|
Luke
|
ABP
|
19:24 |
And to the ones standing by, he said, Take from him the mina, and give it to the one [2ten 3minas 1having]!
|
|
Luke
|
ACV
|
19:24 |
And he said to those who stood by, Take the mina from him, and give it to him who has the ten minas.
|
|
Luke
|
AFV2020
|
19:24 |
And he said to those who were standing by, 'Take the pound from him, and give it to the one who has ten pounds.'
|
|
Luke
|
AKJV
|
19:24 |
And he said to them that stood by, Take from him the pound, and give it to him that has ten pounds.
|
|
Luke
|
ASV
|
19:24 |
And he said unto them that stood by, Take away from him the pound, and give it unto him that hath the ten pounds.
|
|
Luke
|
Anderson
|
19:24 |
And he said to those who stood by: Take from him the pound, and give it to him that has ten pounds.
|
|
Luke
|
BBE
|
19:24 |
And he said to the others who were near, Take the pound away from him, and give it to the man who has ten.
|
|
Luke
|
BWE
|
19:24 |
‘Some men were standing there. He said to them, “Take the money from him. Give it to the man who has ten times as much.”
|
|
Luke
|
CPDV
|
19:24 |
And he said to the bystanders, ‘Take the pound away from him, and give it to him who has ten pounds.’
|
|
Luke
|
Common
|
19:24 |
And he said to those who stood by, ‘Take the mina from him, and give it to him who has ten minas.’
|
|
Luke
|
DRC
|
19:24 |
And he said to them that stood by: Take the pound away from him and give it to him that hath ten pounds.
|
|
Luke
|
Darby
|
19:24 |
And he said to those that stood by, Take from him the mina and give [it] to him who has the ten minas.
|
|
Luke
|
EMTV
|
19:24 |
And he said to those standing by, 'Take the mina away from him, and give it to him who has ten minas.'
|
|
Luke
|
Etheridg
|
19:24 |
And to those who stood before him he said, Take from him the mani, and give to him who hath the ten minin.
|
|
Luke
|
Geneva15
|
19:24 |
And he sayd to them that stoode by, Take from him that piece, and giue it him that hath ten pieces.
|
|
Luke
|
Godbey
|
19:24 |
And he said to the bystanders, Take the pound from him, and give it to the one having ten pounds.
|
|
Luke
|
GodsWord
|
19:24 |
The king told his men, 'Take his coin away, and give it to the man who has ten.'
|
|
Luke
|
Haweis
|
19:24 |
And he said to those who stood by, Take from him the maneh, and give it to him who hath the ten manehs.
|
|
Luke
|
ISV
|
19:24 |
“So the kingLit. he told those standing nearby, ‘Take the coin away from him and give it to the man who has the ten coins.’
|
|
Luke
|
Jubilee2
|
19:24 |
And he said unto those that stood by, Take from him the mina and give [it] to him that has the ten minas.
|
|
Luke
|
KJV
|
19:24 |
And he said unto them that stood by, Take from him the pound, and give it to him that hath ten pounds.
|
|
Luke
|
KJVA
|
19:24 |
And he said unto them that stood by, Take from him the pound, and give it to him that hath ten pounds.
|
|
Luke
|
KJVPCE
|
19:24 |
And he said unto them that stood by, Take from him the pound, and give it to him that hath ten pounds.
|
|
Luke
|
LEB
|
19:24 |
And to the bystanders he said, ‘Take away from him the mina and give it to the one who has the ten minas!’
|
|
Luke
|
LITV
|
19:24 |
And to those standing by, he said, Take the mina from him, and give it to him who has ten minas.
|
|
Luke
|
LO
|
19:24 |
Then he said to his attendants, Take the pound from him, and give it to him who has ten pounds.
|
|
Luke
|
MKJV
|
19:24 |
And he said to those who stood by, Take the mina from him and give it to him who has ten minas.
|
|
Luke
|
Montgome
|
19:24 |
"Then to those who stood by, he said, ‘Take the pounds from him and give it to him who has ten pounds.’
|
|
Luke
|
Murdock
|
19:24 |
And he said to them that stood before him: Take from him the pound, and give it to him with whom are the ten pounds.
|
|
Luke
|
NETfree
|
19:24 |
And he said to his attendants, 'Take the mina from him, and give it to the one who has ten.'
|
|
Luke
|
NETtext
|
19:24 |
And he said to his attendants, 'Take the mina from him, and give it to the one who has ten.'
|
|
Luke
|
NHEB
|
19:24 |
He said to those who stood by, 'Take the mina away from him, and give it to him who has the ten minas.'
|
|
Luke
|
NHEBJE
|
19:24 |
He said to those who stood by, 'Take the mina away from him, and give it to him who has the ten minas.'
|
|
Luke
|
NHEBME
|
19:24 |
He said to those who stood by, 'Take the mina away from him, and give it to him who has the ten minas.'
|
|
Luke
|
Noyes
|
19:24 |
And he said to them that stood by, Take from him the pound, and give it to him that hath the ten pounds.
|
|
Luke
|
OEB
|
19:24 |
Take away from him the ten pounds,’ he said to those standing by, ‘and give them to the one who has the hundred.’
|
|
Luke
|
OEBcth
|
19:24 |
Take away from him the ten pounds,’ he said to those standing by, ‘and give them to the one who has the hundred.’
|
|
Luke
|
OrthJBC
|
19:24 |
"And to the ones having stood nearby he said, `Take from him the mina and give it to the one having asarah minas.'
|
|
Luke
|
RKJNT
|
19:24 |
And he said to those who stood by, Take from him the mina, and give it to him who has ten minas.
|
|
Luke
|
RLT
|
19:24 |
And he said unto them that stood by, Take from him the pound, and give it to him that hath ten pounds.
|
|
Luke
|
RNKJV
|
19:24 |
And he said unto them that stood by, Take from him the pound, and give it to him that hath ten pounds.
|
|
Luke
|
RWebster
|
19:24 |
And he said to them that stood by, Take from him the pound, and give it to him that hath ten pounds.
|
|
Luke
|
Rotherha
|
19:24 |
And, unto the by-standers, he said—Take, from him, the mina, and give unto him that hath, the ten minas;—
|
|
Luke
|
Twenty
|
19:24 |
Take away from him the ten pounds,' he said to those standing by, 'and give them to the one who has the hundred.'
|
|
Luke
|
Tyndale
|
19:24 |
And he sayde to them that stode by: take fro him that pounde and geve it him that hath ten poude.
|
|
Luke
|
UKJV
|
19:24 |
And he said unto them that stood by, Take from him the pound, and give it to him that has ten pounds.
|
|
Luke
|
Webster
|
19:24 |
And he said to them that stood by, Take from him the pound, and give [it] to him that hath ten pounds.
|
|
Luke
|
Weymouth
|
19:24 |
"And he said to those who stood by, "`Take the pound from him and give it to him who has the ten pounds.'
|
|
Luke
|
Worsley
|
19:24 |
And he said to them that stood by, Take away the pound from him, and give it to him that hath the ten pounds.
|
|
Luke
|
YLT
|
19:24 |
`And to those standing by he said, Take from him the pound, and give to him having the ten pounds--
|
|
Luke
|
ABPGRK
|
19:24 |
και τοις παρεστώσιν είπεν άρατε απ΄ αυτού την μναν και δότε τω τας δέκα μνας έχοντι
|
|
Luke
|
Afr1953
|
19:24 |
En aan die wat daarby staan, sê hy: Neem die pond van hom weg en gee dit aan hom wat die tien ponde het —
|
|
Luke
|
Alb
|
19:24 |
Pastaj u tha të pranishmëve: "Merrjani minën dhe ia jepni atij që ka dhjetë mina".
|
|
Luke
|
Antoniad
|
19:24 |
και τοις παρεστωσιν ειπεν αρατε απ αυτου την μναν και δοτε τω τας δεκα μνας εχοντι
|
|
Luke
|
AraNAV
|
19:24 |
ثُمَّ قَالَ لِلْوَاقِفِينَ هُنَاكَ: خُذُوا مِنْهُ الْوَزْنَةَ وَأَعْطُوهَا لِصَاحِبِ الْوَزْنَاتِ الْعَشْرِ.
|
|
Luke
|
AraSVD
|
19:24 |
ثُمَّ قَالَ لِلْحَاضِرِينَ: خُذُوا مِنْهُ ٱلْمَنَا وَأَعْطُوهُ لِلَّذِي عِنْدَهُ ٱلْعَشَرَةُ ٱلْأَمْنَاءُ.
|
|
Luke
|
ArmEaste
|
19:24 |
Եւ սպասաւորներին ասաց. «Վերցրէ՛ք դրանից մէկ մնասը եւ տարէ՛ք տուէք նրան, ով տասը մնաս ունի»:
|
|
Luke
|
ArmWeste
|
19:24 |
Քովը կայնողներուն ըսաւ. “Առէ՛ք ատկէ մնասը, եւ տուէ՛ք անոր՝ որ տասը մնաս ունի.
|
|
Luke
|
Azeri
|
19:24 |
و اورادا اولانلارا بويوردو: «چکئسئني اوندان آلين و اون چکئسي اولانا ورئن!»
|
|
Luke
|
BasHauti
|
19:24 |
Eta present ciradeney erran ciecen, Edequi eçoçue marcoa, eta emoçue hamar dituenari.
|
|
Luke
|
Bela
|
19:24 |
І сказаў тым, што стаялі першыя: вазьмеце ў яго міну і дайце таму, які мае дзесяць мінаў.
|
|
Luke
|
BretonNT
|
19:24 |
Hag e lavaras d'ar re a oa eno: Lamit digantañ ar vinenn-se ha roit hi d'an hini en deus dek minenn.
|
|
Luke
|
BulCarig
|
19:24 |
И рече на предстоящите: Вземете от него мнасата, и дайте я на тогози който има десетте мнаси;
|
|
Luke
|
BulVeren
|
19:24 |
И каза на присъстващите: Вземете от него мнасата и я дайте на този, който има десет мнаси!
|
|
Luke
|
BurCBCM
|
19:24 |
ထို့နောက် သခင်က အနီးတွင်ရပ်နေသောသူတို့အား ဤသူ့ထံမှ ငွေ ဒင်္ဂါးတစ်ပြားကိုယူ၍ ငွေဒင်္ဂါးဆယ်ပြားရသောသူအား ပေးကြလော့ဟုဆို၏။-
|
|
Luke
|
BurJudso
|
19:24 |
အခြွေအရံတို့အား၊ ငွေတပိဿာကို သူ့လက်မှ နှုတ်ကြ။ အခွက်တဆယ်ရှိသောသူအား ပေးကြဟု မိန့် တော်မူ၏။
|
|
Luke
|
Byz
|
19:24 |
και τοις παρεστωσιν ειπεν αρατε απ αυτου την μναν και δοτε τω τας δεκα μνας εχοντι
|
|
Luke
|
CSlEliza
|
19:24 |
И предстоящым рече: возмите от него мнас и дадите имущему десять мнас.
|
|
Luke
|
Calo
|
19:24 |
Y penó á junos sos sinaban oté: Nicabeladle a estongri, y diñadsela al lacró sos terela deque estongrias.
|
|
Luke
|
CebPinad
|
19:24 |
"Ug siya miingon kanila nga nanagtindog sa duol, " Kuhaa kaniya ang usa ka mina, ug ihatag kana kaniya nga may napulo ka mina!'
|
|
Luke
|
Che1860
|
19:24 |
ᎯᎠᏃ ᏂᏚᏪᏎᎴ ᎾᎥ ᎠᏂᏙᎾᎢ, ᎡᏥᎩᏏ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᏑᏓᎨᏛ, ᎠᎴ ᎠᏍᎪᎯ ᎢᏳᏓᎨᏛ ᏧᎯ ᎡᏥᎥᏏ—
|
|
Luke
|
ChiNCVs
|
19:24 |
他就对侍卫说:‘夺过他的一百银币,给那有一千的。’
|
|
Luke
|
ChiSB
|
19:24 |
主人便向侍立左右人說:你們他那個「米納」奪過來,給那有十個的。
|
|
Luke
|
ChiUn
|
19:24 |
就對旁邊站著的人說:『奪過他這一錠來,給那有十錠的。』
|
|
Luke
|
ChiUnL
|
19:24 |
遂命左右曰、奪其一斤、以予有十斤者、
|
|
Luke
|
ChiUns
|
19:24 |
就对旁边站着的人说:『夺过他这一锭来,给那有十锭的。』
|
|
Luke
|
CopNT
|
19:24 |
ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⳿ⲛⲛⲏⲉⲧⲟϩⲓ ⳿ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ϫⲉ ⳿ⲁⲗⲓⲟⲩ⳿ⲓ ⳿ⲙⲡⲓ⳿ⲙⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲟⲧϥ ⳿ⲙⲫⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲏⲓϥ ⳿ⲙⲫⲏ ⲧⲉ ⲡⲓⲓ̅ ⳿ⲛ⳿ⲙⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲟⲧϥ.
|
|
Luke
|
CopSahBi
|
19:24 |
ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ⲛⲛⲉⲧⲁϩⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ϫⲉ ϥⲓ ⲛⲧⲉⲙⲛⲁ ⲛⲧⲟⲟⲧϥ ⲛⲧⲉⲧⲛⲧⲁⲁⲥ ⲙⲡⲁ ⲡⲙⲏⲧ ⲛⲙⲛⲁ
|
|
Luke
|
CopSahHo
|
19:24 |
ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲁϩⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ϫⲉ ϥⲓ ⲛ̅ⲧⲉⲙⲛⲁ ⲛ̅ⲧⲟⲟⲧϥ̅ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ⲧⲁⲁⲥ ⲙ̅ⲡⲁⲡⲙⲏⲧʾ ⲛⲙ̅ⲛⲁ.
|
|
Luke
|
CopSahid
|
19:24 |
ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ⲛⲛⲉⲧⲁϩⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ϫⲉ ϥⲓ ⲛⲧⲉⲙⲛⲁ ⲛⲧⲟⲟⲧϥ ⲛⲧⲉⲧⲛⲧⲁⲁⲥ ⲙⲡⲁⲡⲙⲏⲧ ⲛⲙⲛⲁ
|
|
Luke
|
CopSahid
|
19:24 |
ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ⲛⲛⲉⲧⲁϩⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ϫⲉ ϥⲓ ⲛⲧⲉⲙⲛⲁ ⲛⲧⲟⲟⲧϥ ⲛⲧⲉⲧⲛ ⲧⲁⲁⲥ ⲙⲡⲁ ⲡⲙⲏⲧ ⲛⲙⲛⲁ.
|
|
Luke
|
CroSaric
|
19:24 |
Nato reče nazočnima: 'Uzmite od njega mnu i dajte onomu koji ih ima deset.'
|
|
Luke
|
DaNT1819
|
19:24 |
Og han sagde til dem, som stode hos: tager Pundet fra ham, og giver det til den, som haver de ti Pund.
|
|
Luke
|
DaOT1871
|
19:24 |
Og han sagde til dem, som stode hos: Tager Pundet fra ham, og giver det til ham, som har de ti Pund.
|
|
Luke
|
DaOT1931
|
19:24 |
Og han sagde til dem, som stode hos: Tager Pundet fra ham, og giver det til ham, som har de ti Pund.
|
|
Luke
|
Dari
|
19:24 |
به حاضران گفت: «پول را از او بگیرید و به غلامی که ده سکه دارد بدهید.»
|
|
Luke
|
DutSVV
|
19:24 |
En hij zeide tot degenen, die bij hem stonden: Neemt dat pond van hem weg, en geeft het dien, die de tien ponden heeft.
|
|
Luke
|
DutSVVA
|
19:24 |
En hij zeide tot degenen, die bij hem stonden: Neemt dat pond van hem weg, en geeft het dien, die de tien ponden heeft.
|
|
Luke
|
Elzevir
|
19:24 |
και τοις παρεστωσιν ειπεν αρατε απ αυτου την μναν και δοτε τω τας δεκα μνας εχοντι
|
|
Luke
|
Esperant
|
19:24 |
Kaj li diris al la apudstarantoj: Forprenu de li la min�on, kaj donu ĝin al tiu, kiu havas la dek min�ojn.
|
|
Luke
|
Est
|
19:24 |
Ja ta ütles juuresseisjaile: Võtke nael ära ta käest ja andke sellele, kellel on kümme!
|
|
Luke
|
FarHezar
|
19:24 |
پس به حاضران گفت: ‹سکه را از او بگیرید و به آن که ده سکه دارد، بدهید.›
|
|
Luke
|
FarOPV
|
19:24 |
پس به حاضرین فرمود قنطار را از این شخص بگیرید وبه صاحب ده قنطار بدهید.
|
|
Luke
|
FarTPV
|
19:24 |
به حاضران گفت: 'پول را از او بگیرید و به غلامی كه ده سکّه دارد بدهید.'
|
|
Luke
|
FinBibli
|
19:24 |
Niin hän sanoi tykönä seisoville: ottakaat pois leiviskä häneltä, ja antakaat sille, jolla kymmenen leiviskää on.
|
|
Luke
|
FinPR
|
19:24 |
Ja hän sanoi vieressä seisoville: 'Ottakaa häneltä pois se leiviskä ja antakaa sille, jolla on kymmenen leiviskää'.
|
|
Luke
|
FinPR92
|
19:24 |
"Kuningas sanoi vieressään seisoville miehille: 'Ottakaa häneltä raha pois ja antakaa se sille, jolla on kymmenen kultarahaa.'
|
|
Luke
|
FinRK
|
19:24 |
Vieressä seisoville kuningas sanoi: ’Ottakaa häneltä pois se hopea ja antakaa sille, jolla on kymmenen minaa.’
|
|
Luke
|
FinSTLK2
|
19:24 |
Hän sanoi vieressä seisoville: 'Ottakaa miina häneltä pois ja antakaa sille, jolla on kymmenen miinaa.'
|
|
Luke
|
FreBBB
|
19:24 |
Et il dit à ceux qui étaient présents : Otez-lui la mine et donnez-la à celui qui a les dix mines.
|
|
Luke
|
FreBDM17
|
19:24 |
Alors il dit à ceux qui étaient présents : Otez-lui le marc, et donnez-le à celui qui a les dix.
|
|
Luke
|
FreCramp
|
19:24 |
Et il dit à ceux qui étaient là : Otez-lui la mine, et donnez-la à celui qui en a dix.
|
|
Luke
|
FreGenev
|
19:24 |
Alors il dit à ceux qui eftoyent prefens, Oftez-lui le marc, & le donnez à celui qui a les dix.
|
|
Luke
|
FreJND
|
19:24 |
Et il dit à ceux qui étaient présents : Ôtez-lui la mine et donnez-la à celui qui a les dix mines.
|
|
Luke
|
FreOltra
|
19:24 |
Puis, il dit à ses gardes: «Otez-lui cette mine, et la donnez à celui qui en a dix.»
|
|
Luke
|
FrePGR
|
19:24 |
Puis il dit à ceux qui étaient là : « Enlevez-lui la mine et donnez-la à celui qui a les dix mines. »
|
|
Luke
|
FreSegon
|
19:24 |
Puis il dit à ceux qui étaient là: Otez-lui la mine, et donnez-la à celui qui a les dix mines.
|
|
Luke
|
FreStapf
|
19:24 |
Puis s'adressant à ceux qui étaient là : «Otez-lui la mine et donnez-la à celui qui en a dix.» —
|
|
Luke
|
FreSynod
|
19:24 |
Et il dit à ceux qui étaient présents: Otez-lui la mine, et donnez-la à celui qui a les dix mines.
|
|
Luke
|
FreVulgG
|
19:24 |
Puis il dit à ceux que étaient présents : Otez-lui la mine, et donnez-la à celui qui en a dix.
|
|
Luke
|
GerAlbre
|
19:24 |
Und er befahl seinen Dienern, die dastanden: 'Nehmt ihm das Pfund und gebt es dem, der die zehn Pfund hat!'
|
|
Luke
|
GerBoLut
|
19:24 |
Und er sprach zu denen, die dabei stunden: Nehmet das Pfund von ihm und gebet's dem, der zehn Pfund hat.
|
|
Luke
|
GerElb18
|
19:24 |
Und er sprach zu den Dabeistehenden: Nehmet das Pfund von ihm und gebet es dem, der die zehn Pfunde hat.
|
|
Luke
|
GerElb19
|
19:24 |
Und er sprach zu den Dabeistehenden: Nehmet das Pfund von ihm und gebet es dem, der die zehn Pfunde hat.
|
|
Luke
|
GerGruen
|
19:24 |
'Nehmt ihm die Mine', sagte er zu den Umstehenden, 'und gebt sie dem, der die zehn Minen hat.'
|
|
Luke
|
GerLeoNA
|
19:24 |
Und zu denen, die dabeistanden, sagte er: ‚Nehmt von ihm das Mina und gebt es dem, der zehn Minas hat!‘
|
|
Luke
|
GerLeoRP
|
19:24 |
Und zu denen, die dabeistanden, sagte er: ‚Nehmt von ihm das Mina und gebt es dem, der zehn Minas hat!‘
|
|
Luke
|
GerMenge
|
19:24 |
Darauf befahl er den Dabeistehenden: ›Nehmt ihm das Pfund weg und gebt es dem, der die zehn Pfund hat.‹
|
|
Luke
|
GerNeUe
|
19:24 |
Dann wandte er sich zu den Herumstehenden: 'Nehmt ihm das Pfund weg', sagte er, 'und gebt es dem, der die zehn Pfund erworben hat!'
|
|
Luke
|
GerReinh
|
19:24 |
Und er sprach zu den Dabeistehenden: Nehmet das Pfund von ihm, und gebet es dem, der die zehn Pfunde hat.
|
|
Luke
|
GerSch
|
19:24 |
Und zu den Umstehenden sprach er: Nehmet ihm das Pfund und gebet es dem, der die zehn Pfunde hat!
|
|
Luke
|
GerTafel
|
19:24 |
Und er sprach zu den Dabeistehenden: Nehmt das Pfund von ihm weg und gebt es dem, der zehn Pfunde hat.
|
|
Luke
|
GerTextb
|
19:24 |
Und er sprach zu den Anwesenden: nehmt ihm das Pfund und gebt es dem, der die Zehn Pfunde hat.
|
|
Luke
|
GerZurch
|
19:24 |
Und zu den Dabeistehenden sprach er: Nehmet ihm das Pfund weg und gebet es dem, der die zehn Pfunde hat!
|
|
Luke
|
GreVamva
|
19:24 |
Και είπε προς τους παρεστώτας· Αφαιρέσατε απ' αυτού την μναν και δότε εις τον έχοντα τας δέκα μνας.
|
|
Luke
|
Haitian
|
19:24 |
Li di moun ki te la yo: Wete lajan an nan men li. Bay nonm ki gen dis pyès yo li.
|
|
Luke
|
HebDelit
|
19:24 |
וַיֹּאמֶר אֶל־הָעֹמְדִים שָׁם שְׂאוּ מִמֶּנּוּ אֶת־הַמָּנֶה וּתְנוּהוּ אֶל־אֲשֶׁר־לוֹ עֲשֶׂרֶת הַמָּנִים׃
|
|
Luke
|
HebModer
|
19:24 |
ויאמר אל העמדים שם שאו ממנו את המנה ותנוהו אל אשר לו עשרת המנים׃
|
|
Luke
|
HunKNB
|
19:24 |
Majd így szólt az ott állókhoz: ‘Vegyétek el tőle a mínát, és adjátok annak, akinek tíz mínája van.’
|
|
Luke
|
HunKar
|
19:24 |
És az ott állóknak monda: Vegyétek el ettől a gírát, és adjátok annak, a kinek tíz gírája van.
|
|
Luke
|
HunRUF
|
19:24 |
Az ott állóknak pedig ezt mondta: Vegyétek el tőle a minát, és adjátok annak, akinek tíz minája van!
|
|
Luke
|
HunUj
|
19:24 |
Az ott állóknak pedig ezt mondta: Vegyétek el tőle a minát, és adjátok annak, akinek tíz minája van.
|
|
Luke
|
IriODomh
|
19:24 |
Agus a dubhairt sé ris an muinntir do bhi na seasamh, Tóguidh úadh an piósa, agus tabhruidh don té úd agá bhfuilid na deich bpiósa é.
|
|
Luke
|
ItaDio
|
19:24 |
Allora egli disse a coloro ch’erano ivi presenti: Toglietegli la mina, e datela a colui che ha le dieci mine.
|
|
Luke
|
ItaRive
|
19:24 |
Poi disse a coloro ch’eran presenti: Toglietegli la mina, e date la a colui che ha le dieci mine.
|
|
Luke
|
JapBungo
|
19:24 |
かくて傍らに立つ者どもに言ふ「かれの一ミナを取りて十ミナを有てる人に付せ」
|
|
Luke
|
JapDenmo
|
19:24 |
そばに立っている者たちに言った,『その一ミナを彼から取り上げて,十ミナ持っている者に与えなさい』。
|
|
Luke
|
JapKougo
|
19:24 |
そして、そばに立っていた人々に、『その一ミナを彼から取り上げて、十ミナを持っている者に与えなさい』と言った。
|
|
Luke
|
JapRague
|
19:24 |
斯て立會へる人々に向ひ、彼より其金一斤を取りて、十斤を有てる者に與へよ、と云ひければ、
|
|
Luke
|
KLV
|
19:24 |
ghaH ja'ta' Daq chaH 'Iv Qampu' Sum, ‘ tlhap the mina DoH vo' ghaH, je nob 'oH Daq ghaH 'Iv ghajtaH the wa'maH minas.'
|
|
Luke
|
Kapingam
|
19:24 |
“Gei taane aamua ga-helekai gi digau ala e-tuu i-golo, ‘Daawa di bahihadu-goolo dela i mee, wanga-ina gi tangada dela ana bahihadu-goolo e-madangaholu.’
|
|
Luke
|
Kaz
|
19:24 |
Патша қасындағы нөкерлеріне:— Мынадан қадағын алып, он қадақ табыс түсіргенге тапсырыңдар! — деп бұйырады.
|
|
Luke
|
Kekchi
|
19:24 |
Ut li rey quixye reheb li cuanqueb aran: —Isihomak li tumin chiru ut qˈuehomak re li ac cuan laje̱b chi tumin riqˈuin, chan.
|
|
Luke
|
KhmerNT
|
19:24 |
រួចគាត់ប្រាប់ពួកអ្នកឈរនៅក្បែរនោះថា ចូរដកយកប្រាក់មួយមីណាពីវាឲ្យទៅម្នាក់ទៀតដែលមានដប់មីណាទៅ។
|
|
Luke
|
KorHKJV
|
19:24 |
곁에 서 있던 자들에게 이르되, 그에게서 일 므나를 빼앗아 십 므나 가진 자에게 주라, 하매
|
|
Luke
|
KorRV
|
19:24 |
곁에 섰는 자들에게 이르되 그 한 므나를 빼앗아 열 므나 있는 자에게 주라 하니
|
|
Luke
|
Latvian
|
19:24 |
Un klātesošiem viņš teica: Atņemiet viņam minu un dodiet tam, kam desmit minas!
|
|
Luke
|
LinVB
|
19:24 |
Mpé alobí na bato bazalákí wâná : ‘Bóbótolo yě mina ya yě, bópésa yangó na moto óyo azalí na mina zómi.’
|
|
Luke
|
LtKBB
|
19:24 |
Šalia stovėjusiems jis tarė: ‘Atimkite iš jo miną ir atiduokite tam, kuris turi dešimt minų’.
|
|
Luke
|
LvGluck8
|
19:24 |
Un viņš sacīja uz tiem, kas klāt stāvēja: ņemiet viņam to podu nost un dodiet tam, kam ir desmit podi.
|
|
Luke
|
Mal1910
|
19:24 |
പിന്നെ അവൻ അരികെ നില്ക്കുന്നവരോടു: ആ റാത്തൽ അവന്റെ പക്കൽ നിന്നു എടുത്തു പത്തു റാത്തലുള്ളവന്നു കൊടുപ്പിൻ എന്നു പറഞ്ഞു.
|
|
Luke
|
ManxGael
|
19:24 |
As dooyrt eh roosyn,va kionfenish Gow-jee yn punt voishyn as cur-jee eh da fer ny jeih puint.
|
|
Luke
|
Maori
|
19:24 |
Na ka mea ia ki te hunga e tu tata ana, Tangohia te pauna i a ia, hoatu hoki ki tera i nga pauna kotahi tekau.
|
|
Luke
|
Mg1865
|
19:24 |
Ary hoy izy tamin’ izay nitsangana teo anilany: Alao ny farantsa eny aminy, ka omeo ilay manana farantsa folo
|
|
Luke
|
MonKJV
|
19:24 |
Улмаар тэр дэргэдэх хүмүүстээ, Мнаг түүнээс аваад, арван мнатайд өг.
|
|
Luke
|
MorphGNT
|
19:24 |
καὶ τοῖς παρεστῶσιν εἶπεν· Ἄρατε ἀπ’ αὐτοῦ τὴν μνᾶν καὶ δότε τῷ τὰς δέκα μνᾶς ἔχοντι—
|
|
Luke
|
Ndebele
|
19:24 |
Wasesithi kulabo ababemi khona: Memukeni impondo, liyinike lowo olempondo ezilitshumi.
|
|
Luke
|
NlCanisi
|
19:24 |
En tot de omstanders zeide hij: Neemt hem het pond af, en geeft het aan hem, die de tien ponden heeft.
|
|
Luke
|
NorBroed
|
19:24 |
Og til de som stod ved siden av, sa han, Løft opp minaen fra ham, og gi til ham som har de ti minaer.
|
|
Luke
|
NorSMB
|
19:24 |
Tak pundet frå honom!» sagde han til deim som stod innmed, og gjev det til den som hev ti pund!»
|
|
Luke
|
Norsk
|
19:24 |
Og han sa til dem som stod ved hans side: Ta pundet fra ham og gi det til ham som har de ti pund!
|
|
Luke
|
Northern
|
19:24 |
Sonra ətrafında olanlara dedi: “Əlindəki minanı ondan alın və on minası olana verin!”
|
|
Luke
|
Peshitta
|
19:24 |
ܘܠܗܢܘܢ ܕܩܝܡܝܢ ܩܕܡܘܗܝ ܐܡܪ ܤܒܘ ܡܢܗ ܡܢܝܐ ܘܗܒܘ ܠܗܘ ܕܐܝܬ ܠܘܬܗ ܥܤܪܐ ܡܢܝܢ ܀
|
|
Luke
|
PohnOld
|
19:24 |
A indai ong irail me u impa: Ale sang i paun o, ki ong ren me a paun eisok!
|
|
Luke
|
Pohnpeia
|
19:24 |
Ih eri mahsanihong irail me iang mi wasao, ‘Kumwail kihsang mwohnio oh kihong me nah paun eiseko.’
|
|
Luke
|
PolGdans
|
19:24 |
I rzekł tym, którzy tuż stali: Weźmijcie od niego tę grzywnę, a dajcie temu, który ma dziesięć grzywien.
|
|
Luke
|
PolUGdan
|
19:24 |
Do tych zaś, którzy stali obok, powiedział: Odbierzcie mu grzywnę i dajcie temu, który ma dziesięć grzywien.
|
|
Luke
|
PorAR
|
19:24 |
E disse aos que estavam ali: Tirai-lhe a mina, e dai-a ao que tem as dez minas.
|
|
Luke
|
PorAlmei
|
19:24 |
E disse aos que estavam com elle: Tirae-lhe a mina, e dae-a ao que tiver dez minas.
|
|
Luke
|
PorBLivr
|
19:24 |
E disse aos que estavam com ele: Tirai-lhe a mina, e dai-a ao que tem as dez minas.
|
|
Luke
|
PorBLivr
|
19:24 |
E disse aos que estavam com ele: Tirai-lhe a mina, e dai-a ao que tem as dez minas.
|
|
Luke
|
PorCap
|
19:24 |
E disse aos presentes: ‘Tirai-lhe a mina e dai-a ao que tem dez minas.’
|
|
Luke
|
RomCor
|
19:24 |
Apoi a zis celor ce erau de faţă: ‘Luaţi-i polul şi daţi-l celui ce are zece poli’.
|
|
Luke
|
RusSynod
|
19:24 |
И сказал предстоящим: возьмите у него мину и дайте имеющему десять мин.
|
|
Luke
|
RusSynod
|
19:24 |
И сказал стоящим возле него: „Возьмите у него мину и дайте имеющему десять мин“.
|
|
Luke
|
RusVZh
|
19:24 |
И сказал предстоящим: "возьмите у него мину и дайте имеющему десять мин".
|
|
Luke
|
SBLGNT
|
19:24 |
καὶ τοῖς παρεστῶσιν εἶπεν· Ἄρατε ἀπʼ αὐτοῦ τὴν μνᾶν καὶ δότε τῷ τὰς δέκα μνᾶς ἔχοντι—
|
|
Luke
|
Shona
|
19:24 |
Ndokuti kune vakange vamirepo: Mutorerei pondo mupe kune ane pondo gumi.
|
|
Luke
|
SloChras
|
19:24 |
In reče zraven stoječim: Vzemite mu mošnjo in dajte tistemu, ki ima deset mošenj.
|
|
Luke
|
SloKJV
|
19:24 |
In rekel je tem, ki so stali poleg: ‚Vzemite od njega funt in ga dajte tistemu, ki ima deset funtov.‘
|
|
Luke
|
SloStrit
|
19:24 |
Ter reče tém, kteri so stali pred njim: Vzemite mu mošnjo, in dajte tistemu, kteri jih ima deset.
|
|
Luke
|
SomKQA
|
19:24 |
Markaasuu ku yidhi kuwii ag taagnaa, Minaha ka qaada oo u dhiiba kan tobanka mina haya.
|
|
Luke
|
SpaPlate
|
19:24 |
Y dijo a los que estaban allí: “Quitadle la mina, y dádsela al que tiene diez”.
|
|
Luke
|
SpaRV
|
19:24 |
Y dijo á los que estaban presentes: Quitadle la mina, y dadla al que tiene las diez minas.
|
|
Luke
|
SpaRV186
|
19:24 |
Y dijo a los que estaban presentes: Quitádle la mina, y dádla al que tiene las diez minas.
|
|
Luke
|
SpaRV190
|
19:24 |
Y dijo á los que estaban presentes: Quitadle la mina, y dadla al que tiene las diez minas.
|
|
Luke
|
SpaTDP
|
19:24 |
Le dijo a los que estaban, `Tomen la mina que él tiene, y dénsela al que tiene diez minas.´
|
|
Luke
|
SpaVNT
|
19:24 |
Y dijo á los que estaban presentes: Quitadle la mina, y dadla al que tiene las diez minas.
|
|
Luke
|
SrKDEkav
|
19:24 |
И рече онима што стајаху пред њим: Узмите од њега кесу и подајте ономе што има десет кеса.
|
|
Luke
|
SrKDIjek
|
19:24 |
И рече онима што стајаху пред њим: узмите од њега кесу и подајте ономе што има десет кеса.
|
|
Luke
|
StatResG
|
19:24 |
Καὶ τοῖς παρεστῶσιν εἶπεν, ‘Ἄρατε ἀπʼ αὐτοῦ τὴν μνᾶν, καὶ δότε τῷ, τὰς δέκα μνᾶς ἔχοντι.’
|
|
Luke
|
Swahili
|
19:24 |
Hapo akawaambia wale waliokuwa pale: Mnyang'anyeni hizo fedha, mkampe yule aliyepata faida mara kumi.
|
|
Luke
|
Swe1917
|
19:24 |
Och han sade till dem som stodo vid hans sida: 'Tagen ifrån honom hans pund, och given det åt den som har de tio punden.'
|
|
Luke
|
SweFolk
|
19:24 |
Och till dem som stod bredvid sade han: Ta ifrån honom pundet och ge det till honom som har tio pund.
|
|
Luke
|
SweKarlX
|
19:24 |
Och han sade till dem som der stodo: Tager det pundet ifrå honom och får honom, som hafver tio pund.
|
|
Luke
|
SweKarlX
|
19:24 |
Och han sade till dem som der stodo: Tager det pundet ifrå honom och får honom, som hafver tio pund.
|
|
Luke
|
TNT
|
19:24 |
καὶ τοῖς παρεστῶσιν εἶπεν, Ἄρατε ἀπ᾽ αὐτοῦ τὴν μνᾶν καὶ δότε τῷ τὰς δέκα μνᾶς ἔχοντι.
|
|
Luke
|
TR
|
19:24 |
και τοις παρεστωσιν ειπεν αρατε απ αυτου την μναν και δοτε τω τας δεκα μνας εχοντι
|
|
Luke
|
TagAngBi
|
19:24 |
At sinabi niya sa mga nahaharap, Alisin ninyo sa kaniya ang mina, at ibigay ninyo sa may sangpung mina.
|
|
Luke
|
Tausug
|
19:24 |
“Pag'ubus ampa niya īyan in manga kaibanan daraakun nagtitindug duun, laung niya, ‘Kawaa niyu in dublun dayn kaniya ampa niyu dihilan pa daraakun amu in nalipat nakahangpu' in taud sin sīn nausaha niya.’
|
|
Luke
|
ThaiKJV
|
19:24 |
แล้วท่านสั่งคนที่ยืนอยู่ที่นั่นว่า ‘จงเอาเงินมินาหนึ่งนั้นไปจากเขา ให้แก่คนที่มีสิบมินา’
|
|
Luke
|
Tisch
|
19:24 |
καὶ τοῖς παρεστῶσιν εἶπεν· ἄρατε ἀπ’ αὐτοῦ τὴν μνᾶν καὶ δότε τῷ τὰς δέκα μνᾶς ἔχοντι.
|
|
Luke
|
TpiKJPB
|
19:24 |
Na em i tokim ol husat i sanap klostu, Tekewe dispela paun long em, na givim dispela long em husat i gat tenpela paun.
|
|
Luke
|
TurHADI
|
19:24 |
Sonra hükümdar çevresindekilere, ‘Para kesesini bu köleden alıp on kese kazanan köleye verin’ demiş.
|
|
Luke
|
TurNTB
|
19:24 |
“Sonra çevrede duranlara, ‘Elindeki minayı alın, on minası olana verin’ dedi.
|
|
Luke
|
UkrKulis
|
19:24 |
І рече стоячим коло него: Візьміть від него мину, а дайте маючому десять мин.
|
|
Luke
|
UkrOgien
|
19:24 |
І сказав він присутнім: „Візьміть міну від нього, та дайте тому́, хто десять мін має“.
|
|
Luke
|
Uma
|
19:24 |
Oti toe, na'uli' wo'o-mi hi tauna to mokore hi ncori-na: `Ala' doi to hi tauna tetui, pai' wai' -ki to ria-ki hampulu'.'
|
|
Luke
|
UrduGeo
|
19:24 |
یہ کہہ کر وہ حاضرین سے مخاطب ہوا، ’یہ سِکہ اِس سے لے کر اُس نوکر کو دے دو جس کے پاس دس سِکے ہیں۔‘
|
|
Luke
|
UrduGeoD
|
19:24 |
यह कहकर वह हाज़िरीन से मुख़ातिब हुआ, ‘यह सिक्का इससे लेकर उस नौकर को दे दो जिसके पास दस सिक्के हैं।’
|
|
Luke
|
UrduGeoR
|
19:24 |
Yih kah kar wuh hāzirīn se muḳhātib huā, ‘Yih sikkā is se le kar us naukar ko de do jis ke pās das sikke haiṅ.’
|
|
Luke
|
UyCyr
|
19:24 |
Кейин у йенидикиләргә: «Униңдики тиллани елип, он тилла тапқан чакарға бериңлар!» дәп буйруқ қипту.
|
|
Luke
|
VieLCCMN
|
19:24 |
Rồi ông bảo những người đứng đó : Lấy lại nén bạc nó giữ mà đưa cho người đã có mười nén.
|
|
Luke
|
Viet
|
19:24 |
Chủ lại nói cùng các ngươi đứng đó rằng: Hãy lấy nén bạc nó đi, cho người có mười nén.
|
|
Luke
|
VietNVB
|
19:24 |
Rồi vua ra lệnh cho các người hầu cận: Hãy lấy nén bạc của nó mà cho người có mười nén.
|
|
Luke
|
WHNU
|
19:24 |
και τοις παρεστωσιν ειπεν αρατε απ αυτου την μναν και δοτε τω τας δεκα μνας εχοντι
|
|
Luke
|
WelBeibl
|
19:24 |
“Felly dyma'r brenin yn rhoi gorchymyn i'r rhai eraill oedd yn sefyll yno, ‘Cymerwch yr arian oddi arno, a'i roi i'r un oedd wedi gwneud y mwya o elw!’
|
|
Luke
|
Wulfila
|
19:24 |
𐌾𐌰𐌷 𐌳𐌿 𐌸𐌰𐌹𐌼 𐍆𐌰𐌿𐍂𐌰𐍃𐍄𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐌳𐌰𐌼 𐌵𐌰𐌸: 𐌽𐌹𐌼𐌹𐌸 𐌰𐍆 𐌹𐌼𐌼𐌰 𐌸𐌰𐌽𐌰 𐍃𐌺𐌰𐍄𐍄 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌹𐌱𐌹𐌸 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌸𐍉𐍃 𐍄𐌰𐌹𐌷𐌿𐌽 𐌳𐌰𐌹𐌻𐍉𐍃 𐌷𐌰𐌱𐌰𐌽𐌳𐌹𐌽.
|
|
Luke
|
Wycliffe
|
19:24 |
And he seide to men stondynge nyy, Take ye awei fro hym the besaunt, and yyue ye to hym that hath ten beyauntis:
|
|
Luke
|
f35
|
19:24 |
και τοις παρεστωσιν ειπεν αρατε απ αυτου την μναν και δοτε τω τας δεκα μνας εχοντι
|
|
Luke
|
sml_BL_2
|
19:24 |
“Puwas e' ah'lling sultan ni saga a'a magpan'ngge maina'an. ‘Ngā'unbi dublun min iya ati pamuwanunbi ni sosoho'an dakayu', ya taga-dublun sangpū' inān.’
|
|
Luke
|
vlsJoNT
|
19:24 |
En tot hen die daarbij stonden, zeide hij: Neemt het pond van hem af en geeft het aan hem die de tien ponden heeft!
|