2020
|
19:16 |
And the first one came up, saying, 'Lord, your pound has produced ten pounds.'
|
Luke
|
NHEB
|
19:16 |
The first came before him, saying, 'Lord, your mina has made ten more minas.'
|
Luke
|
OEBcth
|
19:16 |
The first came up, and said ‘Sir, your ten pounds have made a hundred.’
|
Luke
|
NETtext
|
19:16 |
So the first one came before him and said, 'Sir, your mina has made ten minas more.'
|
Luke
|
UKJV
|
19:16 |
Then came the first, saying, Lord, your pound has gained ten pounds.
|
Luke
|
Noyes
|
19:16 |
And the first came, saying, Lord, thy pound hath gained ten pounds.
|
Luke
|
KJV
|
19:16 |
Then came the first, saying, Lord, thy pound hath gained ten pounds.
|
Luke
|
KJVA
|
19:16 |
Then came the first, saying, Lord, thy pound hath gained ten pounds.
|
Luke
|
AKJV
|
19:16 |
Then came the first, saying, Lord, your pound has gained ten pounds.
|
Luke
|
RLT
|
19:16 |
Then came the first, saying, Lord, thy pound hath gained ten pounds.
|
Luke
|
OrthJBC
|
19:16 |
"And having come, the rishon (first) saying, `Adoni, with your mina asarah minas more were gained.'
|
Luke
|
MKJV
|
19:16 |
And came the first, saying, Lord, your mina has gained ten minas.
|
Luke
|
YLT
|
19:16 |
`And the first came near, saying, Sir, thy pound did gain ten pounds;
|
Luke
|
Murdock
|
19:16 |
And the first came, and said: My Lord, thy pound hath gained ten pounds.
|
Luke
|
ACV
|
19:16 |
And the first came, saying, Lord, thy mina gained ten minas.
|
Luke
|
PorBLivr
|
19:16 |
E veio o primeiro, dizendo: Senhor, tua mina rendeu outras dez minas.
|
Luke
|
Mg1865
|
19:16 |
Dia tonga ny voalohany ka nanao hoe: Tompoko, ny farantsanao iray efa nahazoana tombony farantsa folo.
|
Luke
|
CopNT
|
19:16 |
ⲁϥ⳿ⲓ ⲇⲉ ⳿ⲛϫⲉ ⲡⲓϩⲟⲩⲓⲧ ⲉϥϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲁϫ̅ⲥ̅ ⲁ ⲡⲉⲕⲉⲙⲛⲁ ⲁϥⲉⲣ ⲓ̅ ⳿ⲛⲉⲙⲛⲁ.
|
Luke
|
FinPR
|
19:16 |
Niin ensimmäinen tuli esiin ja sanoi: 'Herra, sinun leiviskäsi on tuottanut kymmenen leiviskää'.
|
Luke
|
NorBroed
|
19:16 |
Og den første kom, idet han sa, Herre, minaen din arbeidet ytterligere ti minaer.
|
Luke
|
FinRK
|
19:16 |
Ensimmäinen tuli hänen eteensä ja sanoi: ’Herra, sinun hopeasi on tuottanut kymmenen minaa lisää.’
|
Luke
|
ChiSB
|
19:16 |
第一前來對他說:主,你的那個「米納」賺了十個「米納」。
|
Luke
|
CopSahBi
|
19:16 |
ⲁⲡϣⲟⲣⲡ ⲇⲉ ⲉⲓ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲧⲉⲕⲙⲛⲁ ϫⲡⲉ ⲙⲏⲧ ⲛⲙⲛⲁ
|
Luke
|
ArmEaste
|
19:16 |
Եկաւ առաջինը եւ ասաց. «Տէ՛ր, քո մէկ մնասը տասը մնաս բերեց»:
|
Luke
|
ChiUns
|
19:16 |
头一个上来,说:『主啊,你的一锭银子已经赚了十锭。』
|
Luke
|
BulVeren
|
19:16 |
Дойде първият и каза: Господарю, твоята мнаса спечели десет мнаси.
|
Luke
|
AraSVD
|
19:16 |
فَجَاءَ ٱلْأَوَّلُ قَائِلًا: يَا سَيِّدُ، مَنَاكَ رَبِحَ عَشَرَةَ أَمْنَاءٍ.
|
Luke
|
Shona
|
19:16 |
Wekutanga ndokusvika, achiti: Ishe, pondo yenyu yawana pondo gumi.
|
Luke
|
Esperant
|
19:16 |
Kaj venis la unua, kaj diris: Sinjoro, via min�o produktis dek min�ojn.
|
Luke
|
ThaiKJV
|
19:16 |
ฝ่ายคนแรกมาบอกว่า ‘ท่านเจ้าข้า เงินมินาหนึ่งของท่านได้กำไรสิบมินา’
|
Luke
|
IriODomh
|
19:16 |
Agus táinic án céadduine, ag rádh A thighearna, do ghnodhuigh do phiosa deich bpiosa.
|
Luke
|
BurJudso
|
19:16 |
ပဌမသူသည် လာ၍၊ သခင်၊ ကိုယ်တော်ပေးသော ငွေတပိဿာအားဖြင့် အခွက်တဆယ် အမြတ်ရပါ ပြီဟု လျှောက်လျှင်၊
|
Luke
|
SBLGNT
|
19:16 |
παρεγένετο δὲ ὁ πρῶτος λέγων· Κύριε, ἡ μνᾶ σου ⸂δέκα προσηργάσατο⸃ μνᾶς.
|
Luke
|
FarTPV
|
19:16 |
اولی آمد و گفت: 'ارباب، پول تو ده برابر شده است.'
|
Luke
|
UrduGeoR
|
19:16 |
Pahlā naukar āyā. Us ne kahā, ‘Janāb, āp ke ek sikke se das ho gae haiṅ.’
|
Luke
|
SweFolk
|
19:16 |
Den förste kom fram och sade: Herre, ditt pund har gett tio pund till.
|
Luke
|
TNT
|
19:16 |
παρεγένετο δὲ ὁ πρῶτος λέγων, Κύριε, ἡ μνᾶ σου δέκα προσειργάσατο μνᾶς.
|
Luke
|
GerSch
|
19:16 |
Da kam der erste und sprach: Herr, dein Pfund hat zehn Pfund dazugewonnen!
|
Luke
|
TagAngBi
|
19:16 |
At dumating sa harapan niya ang una, na nagsasabi, Panginoon, nagtubo ang iyong mina ng sangpung mina pa.
|
Luke
|
FinSTLK2
|
19:16 |
Ensimmäinen tuli esiin ja sanoi: 'Herra, sinun miinasi on tuottanut kymmenen miinaa.'
|
Luke
|
Dari
|
19:16 |
اولی آمد و گفت: «ارباب، پول تو ده برابر شده است.»
|
Luke
|
SomKQA
|
19:16 |
Kii hore ayaa u yimid oo ku yidhi, Sayidow, minahaagii ayaa toban kale laga faa'iiday.
|
Luke
|
NorSMB
|
19:16 |
Då gjekk den fyrste fram og sagde: «Herre, pundet ditt hev gjeve av seg ti pund.»
|
Luke
|
Alb
|
19:16 |
Atëherë doli i pari dhe tha: "Zot, mina jote dha dhjetë mina të tjera";
|
Luke
|
GerLeoRP
|
19:16 |
Da kam der erste und sagte: ‚Herr, dein Mina hat zehn Minas erbracht.‘
|
Luke
|
UyCyr
|
19:16 |
Башта кәлгини: «Ғоҗайин, мән сиз бәргән тиллани ишлитип он тилла таптим», дәпту.
|
Luke
|
KorHKJV
|
19:16 |
이에 첫째가 와서 이르되, 주여, 주의 일 므나로 십 므나를 벌었나이다, 하매
|
Luke
|
MorphGNT
|
19:16 |
παρεγένετο δὲ ὁ πρῶτος λέγων· Κύριε, ἡ μνᾶ σου ⸂δέκα προσηργάσατο⸃ μνᾶς.
|
Luke
|
SrKDIjek
|
19:16 |
Тада дође први говорећи: господару! кеса твоја донесе десет кеса.
|
Luke
|
Wycliffe
|
19:16 |
And the firste cam, and seide, Lord, thi besaunt hath wonne ten besauntis.
|
Luke
|
Mal1910
|
19:16 |
ഒന്നാമത്തവൻ അടുത്തു വന്നു; കൎത്താവേ, നീ തന്ന റാത്തൽകൊണ്ടു പത്തുറാത്തൽ സമ്പാദിച്ചിരിക്കുന്നു എന്നുപറഞ്ഞു.
|
Luke
|
KorRV
|
19:16 |
그 첫째가 나아와 가로되 주여 주의 한 므나로 열 므나를 남겼나이다
|
Luke
|
Azeri
|
19:16 |
بئرئنجئسي گلئب ددي: «آغا، سنئن چکئن داها اون چکي قازانيب.»
|
Luke
|
GerReinh
|
19:16 |
Da tat der erste herzu, und sprach: Herr, dein Pfund hat zehn Pfunde erarbeitet.
|
Luke
|
SweKarlX
|
19:16 |
Så kom den förste, och sade: Herre, ditt pund hafver förvärfvat tio pund.
|
Luke
|
KLV
|
19:16 |
The wa'Dich ghoSta' qaSpa' ghaH, ja'ta', ‘ joH, lIj mina ghajtaH chenmoHta' wa'maH latlh minas.'
|
Luke
|
ItaDio
|
19:16 |
E il primo si presentò, dicendo: Signore, la tua mina ne ha guadagnate altre dieci.
|
Luke
|
RusSynod
|
19:16 |
Пришел первый и сказал: господин! мина твоя принесла десять мин.
|
Luke
|
CSlEliza
|
19:16 |
Прииде же первый, глаголя: господи, мнас твоя придела десять мнас.
|
Luke
|
ABPGRK
|
19:16 |
παρεγένετο δε ο πρώτος λέγων κύριε η μνα σου προσειργάσατο δέκα μνας
|
Luke
|
FreBBB
|
19:16 |
Et le premier se présenta, disant : Seigneur, ta mine a produit dix mines.
|
Luke
|
LinVB
|
19:16 |
Moto wa yambo ayéí, alobí : ‘Mokonzi, mina ya yǒ ebótí mina zómi.’
|
Luke
|
BurCBCM
|
19:16 |
ပထမအစေခံသည် သူ့ထံသို့လာ၍ သခင်၊ အရှင်၏ငွေဒင်္ဂါးပြား တစ်ပြားအားဖြင့် နောက်ထပ် ငွေဒင်္ဂါးပြား ဆယ်ပြား တိုးပွားစေခဲ့ပါပြီဟု ဆိုလေ၏။-
|
Luke
|
Che1860
|
19:16 |
ᎢᎬᏱᏃ ᎤᎷᏨᎯ, ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ, ᏍᎩᎾᏝᎢ, ᏣᏤᎵ ᏑᏓᎨᏛ ᎠᏍᎪᎯ ᎢᏳᏓᎨᏛ ᎤᏁᏉᏨ.
|
Luke
|
ChiUnL
|
19:16 |
其一至曰、主之一斤、已獲十斤矣、
|
Luke
|
VietNVB
|
19:16 |
Đầy tớ thứ nhất đến thưa: Thưa, nén bạc của ngài sinh lợi được mười nén.
|
Luke
|
CebPinad
|
19:16 |
Ug sa iyang atubangan miduol ang nahauna nga nag-ingon, `Senyor, ang imong usa ka mina hingdugangan ug napulo ka mina.'
|
Luke
|
RomCor
|
19:16 |
Cel dintâi a venit şi i-a zis: ‘Doamne, polul tău a mai adus zece poli’.
|
Luke
|
Pohnpeia
|
19:16 |
Me keieu pwarala mahs ahpw patohwanohng, ‘Maing, iet paunen kohl eisek me I wihnkiher sang ni me komw ketikihong ie.’
|
Luke
|
HunUj
|
19:16 |
Megjelent az első, és azt mondta: Uram, minád tíz minát nyert.
|
Luke
|
GerZurch
|
19:16 |
Da kam der erste und sagte: Herr, dein Pfund hat zehn Pfunde hinzuerworben.
|
Luke
|
GerTafel
|
19:16 |
Da trat aber herzu der erste uns sprach: Herr, dein Pfund hat zehn Pfund dazu erworben.
|
Luke
|
PorAR
|
19:16 |
Apresentou-se, pois, o primeiro, e disse: Senhor, a tua mina rendeu dez minas.
|
Luke
|
DutSVVA
|
19:16 |
En de eerste kwam, en zeide: Heer, uw pond heeft tien ponden daartoe gewonnen.
|
Luke
|
Byz
|
19:16 |
παρεγενετο δε ο πρωτος λεγων κυριε η μνα σου προσειργασατο δεκα μνας
|
Luke
|
FarOPV
|
19:16 |
پس اولی آمده گفت، ای آقا قنطار تو ده قنطار دیگر نفع آورده است.
|
Luke
|
Ndebele
|
19:16 |
Kweza-ke eyokuqala, yathi: Nkosi, impondo yakho izuze impondo ezilitshumi.
|
Luke
|
PorBLivr
|
19:16 |
E veio o primeiro, dizendo: Senhor, tua mina rendeu outras dez minas.
|
Luke
|
StatResG
|
19:16 |
Παρεγένετο δὲ ὁ πρῶτος λέγων, ‘Κύριε, ἡ μνᾶ σου, δέκα προσηργάσατο μνᾶς.’
|
Luke
|
SloStrit
|
19:16 |
Pa pride prvi, govoreč: Gospod, mošnja tvoja je pridobila deset mošenj.
|
Luke
|
Norsk
|
19:16 |
Da kom den første frem og sa: Herre! ditt pund har kastet av sig ti pund.
|
Luke
|
SloChras
|
19:16 |
In pride prvi in reče: Gospod, mošnja tvoja je pridobila deset mošenj.
|
Luke
|
Calo
|
19:16 |
Bigoreó pues o brotobo y penó: Erañó; tiri estongri ha ganisarado deque estongrias.
|
Luke
|
Northern
|
19:16 |
Birincisi gəlib dedi: “Ağa, sənin bir minan on mina da qazandırdı”.
|
Luke
|
GerElb19
|
19:16 |
Der erste aber kam herbei und sagte: Herr, dein Pfund hat zehn Pfunde hinzugewonnen.
|
Luke
|
PohnOld
|
19:16 |
Men mas ap pwarado indada: Maing, omui paun kareda paun eisok.
|
Luke
|
LvGluck8
|
19:16 |
Un tas pirmais atnāca un sacīja: kungs, tavs pods desmit podus ir piepelnījis.
|
Luke
|
PorAlmei
|
19:16 |
E veiu o primeiro, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu dez minas.
|
Luke
|
ChiUn
|
19:16 |
頭一個上來,說:『主啊,你的一錠銀子已經賺了十錠。』
|
Luke
|
SweKarlX
|
19:16 |
Så kom den förste, och sade: Herre, ditt pund hafver förvärfvat tio pund.
|
Luke
|
Antoniad
|
19:16 |
παρεγενετο δε ο πρωτος λεγων κυριε η μνα σου προσειργασατο δεκα μνας
|
Luke
|
CopSahid
|
19:16 |
ⲁⲡϣⲟⲣⲡ ⲇⲉ ⲉⲓ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲧⲉⲕⲙⲛⲁ ϫⲡⲉⲙⲏⲧ ⲛⲙⲛⲁ
|
Luke
|
GerAlbre
|
19:16 |
Da erschien der erste und sprach: 'Herr, dein Pfund hat zehn Pfund eingebracht.'
|
Luke
|
BulCarig
|
19:16 |
И дойде първият и рече: Господи, твоята мнаса придоби десет мнаси.
|
Luke
|
FrePGR
|
19:16 |
Or le premier se présenta en disant : « Seigneur, ta mine a rapporté dix mines. »
|
Luke
|
JapDenmo
|
19:16 |
最初の者が彼の前に来て言った,『主よ,あなたの一ミナはさらに十ミナを作り出しました』。
|
Luke
|
PorCap
|
19:16 |
O primeiro apresentou-se e disse: ‘Senhor, a tua mina rendeu dez minas.’
|
Luke
|
JapKougo
|
19:16 |
最初の者が進み出て言った、『ご主人様、あなたの一ミナで十ミナをもうけました』。
|
Luke
|
Tausug
|
19:16 |
“Na, pagkawn sin hambuuk daraakun, amu agi kaniya, ‘Tuwan, in dublun dīhil mu kāku' piyag'usaha ku nalipat nakahangpu' in taud niya.’
|
Luke
|
GerTextb
|
19:16 |
Es erschien aber der erste und sprach: Herr, dein Pfund hat zehn Pfund dazu getragen.
|
Luke
|
SpaPlate
|
19:16 |
Presentose el primero y dijo: “Señor, diez minas ha producido tu mina”.
|
Luke
|
Kapingam
|
19:16 |
Tangada matagidagi ga-hanimoi ga-helekai boloo, ‘Agu bahihadu-goolo ne-kila-mai e-madangaholu mai i-di bahihadu e-dahi dela ne-gaamai kooe.’
|
Luke
|
RusVZh
|
19:16 |
Пришел первый и сказал: "господин! мина твоя принесла десять мин".
|
Luke
|
CopSahid
|
19:16 |
ⲁⲡϣⲟⲣⲡ ⲇⲉ ⲉⲓ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲧⲉⲕⲙⲛⲁ ϫⲡⲉ ⲙⲏⲧ ⲛⲙⲛⲁ.
|
Luke
|
LtKBB
|
19:16 |
Atėjo pirmasis ir tarė: ‘Valdove, tavo mina pelnė dešimt minų’.
|
Luke
|
Bela
|
19:16 |
Прыйшоў першы і сказаў: гаспадару! міна твая прынесла дзесяць мінаў.
|
Luke
|
CopSahHo
|
19:16 |
ⲁⲡϣⲟⲣⲡ̅ ⲇⲉ ⲉ͡ⲓ ⲉϥϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲧⲉⲕⲙ̅ⲛⲁ ϫⲡⲉⲙⲏⲧʾ ⲛⲙ̅ⲛⲁ.
|
Luke
|
BretonNT
|
19:16 |
An hini kentañ a zeuas hag a lavaras: Aotrou, da vinenn he deus gounezet dek minenn.
|
Luke
|
GerBoLut
|
19:16 |
Da trat herzu der erste und sprach: Herr dein Pfund hat zehn Pfund erworben.
|
Luke
|
FinPR92
|
19:16 |
Ensimmäinen tuli hänen eteensä ja sanoi: 'Herra, antamasi kultaraha on tuottanut kymmenen lisää.'
|
Luke
|
DaNT1819
|
19:16 |
Da traadte den første frem og sagde: Herre! dit Pund haver forhvervet ti Pund.
|
Luke
|
Uma
|
19:16 |
To lomo' -na rata pai' na'uli': `Magau', doi bulawa to hampepa' to nuwai' -ka, ria-mi ana' -na hampulu'.'
|
Luke
|
GerLeoNA
|
19:16 |
Da kam der erste und sagte: ‚Herr, dein Mina hat zehn Minas erbracht.‘
|
Luke
|
SpaVNT
|
19:16 |
Y vino el primero, diciendo: Señor, tu mina ha ganado diez minas.
|
Luke
|
Latvian
|
19:16 |
Tad nāca pirmais un sacīja: Kungs, tava mina nopelnīja desmit minas.
|
Luke
|
SpaRV186
|
19:16 |
Y vino el primero, diciendo: Señor, tu mina ha ganado diez minas.
|
Luke
|
FreStapf
|
19:16 |
Le premier se présenta et dit : «Seigneur, ta mine en a produit dix.» —
|
Luke
|
NlCanisi
|
19:16 |
De eerste verscheen en sprak: Heer, uw pond heeft tien pond winst opgeleverd.
|
Luke
|
GerNeUe
|
19:16 |
Der Erste kam und berichtete: 'Herr, dein Pfund hat weitere zehn eingebracht.'
|
Luke
|
Est
|
19:16 |
Siis tuli sinna esimene ja ütles: Isand, sinu nael raha on tootnud kümme naela!
|
Luke
|
UrduGeo
|
19:16 |
پہلا نوکر آیا۔ اُس نے کہا، ’جناب، آپ کے ایک سِکے سے دس ہو گئے ہیں۔‘
|
Luke
|
AraNAV
|
19:16 |
فَتَقَدَّمَ الأَوَّلُ قَائِلاً: يَاسَيِّدُ، إِنَّ وَزْنَتَكَ رَبِحَتْ عَشْرَ وَزْنَاتٍ!
|
Luke
|
ChiNCVs
|
19:16 |
第一个走过来说:‘主啊,你的一百银币,已经赚了一千。’
|
Luke
|
f35
|
19:16 |
παρεγενετο δε ο πρωτος λεγων κυριε η μνα σου προσειργασατο δεκα μνας
|
Luke
|
vlsJoNT
|
19:16 |
De eerste dan kwam en zeide: Heer, uw pond heeft er tien ponden bij gewonnen!
|
Luke
|
ItaRive
|
19:16 |
Si presentò il primo e disse: Signore, la tua mina ne ha fruttate altre dieci.
|
Luke
|
Afr1953
|
19:16 |
En die eerste het verskyn en gesê: Meneer, u pond het tien ponde wins gemaak.
|
Luke
|
RusSynod
|
19:16 |
Пришел первый и сказал: „Господин! Мина твоя принесла десять мин“.
|
Luke
|
FreOltra
|
19:16 |
Le premier serviteur vint, et dit: «Seigneur, ta mine en a rapporté dix autres.»
|
Luke
|
UrduGeoD
|
19:16 |
पहला नौकर आया। उसने कहा, ‘जनाब, आपके एक सिक्के से दस हो गए हैं।’
|
Luke
|
TurNTB
|
19:16 |
Birincisi geldi, ‘Efendimiz’ dedi, ‘Senin bir minan on mina daha kazandı.’
|
Luke
|
DutSVV
|
19:16 |
En de eerste kwam, en zeide: Heer, uw pond heeft tien ponden daartoe gewonnen.
|
Luke
|
HunKNB
|
19:16 |
Jött az első, és azt mondta: ‘Uram, a mínád tíz mínát hozott.’
|
Luke
|
Maori
|
19:16 |
Ka tae mai to mua, ka mea, E te ariki, ka ngahuru nga pauna kua mahia ki tau pauna.
|
Luke
|
sml_BL_2
|
19:16 |
“Jari pa'alop ni iya sosoho'an dahū, yukna, ‘Tuwan, ya dublun dakayu' bay pamuwannu aku taga-untung na sangpū' dublun.’
|
Luke
|
HunKar
|
19:16 |
Eljöve pedig az első, mondván: Uram, a te gírád tíz gírát nyert.
|
Luke
|
Viet
|
19:16 |
Ðầy tớ thứ nhứt đến trình rằng: Lạy Chúa, nén bạn của chúa sanh lợi được mười nén.
|
Luke
|
Kekchi
|
19:16 |
Quicuulac li xbe̱n ut quixye re: —Ka̱cuaˈ, laje̱b chic xrala la̱ tumin li xaqˈue cue, chan.
|
Luke
|
Swe1917
|
19:16 |
Då kom den förste fram och sade: 'Herre, ditt pund har givit i vinst tio pund.'
|
Luke
|
KhmerNT
|
19:16 |
អ្នកទីមួយចូលមកប្រាប់ថា លោកម្ចាស់អើយ! មួយមីណារបស់លោកចំណេញបានដប់មីណា។
|
Luke
|
CroSaric
|
19:16 |
"Pristupi prvi i reče: 'Gospodaru, tvoja mna donije deset mna.'
|
Luke
|
BasHauti
|
19:16 |
Ethor cedin bada lehena, cioela, Iauna, hire marcoac hamar marco irabaci citic.
|
Luke
|
WHNU
|
19:16 |
παρεγενετο δε ο πρωτος λεγων κυριε η μνα σου δεκα προσηργασατο μνας
|
Luke
|
VieLCCMN
|
19:16 |
Người thứ nhất đến trình : Thưa ngài, nén bạc của ngài đã sinh lợi được mười nén.
|
Luke
|
FreBDM17
|
19:16 |
Alors le premier vint, disant : Seigneur, ton marc a produit dix autres marcs.
|
Luke
|
TR
|
19:16 |
παρεγενετο δε ο πρωτος λεγων κυριε η μνα σου προσειργασατο δεκα μνας
|
Luke
|
HebModer
|
19:16 |
ויבא הראשון ויאמר אדני מנה שלך הביא עשרת מנים׃
|
Luke
|
Kaz
|
19:16 |
Сонда біріншісі келіп:— Тақсыр, сіздің бір қадақ күмісіңіз он қадақ табыс келтірді, — деп есеп береді.
|
Luke
|
UkrKulis
|
19:16 |
Прийшов же первий, кажучи: Пане, мина твоя приробила десять мин.
|
Luke
|
FreJND
|
19:16 |
Et le premier se présenta, disant : Maître, ta mine a produit dix mines.
|
Luke
|
TurHADI
|
19:16 |
Birinci köle gelmiş, ‘Efendim, bana bir kese para vermiştiniz, ben on kese kazandım’ demiş.
|
Luke
|
Wulfila
|
19:16 |
𐌵𐌰𐌼 𐌸𐌰𐌽 𐍃𐌰 𐍆𐍂𐌿𐌼𐌹𐍃𐍄𐌰 𐌵𐌹𐌸𐌰𐌽𐌳𐍃: 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌰, 𐍃𐌺𐌰𐍄𐍄𐍃 𐌸𐌴𐌹𐌽𐍃 𐌲𐌰𐍅𐌰𐌿𐍂𐌷𐍄𐌰 𐍄𐌰𐌹𐌷𐌿𐌽 𐍃𐌺𐌰𐍄𐍄𐌰𐌽𐍃.
|
Luke
|
GerGruen
|
19:16 |
Der erste kam und sprach: 'Herr, deine Mine hat noch zehn Minen hinzugewonnen.'
|
Luke
|
SloKJV
|
19:16 |
Potem je prišel prvi, rekoč: ‚Gospodar, tvoj funt je pridobil deset funtov.‘
|
Luke
|
Haitian
|
19:16 |
Premye a vini, li di: Monwa, pyès lò ou te ban mwen an rapòte dis pyès ankò.
|
Luke
|
FinBibli
|
19:16 |
Niin tuli ensimäinen ja sanoi: herra, sinun leiviskäs on kymmenen leiviskää kasvattanut.
|
Luke
|
SpaRV
|
19:16 |
Y vino el primero, diciendo: Señor, tu mina ha ganado diez minas.
|
Luke
|
HebDelit
|
19:16 |
וַיָּבֹא הָרִאשׁוֹן וַיֹּאמַר אֲדֹנִי מָנֶה שֶׁלְּךָ הֵבִיא עֲשֶׂרֶת מָנִים׃
|
Luke
|
WelBeibl
|
19:16 |
Dyma'r cyntaf yn dod, ac yn dweud ei fod wedi llwyddo i wneud elw mawr – deg gwaith cymaint â'r swm gwreiddiol!
|
Luke
|
GerMenge
|
19:16 |
Da erschien der erste und sagte: ›Herr, dein Pfund hat zehn weitere Pfunde eingebracht.‹
|
Luke
|
GreVamva
|
19:16 |
Και ήλθεν ο πρώτος, λέγων· Κύριε, η μνα σου εκέρδησε δέκα μνας.
|
Luke
|
ManxGael
|
19:16 |
Eisht haink y chied er, gra, Hiarn, ta dty phunt er chosney jeih puint.
|
Luke
|
Tisch
|
19:16 |
παρεγένετο δὲ ὁ πρῶτος λέγων· κύριε, ἡ μνᾶ σου δέκα προσηργάσατο μνᾶς.
|
Luke
|
UkrOgien
|
19:16 |
І перший прийшов і сказав: „Пане, міна твоя принесла́ десять мін“.
|
Luke
|
MonKJV
|
19:16 |
Тэгтэл эхнийх нь ирээд, Эзэн, таны нэг мна арван мна олсон гэв.
|
Luke
|
SrKDEkav
|
19:16 |
Тада дође први говорећи: Господару! Кеса твоја донесе десет кеса.
|
Luke
|
FreCramp
|
19:16 |
Le premier vint et dit : Seigneur, votre mine a gagné dix autres mines.
|
Luke
|
SpaTDP
|
19:16 |
El primero llegó donde él diciéndole, `Señor su mina ha hecho diez minas más.´
|
Luke
|
PolUGdan
|
19:16 |
Wtedy przyszedł pierwszy i powiedział: Panie, twoja grzywna zyskała dziesięć grzywien.
|
Luke
|
FreGenev
|
19:16 |
Alors le premier vint, difant, Seigneur, ton marc a fait dix autres marcs.
|
Luke
|
FreSegon
|
19:16 |
Le premier vint, et dit: Seigneur, ta mine a rapporté dix mines.
|
Luke
|
SpaRV190
|
19:16 |
Y vino el primero, diciendo: Señor, tu mina ha ganado diez minas.
|
Luke
|
Swahili
|
19:16 |
Mtumishi wa kwanza akatokea, akasema: Mheshimiwa, faida iliyopatikana ni mara kumi ya zile fedha ulizonipa.
|
Luke
|
HunRUF
|
19:16 |
Jött az első, és azt mondta: Uram, a minád tíz minát nyert.
|
Luke
|
FreSynod
|
19:16 |
Le premier se présenta et dit: Seigneur, ta mine a produit dix autres mines.
|
Luke
|
DaOT1931
|
19:16 |
Og den første traadte frem og sagde: Herre! dit Pund har erhvervet ti Pund til.
|
Luke
|
FarHezar
|
19:16 |
اولی آمد و گفت: ‹سرورا، سکة تو ده سکة دیگر سود آورده است.›
|
Luke
|
TpiKJPB
|
19:16 |
Nau namba wan i kam, i spik, Bikman, paun bilong yu i bin winim tenpela paun.
|
Luke
|
ArmWeste
|
19:16 |
Առաջինը եկաւ եւ ըսաւ. “Տէ՛ր, քու մնասդ՝ տասը մնաս վաստկեցաւ”:
|
Luke
|
DaOT1871
|
19:16 |
Og den første traadte frem og sagde: Herre! dit Pund har erhvervet ti Pund til.
|
Luke
|
JapRague
|
19:16 |
初の者來りて、主君よ、汝の金一斤は十斤を儲けたり、と云ひしに、
|
Luke
|
Peshitta
|
19:16 |
ܘܐܬܐ ܩܕܡܝܐ ܘܐܡܪ ܡܪܝ ܡܢܝܟ ܥܤܪܐ ܡܢܝܢ ܐܘܬܪ ܀
|
Luke
|
FreVulgG
|
19:16 |
Le premier vint, et dit : Seigneur, ta mine a produit dix mines.
|
Luke
|
PolGdans
|
19:16 |
Tedy przyszedł pierwszy, mówiąc: Panie! grzywna twoja dziesięć grzywien urobiła.
|
Luke
|
JapBungo
|
19:16 |
初のもの進み出でて言ふ「主よ、なんぢの一ミナは十ミナを贏けたり」
|
Luke
|
Elzevir
|
19:16 |
παρεγενετο δε ο πρωτος λεγων κυριε η μνα σου προσειργασατο δεκα μνας
|
Luke
|
GerElb18
|
19:16 |
Der erste aber kam herbei und sagte: Herr, dein Pfund hat zehn Pfunde hinzugewonnen.
|