Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 19:23  Why then gavest thou not my money into the bank, that at my coming I might have required my own with interest?
Luke EMTV 19:23  Why then did you not give my money to a bank, and when I came, I would have collected it with interest?'
Luke NHEBJE 19:23  Then why did you not deposit my money in the bank, and at my coming, I might have earned interest on it?'
Luke Etheridg 19:23  why (then) gavest thou not my silver upon the table, that when I came I might require it with its increase?
Luke ABP 19:23  And therefore why did you not give my money unto the money lenders table, and I having come [3with 4interest 1would have exacted 2it]?
Luke NHEBME 19:23  Then why did you not deposit my money in the bank, and at my coming, I might have earned interest on it?'
Luke Rotherha 19:23  Wherefore, then, didst thou not place my silver upon a [money-changer’s] table, and, I, when I came, with interest might have exacted it?
Luke LEB 19:23  And why did you not give my money to the bank, and I, when I returned, would have collected it with interest?’
Luke BWE 19:23  Why did you not put my money in the bank? Then when you came home I would have had my money with interest.”
Luke Twenty 19:23  Then why did not you put my money into a bank? And I, on my return, could have claimed it with interest.
Luke ISV 19:23  Then why didn't you put my money in the bank? When I returned, I could have collected it with interest.’
Luke RNKJV 19:23  Wherefore then gavest not thou my money into the bank, that at my coming I might have required mine own with usury?
Luke Jubilee2 19:23  why then didst thou not give my money into the bank, that at my coming I might have required my own with interest?
Luke Webster 19:23  Why then gavest thou not my money into the bank, that at my coming I might have required my own with interest?
Luke Darby 19:23  And why didst thou not give my money to [the] bank; and I should have received it, at my coming, with interest?
Luke OEB 19:23  Then why did not you put my money into a bank? And I, on my return, could have claimed it with interest.
Luke ASV 19:23  then wherefore gavest thou not my money into the bank, and I at my coming should have required it with interest?
Luke Anderson 19:23  And why then did you not put my money into the bank, that, when I came, I could have collected it with interest?
Luke Godbey 19:23  Wherefore indeed didst thou not put my money in the bank? and having come I would have received the same with the product.
Luke LITV 19:23  And why did you not give my silver on the bank table? And coming, I might have exacted it with interest.
Luke Geneva15 19:23  Wherefore then gauest not thou my money into the banke, that at my coming I might haue required it with vantage?
Luke Montgome 19:23  "‘Then why did you not put my money into the bank, so that at my coming I might I might have gotten it back with interest?’
Luke CPDV 19:23  And so, why did you not give my money to the bank, so that, upon my return, I might have withdrawn it with interest?’
Luke Weymouth 19:23  why then did you not put my money into a bank, that when I came I might have received it back with interest?
Luke LO 19:23  Why, then, did you not put my money into the bank; that at my return I might have received it with interest?
Luke Common 19:23  Why then did you not put my money in the bank, that at my coming I might have collected it with interest?’
Luke BBE 19:23  Why then did you not put my money in a bank, so that when I came I would get it back with interest?
Luke Worsley 19:23  and why then didst thou not put my money into the bank, that when I came I might have received it with interest?
Luke DRC 19:23  And why then didst thou not give my money into the bank, that at my coming I might have exacted it with usury?
Luke Haweis 19:23  why then gavest thou not my money to the bank, so when I came I might have required it with interest?
Luke GodsWord 19:23  Then why didn't you put my money in the bank? When I came back, I could have collected it with interest.'
Luke Tyndale 19:23  Wherfore then gavest not thou my money into the banke that at my cominge I might have required myne awne with vauntage?
Luke KJVPCE 19:23  Wherefore then gavest not thou my money into the bank, that at my coming I might have required mine own with usury?
Luke NETfree 19:23  Why then didn't you put my money in the bank, so that when I returned I could have collected it with interest?'
Luke RKJNT 19:23  Why then did you not put my money into the bank, that at my coming I might have collected it with interest?
Luke AFV2020 19:23  Then why didn't you deposit my money in the bank, so that at my coming I might have received it with interest?'
Luke NHEB 19:23  Then why did you not deposit my money in the bank, and at my coming, I might have earned interest on it?'
Luke OEBcth 19:23  Then why did not you put my money into a bank? And I, on my return, could have claimed it with interest.
Luke NETtext 19:23  Why then didn't you put my money in the bank, so that when I returned I could have collected it with interest?'
Luke UKJV 19:23  Wherefore then gave not you my money into the bank, that at my coming I might have required mine own with interest?
Luke Noyes 19:23  why then didst thou not put my money into a bank? Then I at my coming might have received it back with interest.
Luke KJV 19:23  Wherefore then gavest not thou my money into the bank, that at my coming I might have required mine own with usury?
Luke KJVA 19:23  Wherefore then gavest not thou my money into the bank, that at my coming I might have required mine own with usury?
Luke AKJV 19:23  Why then gave not you my money into the bank, that at my coming I might have required my own with usury?
Luke RLT 19:23  Wherefore then gavest not thou my money into the bank, that at my coming I might have required mine own with usury?
Luke OrthJBC 19:23  `Why did you not then put my kesef into the bank? Then when I came I would have collected ribit (interest).'
Luke MKJV 19:23  And why did you not give my silver on the bank table, and coming I might have exacted it with interest?
Luke YLT 19:23  and wherefore didst thou not give my money to the bank, and I, having come, with interest might have received it?
Luke Murdock 19:23  Why didst thou not put my money into the broker's hands, that when I came, I might have demanded it with interest?
Luke ACV 19:23  Then why did thou not give my silver into a bank, and having come I would have collected it with interest?
Luke VulgSist 19:23  quare non dedisti pecuniam meam ad mensam, ut ego veniens cum usuris utique exegissem illam?
Luke VulgCont 19:23  et quare non dedisti pecuniam meam ad mensam, ut ego veniens cum usuris utique exegissem illam?
Luke Vulgate 19:23  et quare non dedisti pecuniam meam ad mensam et ego veniens cum usuris utique exegissem illud
Luke VulgHetz 19:23  et quare non dedisti pecuniam meam ad mensam, ut ego veniens cum usuris utique exegissem illam?
Luke VulgClem 19:23  et quare non dedisti pecuniam meam ad mensam, ut ego veniens cum usuris utique exegissem illam ?
Luke CzeBKR 19:23  I proč jsi tedy nedal peněz mých na stůl, a já přijda, byl bych je vzal i s užitky.
Luke CzeB21 19:23  Proč jsi tedy nedal mé peníze směnárníkům, abych si je po návratu vybral i s úroky?‘
Luke CzeCEP 19:23  Proč jsi aspoň mé peníze neuložil, a já bych si je teď vybral i s úrokem.‘
Luke CzeCSP 19:23  Proč jsi nedal mé peníze na stůl směnárníkovi? A já bych si je po příchodu vybral s úrokem!
Luke PorBLivr 19:23  Por que, então, não puseste meu dinheiro no banco; e quando eu viesse, o receberia de volta com juros?
Luke Mg1865 19:23  koa nahoana no tsy napetrakao tamin’ ny mpanana vola ny volako, ka rehefa tonga aho, dia ho nandray ny ahy mban-janany?
Luke CopNT 19:23  ⲉⲑⲃⲉⲟⲩ ⳿ⲙⲡⲉⲕϯ ⳿ⲙⲡⲁϩⲁⲧ ⳿ⲉϯ⳿ⲧⲣⲁⲡⲉⲍⲁ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲓϣⲁⲛ⳿ⲓ ⲁⲓⲛⲁⲉⲣ⳿ⲡⲣⲁⲥⲥⲓⲛ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⲛⲉⲙ ⲧⲉϥⲙⲏⲥⲓ.
Luke FinPR 19:23  miksi et siis antanut rahojani rahanvaihtajan pöytään, että minä tultuani olisin saanut periä ne korkoineen?'
Luke NorBroed 19:23  Og hvorfor gav du ikke sølvet mitt til vekslebordet, og jeg, da jeg har kommet, kunne enn få igjen det med renter?
Luke FinRK 19:23  Miksi et siis vienyt hopeaani rahanvaihtajalle, niin että palattuani olisin voinut nostaa sen korkoineen?’
Luke ChiSB 19:23  為什麼你不把失的錢存於錢莊﹖待我回來時,我可以連本帶利取出來。
Luke CopSahBi 19:23  ⲉⲧⲃⲉ ⲟⲩ ⲙⲡⲕϯ ⲙⲡⲁϩⲁⲧ ⲉⲧⲉⲧⲣⲁⲡⲉⲍⲁ ⲧⲁⲉⲓ ⲧⲁϫⲓⲧϥ ⲙⲛ ⲧⲉϥⲙⲏⲥⲉ
Luke ArmEaste 19:23  Հապա ինչո՞ւ իմ դրամը լումայափոխներին չտուիր, որպէսզի ես, գալով, տոկոսներով միասին պահանջէի այն»:
Luke ChiUns 19:23  为甚么不把我的银子交给银行,等我来的时候,连本带利都可以要回来呢?』
Luke BulVeren 19:23  тогава защо не вложи парите ми в банката, и аз, като си дойдех, щях да ги прибера с лихвата?
Luke AraSVD 19:23  فَلِمَاذَا لَمْ تَضَعْ فِضَّتِي عَلَى مَائِدَةِ ٱلصَّيَارِفَةِ، فَكُنْتُ مَتَى جِئْتُ أَسْتَوْفِيهَا مَعَ رِبًا؟
Luke Shona 19:23  naizvozvo sei usina kuisa mari yangu mubhanga, kuti kana ndouya ndigozoitora pamwe nezvibereko.
Luke Esperant 19:23  kial do vi ne donis mian monon en bankon, por ke, reveninte, mi postulu ĝin kun procento?
Luke ThaiKJV 19:23  ก็เหตุไฉนเจ้ามิได้ฝากเงินของเราไว้ที่ธนาคารเล่า เมื่อเรามาจะได้รับเงินของเรากับดอกเบี้ยด้วย’
Luke IriODomh 19:23  Ar a nadhbharsin créd fá nar chuir tusa mo chuid airgid ann sa mbane, agus ar dteachd damhsa do thóigeubhuinn é maille lé biseach?
Luke BurJudso 19:23  ငါ့ငွေကို ပွဲစားလက်သို့ အဘယ်ကြောင့်မအပ်သနည်း။ ထိုသို့အပ်လျှင် ငါပြန်လာသောအခါ ငွေရင်း နှင့် အဘိုးကို ရနိုင်သည်ဟု မိန့်တော်မူပြီးသော်၊
Luke SBLGNT 19:23  καὶ διὰ τί οὐκ ἔδωκάς ⸂μου τὸ ἀργύριον⸃ ἐπὶ τράπεζαν; κἀγὼ ἐλθὼν σὺν τόκῳ ἂν ⸂αὐτὸ ἔπραξα⸃.
Luke FarTPV 19:23  پس چرا پول مرا به منفعت ندادی تا بتوانم در موقع بازگشت آن را با سودش دریافت كنم؟'
Luke UrduGeoR 19:23  to phir tū ne mere paise baink meṅ kyoṅ na jamā karāe? Agar tū aisā kartā to wāpasī par mujhe kam az kam wuh paise sūd samet mil jāte.’
Luke SweFolk 19:23  Varför satte du då inte in mina pengar på banken, så att jag kunde få igen dem med ränta när jag kom?
Luke TNT 19:23  καὶ διὰ τί οὐκ ἔδωκάς μου τὸ ἀργύριον ἐπὶ τράπεζαν, κἀγὼ ἐλθὼν σὺν τόκῳ ἂν αὐτὸ ἔπραξα;
Luke GerSch 19:23  Warum hast du denn mein Geld nicht auf der Bank angelegt, so daß ich es bei meiner Ankunft mit Zinsen hätte einziehen können?
Luke TagAngBi 19:23  Kung gayon, bakit hindi mo inilagay ang salapi ko sa bangko, at nang sa aking pagbalik ay mahingi ko yaon pati ng tinubo?
Luke FinSTLK2 19:23  Miksi et siis antanut hopearahaani rahanvaihtajan pöytään, että tultuani olisin saanut sen korkoineen?'
Luke Dari 19:23  پس چرا پول مرا سر سود ندادی تا بتوانم در موقع مراجعت آنرا با سودش دریافت کنم؟»
Luke SomKQA 19:23  Maxaad haddaba lacagtaydii baangiga u dhigi weyday, si, markaan imaado, aan u soo qaato lacagtaydii iyo faa'iidadeediiba?
Luke NorSMB 19:23  Kvi sette du då ikkje pengarne mine i banken? so hadde eg fenge deim att med rentor når eg kom heim!
Luke Alb 19:23  përse nuk e vure paranë time në bankë që, kur të kthehem, ta marr bashkë me përqindje?".
Luke GerLeoRP 19:23  Und weshalb hast du mein Geld nicht an eine Bank gegeben? Und ich hätte es samt Zinsen eingefordert, wenn ich komme.‘
Luke UyCyr 19:23  йәнә немә үчүн пулумни ғәзничиләргә аманәт қоймидиң? Мән қайтип кәлгәндә өсүми билән алмасмидим?» дәпту ғоҗайин.
Luke KorHKJV 19:23  그러면 어찌하여 네가 내 돈을 은행에 넣어 두지 아니하였느냐? 그리하였더라면 내가 올 때에 이자와 함께 내 것을 요구하였으리라, 하고
Luke MorphGNT 19:23  καὶ διὰ τί οὐκ ἔδωκάς ⸂μου τὸ ἀργύριον⸃ ἐπὶ τράπεζαν; κἀγὼ ἐλθὼν σὺν τόκῳ ἂν ⸂αὐτὸ ἔπραξα⸃.
Luke SrKDIjek 19:23  Па зашто нијеси дао мојега сребра трговцима, и ја дошавши примио бих га с добитком?
Luke Wycliffe 19:23  and whi hast thou not youun my money to the bord, and Y comynge schulde haue axid it with vsuris?
Luke Mal1910 19:23  ഞാൻ വന്നു എന്റെ ദ്രവ്യം പലിശയോടുകൂടെ വാങ്ങിക്കൊള്ളേണ്ടതിന്നു അതു നാണ്യപീഠത്തിൽ ഏല്പിക്കാഞ്ഞതു എന്തു?
Luke KorRV 19:23  그러면 어찌하여 내 은을 은행에 두지 아니하였느냐 그리하였으면 내가 와서 그 변리까지 찾았으리라 하고
Luke Azeri 19:23  بس نه اوچون منئم پولومو صرّافلارا ورمه‌دئن کي، قاييتديغيم زامان اونو منفعتله گري آليم؟!»
Luke GerReinh 19:23  Warum hast du denn mein Geld nicht in die Bank getan, und bei meiner Rückkehr hätte ich es mit Zinsen eingezogen?
Luke SweKarlX 19:23  Hvi fick du då icke mina penningar in i vexlobänken; att, när jag komme, måtte jag ju kraft dem igen med ocker?
Luke KLV 19:23  vaj qatlh ta'be' SoH deposit wIj Huch Daq the bank, je Daq wIj choltaH, jIH might ghaj earned interest Daq 'oH?'
Luke ItaDio 19:23  perchè dunque non desti i miei denari a’ banchieri, ed io, al mio ritorno, li avrei riscossi con frutto?
Luke RusSynod 19:23  для чего же ты не отдал серебра моего в оборот, чтобы я, придя, получил его с прибылью?
Luke CSlEliza 19:23  и почто не вдал еси моего сребра купцем, и аз пришед с лихвою истязал бых е?
Luke ABPGRK 19:23  και διά τι ουκ έδωκας το αργύριόν μου επί την τράπεζαν και εγώ ελθών συν τόκω αν έπραξα αυτό
Luke FreBBB 19:23  Et pourquoi n'as-tu pas mis mon argent dans une banque, et moi, à mon retour, je l'eusse retiré avec l'intérêt ?
Luke LinVB 19:23  Mpô níni obómbákí mosolo mwa ngáí o bánki té ? Mbele nakamátákí mwangó mokolo nazó­ngí, ná mbakisa lokóla.’
Luke BurCBCM 19:23  အဘယ်ကြောင့် ငါ၏ငွေကို ဘဏ်တွင်ထည့်မထားပါသနည်း။ ဤသို့သင်ပြုခဲ့ပါလျှင် ငါပြန်လာသောအချိန်၌ ထိုငွေကို အရင်းနှင့်တကွ အတိုးကိုပါ ငါရနိုင်ပေလိမ့်မည်ဟု သူ့အား ဆို၏။-
Luke Che1860 19:23  ᎦᏙᏃ Ꮭ ᏗᏍᏆᏂᎪᏙᏗᏱ ᏱᏫᏙᏣᏁ ᏗᏆᏤᎵ ᎠᏕᏄ, ᎠᎩᎷᏥᎸᏃ ᏗᏆᏤᎵ ᎠᎴ ᎤᏂᏁᏉᏨᎯ ᏱᏓᎩᎩᏎᎢ.
Luke ChiUnL 19:23  盍以我金置肆、我來時、可以取之而獲其利、
Luke VietNVB 19:23  Thế sao ngươi không gửi bạc ta vào ngân hàng, để khi ta về, ta có thể thu lại cả vốn lẫn lời?
Luke CebPinad 19:23  nan, nganong wala man lamang nimo idiposito ang akong kuwarta sa bangko, aron nga sa akong paghiuli makuha ko unta kini nga may tubo?
Luke RomCor 19:23  atunci de ce nu mi-ai pus banii la zarafi, pentru ca, la întoarcerea mea, să-i fi luat înapoi cu dobândă?’
Luke Pohnpeia 19:23  Eri, mehnda ke sohte kihdiong nei mwohni nan pangk, pwe en neitik; pwe ni ei pahn pwurodo, I en ale iangahki wah kan?’
Luke HunUj 19:23  Miért nem tetted hát a pénzemet a pénzváltók asztalára, hogy amikor megjövök, kamatostul kapjam meg.
Luke GerZurch 19:23  Und warum hast du mein Geld nicht auf die Bank gegeben? Dann hätte ich es bei meiner Rückkehr mit Zinsen eingefordert.
Luke GerTafel 19:23  Und warum hast du mein Silber nicht auf die Wechselbank gegeben? So hätte ich es, wann ich gekommen wäre, mit Zins eingefordert.
Luke PorAR 19:23  por que, pois, não puseste o meu dinheiro no banco? Então vindo eu, o teria retirado com os juros.
Luke DutSVVA 19:23  Waarom hebt gij dan mijn geld niet in de bank gegeven, en ik, komende, had hetzelve met woeker mogen eisen?
Luke Byz 19:23  και δια τι ουκ εδωκας το αργυριον μου επι τραπεζαν και εγω ελθων συν τοκω αν επραξα αυτο
Luke FarOPV 19:23  پس برای چه نقد مرا نزد صرافان نگذاردی تاچون آیم آن را با سود دریافت کنم؟
Luke Ndebele 19:23  ngakho kungani ungafakanga imali yami ebhanga, kuthi-ke mina ekufikeni kwami ngiyithathe kanye lenzuzo?
Luke PorBLivr 19:23  Por que, então, não puseste meu dinheiro no banco; e quando eu viesse, o receberia de volta com juros?
Luke StatResG 19:23  Καὶ διὰ τί οὐκ ἔδωκάς μου τὸ ἀργύριον ἐπὶ τράπεζαν, κἀγὼ ἐλθὼν, σὺν τόκῳ ἂν αὐτὸ ἔπραξα;’
Luke SloStrit 19:23  In za kaj nisi dal srebra mojega kupcu, da bi ga bil, kedar bi se bil vrnil, prejel z dobičkom?
Luke Norsk 19:23  hvorfor satte du da ikke mine penger ut hos pengevekslerne? Så hadde jeg, når jeg kom, fått dem tilbake med renter.
Luke SloChras 19:23  zakaj torej nisi dal srebra mojega v menjalnico? In jaz bi ga bil ob prihodu svojem prejel z obrestmi!
Luke Calo 19:23  ¿Pues presas na diñaste minrio jayere al banco, somia que pur limbidiase lo ustilára sat ganancia?
Luke Northern 19:23  Bəs onda nə üçün mənim pulumu sərraflara vermədin ki, mən qayıdanda onu faizlə geri alım?”
Luke GerElb19 19:23  Und warum hast du mein Geld nicht in eine Bank gegeben, und wenn ich kam, hätte ich es mit Zinsen eingefordert?
Luke PohnOld 19:23  Menda koe sota wala nai moni wasan kanaitik, o i lao puredo, i pan ale me udan ai iangaki moni naitik.
Luke LvGluck8 19:23  Kādēļ tad tu manu sudrabu neesi devis naudas mijējiem? Tad es pārnācis to būtu atprasījis ar augļiem.
Luke PorAlmei 19:23  Porque não metteste pois o meu dinheiro no banco, e eu, vindo, o demandaria com os juros?
Luke ChiUn 19:23  為甚麼不把我的銀子交給銀行,等我來的時候,連本帶利都可以要回來呢?』
Luke SweKarlX 19:23  Hvi fick du då icke mina penningar in i vexlobänken; att, när jag komme, måtte jag ju kraft dem igen med ocker?
Luke Antoniad 19:23  και διατι ουκ εδωκας το αργυριον μου επι την τραπεζαν και εγω ελθων συν τοκω αν επραξα αυτο
Luke CopSahid 19:23  ⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲙⲡⲕϯ ⲙⲡⲁϩⲁⲧ ⲉⲧⲉⲧⲣⲁⲡⲉⲍⲁ ⲧⲁⲉⲓ ⲧⲁϫⲓⲧϥ ⲛⲙⲧⲉϥⲙⲏⲥⲉ
Luke GerAlbre 19:23  Warum hast du da mein Geld nicht auf die Bank gegeben? Dann hätte ich's bei meiner Rückkehr mit Zinsen abgehoben.'
Luke BulCarig 19:23  и защо не даде среброто ми на лихваря, така щото аз като си дойдех щех да го прибера с лихвата?
Luke FrePGR 19:23  et pourquoi n'as-tu pas placé mon argent dans une banque, et à mon retour je l'aurais retiré avec intérêt ? »
Luke JapDenmo 19:23  それなら,どうしてわたしのお金を銀行に預けなかったのか。そうすれば,帰って来た時,それに加えて利息を得られただろうに』。
Luke PorCap 19:23  então, porque não entregaste o meu dinheiro ao banco? Ao regressar, tê-lo-ia recuperado com juros.’
Luke JapKougo 19:23  では、なぜわたしの金を銀行に入れなかったのか。そうすれば、わたしが帰ってきたとき、その金を利子と一緒に引き出したであろうに』。
Luke Tausug 19:23  Na, pagga mu kiyaingatan in biya' ha yan, mayta' mu wala' biyutang ha bangku in sīn ku, ha supaya pagbalik ku makawa' ku magbalik in sīn ku iban sin anak niya?’
Luke GerTextb 19:23  Nun warum hast du mein Geld nicht in die Bank gegeben? Dann hätte ich bei meiner Ankunft es mit Zinsen gewonnen.
Luke SpaPlate 19:23  Y entonces por qué no diste el dinero mío al banco? (Así al menos) a mi regreso lo hubiera yo recobrado con réditos”.
Luke Kapingam 19:23  Malaa, e-aha dela goe digi duguina agu bahihadu gi-lodo di bank? Gei-au gaa-kumi nia maa mo dono wiini i dogu hanimoi.’
Luke RusVZh 19:23  для чего же ты не отдал серебра моего в оборот, чтобы я, придя, получил его с прибылью?"
Luke CopSahid 19:23  ⲉⲧⲃⲉ ⲟⲩ ⲙⲡⲕϯ ⲙⲡⲁϩⲁⲧ ⲉⲧⲉⲧⲣⲁⲡⲉⲍⲁ ⲧⲁⲉⲓ ⲧⲁϫⲓⲧϥ ⲛⲙ ⲧⲉϥⲙⲏⲥⲉ.
Luke LtKBB 19:23  Tai kodėl neleidai mano pinigų apyvarton, kad sugrįžęs išreikalaučiau su palūkanomis?’
Luke Bela 19:23  чаму ж ты не аддаў срэбра майго ў абарот, каб я, прыйшоўшы, атрымаў яго з прыбыткам?
Luke CopSahHo 19:23  ⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲕ̅ϯ ⲙ̅ⲡⲁϩⲁⲧʾ ⲉⲧⲉⲧⲣⲁⲡⲉⲍⲁ ⲧⲁⲉ͡ⲓ ⲧⲁϫⲓⲧϥ̅ ⲛⲙⲧⲉϥⲙⲏⲥⲉ.
Luke BretonNT 19:23  Perak eta ne'c'h eus ket lakaet va arc'hant en ti-bank, hag em distro em bije e zilamet gant ar c'hampi?
Luke GerBoLut 19:23  Warum hast du denn mein Geld nicht in die Wechselbank gegeben? und wenn ich kommen ware, hatte ich's mit Wucher erfordert.
Luke FinPR92 19:23  Mikset sitten vienyt minun rahaani pankkiin, niin että olisin palattuani voinut nostaa sen korkoineen?'
Luke DaNT1819 19:23  hvi gav du da ikke mine Penge til Vexelbordet, at jeg ved min Hjemkomst kunde krævet dem med Rente?
Luke Uma 19:23  napa pai' doi-ku uma nupopesua' hi bank, bona ane rata-apa, ku'ala' hante ana' -na!'
Luke GerLeoNA 19:23  Und weshalb hast du mein Geld nicht an eine Bank gegeben? Und ich hätte es samt Zinsen eingefordert, wenn ich komme.‘
Luke SpaVNT 19:23  ¿Por qué pues no diste mi dinero al banco; y yo viniendo lo demandará con el logro?
Luke Latvian 19:23  Un kāpēc tu neatdevi manu naudu maiņgaldā, lai es pārnācis atprasītu to ar augļiem!
Luke SpaRV186 19:23  ¿Por qué pues no diste mi dinero al banco; y yo viniendo lo demandara con el logro?
Luke FreStapf 19:23  et pourquoi n'as-tu pas placé mon argent dans une banque ; à mon retour, je l'aurais retiré avec un intérêt.»
Luke NlCanisi 19:23  Waarom hebt ge dan mijn geld niet uitgezet op de bank; dan zou ik het bij mijn komst met rente hebben teruggekregen.
Luke GerNeUe 19:23  Warum hast du mein Geld dann nicht auf eine Bank gebracht? Dann hätte ich es wenigstens mit Zinsen zurückbekommen.'
Luke Est 19:23  miks sa siis ei annud mu raha panka? Küll ma tulles oleksin selle tagasi nõudnud kasudega.
Luke UrduGeo 19:23  تو پھر تُو نے میرے پیسے بینک میں کیوں نہ جمع کرائے؟ اگر تُو ایسا کرتا تو واپسی پر مجھے کم از کم وہ پیسے سود سمیت مل جاتے۔‘
Luke AraNAV 19:23  فَلِمَاذَا لَمْ تُودِعْ مَالِي فِي الْمَصْرِفِ، فَكُنْتُ أَسْتَوْفِيهِ مَعَ الْفَائِدَةِ عِنْدَ عَوْدَتِي؟
Luke ChiNCVs 19:23  那你为什么不把我的钱存入银行,等我回来的时候,把它连本带利取回来呢?’
Luke f35 19:23  και δια τι ουκ εδωκας το αργυριον μου επι την τραπεζαν και εγω ελθων συν τοκω αν επραξα αυτο
Luke vlsJoNT 19:23  Waarom hebt gij dan mijn geld niet aan de wisselbank gegeven? dan zou ik, als ik kwam, het met winst hebben opgeëischt.
Luke ItaRive 19:23  e perché non hai messo il mio danaro alla banca, ed io, al mio ritorno, l’avrei riscosso con l’interesse?
Luke Afr1953 19:23  Waarom het jy dan nie my geld aan die wisselaars gegee nie? Dan kon ek dit by my koms met rente ingevorder het.
Luke RusSynod 19:23  почему же ты не отдал серебра моего в оборот, чтобы я, придя, получил его с прибылью?“
Luke FreOltra 19:23  pourquoi donc n'as-tu pas mis mon argent dans une banque? et à mon retour, je l'aurais retiré avec intérêt.
Luke UrduGeoD 19:23  तो फिर तूने मेरे पैसे बैंक में क्यों न जमा कराए? अगर तू ऐसा करता तो वापसी पर मुझे कम अज़ कम वह पैसे सूद समेत मिल जाते।’
Luke TurNTB 19:23  neden paramı faize vermedin? Ben de geldiğimde onu faiziyle geri alırdım.’
Luke DutSVV 19:23  Waarom hebt gij dan mijn geld niet in de bank gegeven, en ik, komende, had hetzelve met woeker mogen eisen?
Luke HunKNB 19:23  Miért nem tetted hát pénzemet a pénzváltóasztalra, hogy amikor visszatérek, kamatostul kapjam azt vissza?’
Luke Maori 19:23  He aha koe te hoatu ai i taku moni ki te peeke, penei kua riro mai taua mea i ahau, me ona hua ano, i toku taenga mai?
Luke sml_BL_2 19:23  Bang hati' buwattē', angay halam bay patau'nu sīnku ni deyom bangko bo' aniya' anakna? Manjari bang aku makapole', ta'ā'ku du sīnku sampay anakna.’
Luke HunKar 19:23  Miért nem adtad azért az én pénzemet a pénzváltók asztalára, és én megjövén, kamatostól kaptam volna azt vissza?
Luke Viet 19:23  cớ sao ngươi không giao bạc ta cho hàng bạc? Khi ta về, sẽ lấy lại vốn và lời.
Luke Kekchi 19:23  ¿Cˈaˈut nak incˈaˈ xaqˈue chi toˈ lin tumin? Ut la̱in nak xinsukˈi, xincˈul raj lin tumin rochben li ral, chan li rey.
Luke Swe1917 19:23  Varför satte du då icke in mina penningar i en bank? Då hade jag, när jag kom hem, fått uppbära dem med ränta.'
Luke KhmerNT 19:23  ហេតុ​អ្វី​បាន​ជា​មិន​ដាក់​ប្រាក់​របស់​ខ្ញុំ​នៅ​កន្លែង​ចងការ​ ដើម្បី​ពេល​ខ្ញុំ​មក​វិញ​ នោះ​ប្រមូល​បាន​ទាំង​ដើម​ទាំង​ការ​ដូច្នេះ?​
Luke CroSaric 19:23  Zašto onda nisi uložio moj novac u novčarnicu? Ja bih ga po povratku podigao s dobitkom.'
Luke BasHauti 19:23  Nola beraz eztuc ene diruä banquean eman, eta nic hura lucuruarequin erekarri bainuqueen?
Luke WHNU 19:23  και δια τι ουκ εδωκας μου το αργυριον επι τραπεζαν καγω ελθων συν τοκω αν αυτο επραξα
Luke VieLCCMN 19:23  Thế sao anh không gửi bạc của tôi vào ngân hàng ? Có vậy, khi tôi đến, tôi mới rút ra được cả vốn lẫn lời chứ !
Luke FreBDM17 19:23  Pourquoi donc n’as-tu pas mis mon argent à la banque, et à mon retour je l’eusse retiré avec l’intérêt ?
Luke TR 19:23  και δια τι ουκ εδωκας το αργυριον μου επι την τραπεζαν και εγω ελθων συν τοκω αν επραξα αυτο
Luke HebModer 19:23  ולמה לא נתת את כספי לשלחני ואני בבואי הייתי תובע אותו במרבית׃
Luke Kaz 19:23  Олай болса, неге күмісімді айналымға жібермедің? Сонда мен қайтып келгенде оны өсімімен қайтарып алатын едім, — деп жауап береді.
Luke UkrKulis 19:23  а чом же не дав єси срібла мого у міняльню? і я, прийшовши, в лихвою виміг би його.
Luke FreJND 19:23  et pourquoi n’as-tu pas mis mon argent à la banque, et quand je serais venu je l’aurais retiré avec l’intérêt ?
Luke TurHADI 19:23  Öyleyse paramı neden işletmedin? Döndüğümde paramı faiziyle geri alırdım’ demiş.
Luke Wulfila 19:23  𐌾𐌰𐌷 𐌳𐌿𐍈𐌴 𐌽𐌹 𐌰𐍄𐌻𐌰𐌲𐌹𐌳𐌴𐍃 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐍃𐌹𐌻𐌿𐌱𐍂 𐌼𐌴𐌹𐌽 𐌳𐌿 𐍃𐌺𐌰𐍄𐍄𐌾𐌰𐌼? 𐌾𐌰𐌷 <𐌹𐌺> 𐌵𐌹𐌼𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌼𐌹𐌸 𐍅𐍉𐌺𐍂𐌰 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐍃𐌹𐌳𐌴𐌳𐌾𐌰𐌿 𐌸𐌰𐍄𐌰.
Luke GerGruen 19:23  Warum hast du mein Geld nicht auf die Bank gebracht? Dann hätte ich es bei meiner Rückkehr mit Zinsen abheben können.'
Luke SloKJV 19:23  Zakaj torej mojega denarja nisi dal v banko, da bi lahko ob svojem prihodu svojo lastnino zahteval z obrestmi?‘
Luke Haitian 19:23  poukisa ou pa t' mete lajan m' labank; lè m' ta tounen, mwen ta wete l' ak yon enterè.
Luke FinBibli 19:23  Ja miksi et sinä antanut minun rahaani vaihetuspöydälle? ja minä olisin tultuani sen kasvun kanssa jälleen saanut.
Luke SpaRV 19:23  ¿Por qué, pues, no diste mi dinero al banco, y yo viniendo lo demandara con el logro?
Luke HebDelit 19:23  וְלָמָּה לֹא־נָתַתָּ אֶת־כַּסְפִּי לַשֻּׁלְחָנִי וַאֲנִי בְּבוֹאִי הָיִיתִי תוֹבֵעַ אוֹתוֹ בְּרִבִּית׃
Luke WelBeibl 19:23  Pam wnest ti ddim rhoi'r arian mewn cyfri banc? Byddwn i o leia wedi'i gael yn ôl gyda rhyw fymryn o log!’
Luke GerMenge 19:23  Warum hast du da mein Geld nicht auf eine Bank gebracht? Dann hätte ich es bei meiner Rückkehr mit Zinsen abgehoben.‹
Luke GreVamva 19:23  διά τι λοιπόν δεν έδωκας το αργύριόν μου εις την τράπεζαν, ώστε εγώ ελθών ήθελον συνάξει αυτό μετά του τόκου;
Luke ManxGael 19:23  Cre'n-fa nagh dug oo my argid magh er use, tra harrin thie, dy voddin v'er droggal my chooid hene lesh bishaghey.
Luke Tisch 19:23  καὶ διατί οὐκ ἔδωκάς μου τὸ ἀργύριον ἐπὶ τράπεζαν; κἀγὼ ἐλθὼν σὺν τόκῳ ἂν αὐτὸ ἔπραξα.
Luke UkrOgien 19:23  Чому́ ж не віддав ти міня́льникам срі́бла мого, — і я, повернувшись, узяв би своє із прибу́тком?“
Luke MonKJV 19:23  Тэгээдби ирээд, өөрийнхийгөө хүүтэй нь нэхэж болохын тулд чи яагаад мөнгийг минь мөнгө хүүлэгчийн лангуу руу аваачсангүй вэ? гэв.
Luke SrKDEkav 19:23  Па зашто ниси дао моје сребро трговцима, и ја дошавши примио бих га с добитком?
Luke FreCramp 19:23  pourquoi donc n'as-tu pas mis mon argent à la banque ? Et à mon retour, je l'aurais retiré avec les intérêts.
Luke SpaTDP 19:23  Entonces ¿porque no depositaste mi dinero en el banco y a mi llegada podría haber ganado intereses?
Luke PolUGdan 19:23  Dlaczego więc nie dałeś moich pieniędzy do banku, abym po powrocie odebrał je z zyskiem?
Luke FreGenev 19:23  Et pourquoi n’as-tu pas mis mon argent à la banque, & à mon retour je l’euffe redemandé avec ufure?
Luke FreSegon 19:23  pourquoi donc n'as-tu pas mis mon argent dans une banque, afin qu'à mon retour je le retirasse avec un intérêt?
Luke SpaRV190 19:23  ¿Por qué, pues, no diste mi dinero al banco, y yo viniendo lo demandara con el logro?
Luke Swahili 19:23  Kwa nini basi, hukuiweka fedha yangu benki, nami ningeichukua pamoja na faida baada ya kurudi kwangu?
Luke HunRUF 19:23  Miért nem tetted hát a pénzemet a pénzváltók asztalára, hogy amikor megjövök, kamatostul kapjam meg?
Luke FreSynod 19:23  Pourquoi donc n'as-tu pas mis mon argent dans une banque? A mon retour, je l'aurais retiré avec l'intérêt.
Luke DaOT1931 19:23  hvorfor gav du da ikke mine Penge til Vekselbordet, saa jeg ved min Hjemkomst kunde have krævet dem med Rente?
Luke FarHezar 19:23  چرا پول مرا به صرافان ندادی تا چون بازگردم آن را با سود پس گیرم؟›
Luke TpiKJPB 19:23  Olsem wanem na nau yu no givim mani bilong mi i go long beng, inap long taim mi kam mi ken strong long askim long samting bilong mi yet wantaim winmani?
Luke ArmWeste 19:23  ուրեմն ինչո՞ւ չտուիր իմ դրամս սեղանաւորներուն, որպէսզի եկած ատենս՝ տոկոսո՛վ պահանջէի զայն”:
Luke DaOT1871 19:23  hvorfor gav du da ikke mine Penge til Vekselbordet, saa jeg ved min Hjemkomst kunde have krævet dem med Rente?
Luke JapRague 19:23  何ぞ我金を銀行に渡さざりしや、然らば我來りて之を利と共に受取りしならん、と。
Luke Peshitta 19:23  ܠܡܢܐ ܠܐ ܝܗܒܬ ܟܤܦܝ ܥܠ ܦܬܘܪܐ ܘܐܢܐ ܐܬܐ ܗܘܝܬ ܬܒܥ ܠܗ ܥܡ ܪܒܝܬܗ ܀
Luke FreVulgG 19:23  pourquoi donc n’as-tu pas mis mon argent à la banque, afin qu’à mon retour je le retirasse avec les intérêts ?
Luke PolGdans 19:23  Przeczżeś tedy nie dał srebra mego do lichwiarzy? a ja przyszedłszy, wziąłbym je był z lichwą.
Luke JapBungo 19:23  何ぞわが金を銀行に預けざりし、さらば我きたりて元金と利子とを請求せしものを」
Luke Elzevir 19:23  και δια τι ουκ εδωκας το αργυριον μου επι την τραπεζαν και εγω ελθων συν τοκω αν επραξα αυτο
Luke GerElb18 19:23  Und warum hast du mein Geld nicht in eine Bank gegeben, und wenn ich kam, hätte ich es mit Zinsen eingefordert?