Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 19:48  And could not find what they might do: for all the people were very attentive to hear him.
Luke EMTV 19:48  and were unable to do anything; for all the people were very attentive to hear Him.
Luke NHEBJE 19:48  They could not find what they might do, for all the people hung on to every word that he said.
Luke Etheridg 19:48  but could not find what they might do to him; for all the people hung upon him to hear him.
Luke ABP 19:48  And they did not find what they should do; [2the 3people 1for] all depended on hearing him.
Luke NHEBME 19:48  They could not find what they might do, for all the people hung on to every word that he said.
Luke Rotherha 19:48  and could not find what they might do, for, the people, one and all, were hanging upon him, as they hearkened.
Luke LEB 19:48  And they did not find anything they could do, because all the people were paying close attention to what they were hearing from him.
Luke BWE 19:48  But they did not find any way they could do it. All the people stayed around to hear what Jesus said.
Luke Twenty 19:48  Yet they could not see what to do, for the people all hung upon his words.
Luke ISV 19:48  but they couldn't find a way to do it, because all the people were eager to hear him.
Luke RNKJV 19:48  And could not find what they might do: for all the people were very attentive to hear him.
Luke Jubilee2 19:48  and could not find what they might do, for all the people were very attentive to hear him.:
Luke Webster 19:48  And could not find what they might do: for all the people were very attentive to hear him.
Luke Darby 19:48  and did not find what they could do, for all the people hung on him to hear.
Luke OEB 19:48  Yet they could not see what to do, for the people all hung on his words.
Luke ASV 19:48  and they could not find what they might do; for the people all hung upon him, listening.
Luke Anderson 19:48  and found nothing that they could do, for all the people hung on his words.
Luke Godbey 19:48  And they were not finding what they might do; for all the people hung on Him, hearing Him.
Luke LITV 19:48  And they did not find what they might do; for all the people hung on Him, listening.
Luke Geneva15 19:48  But they could not finde what they might doe to him: for all the people hanged vpon him when they heard him.
Luke Montgome 19:48  But they could not find how to do it, for the people all hung upon him, listening to him.
Luke CPDV 19:48  But they could not find what to do to him. For all the people were listening to him attentively.
Luke Weymouth 19:48  But they could not find any way of doing it, for the people all hung upon His lips.
Luke LO 19:48  but could not devise how to effect it: for all the people heard him with the greatest attention.
Luke Common 19:48  but they could not find anything they could do, for all the people hung upon his words.
Luke BBE 19:48  But they were not able to do anything, because the people all kept near him, being greatly interested in his words.
Luke Worsley 19:48  and could not find how to effect it: for all the people were attentive to hear Him.
Luke DRC 19:48  And they found not what to do to him: for all the people were very attentive to hear him.
Luke Haweis 19:48  but did not discover how they could do any thing: for all the people attentively hung on his lips.
Luke GodsWord 19:48  But they could not find a way to do it, because all the people were eager to hear him.
Luke Tyndale 19:48  but coulde not finde what to do. For all the people stacke by him and gave him audience.
Luke KJVPCE 19:48  And could not find what they might do: for all the people were very attentive to hear him.
Luke NETfree 19:48  but they could not find a way to do it, for all the people hung on his words.
Luke RKJNT 19:48  But could not find what they might do: for all the people hung upon his words.
Luke AFV2020 19:48  But could not find what they might do; for all the people were listening intently, hanging on His every word.
Luke NHEB 19:48  They could not find what they might do, for all the people hung on to every word that he said.
Luke OEBcth 19:48  Yet they could not see what to do, for the people all hung on his words.
Luke NETtext 19:48  but they could not find a way to do it, for all the people hung on his words.
Luke UKJV 19:48  And could not find what they might do: for all the people were very attentive to hear him.
Luke Noyes 19:48  And they could not find an opportunity of doing any thing; for all the people hung upon him, listening.
Luke KJV 19:48  And could not find what they might do: for all the people were very attentive to hear him.
Luke KJVA 19:48  And could not find what they might do: for all the people were very attentive to hear him.
Luke AKJV 19:48  And could not find what they might do: for all the people were very attentive to hear him.
Luke RLT 19:48  And could not find what they might do: for all the people were very attentive to hear him.
Luke OrthJBC 19:48  and they were not finding what they might do, for HaAm were all hanging on his every word.
Luke MKJV 19:48  And they could not find what they might do, for all the people were hanging on Him, listening.
Luke YLT 19:48  and they were not finding what they shall do, for all the people were hanging on him, hearing him.
Luke Murdock 19:48  But they found not, what they could do to him; for all the people hung upon him to hear him.
Luke ACV 19:48  And they did not find what they might do, for the people all hung upon him, listening.
Luke VulgSist 19:48  et non inveniebant quid facerent illi. Omnis enim populus suspensus erat, audiens illum.
Luke VulgCont 19:48  et non inveniebant quid facerent illi. Omnis enim populus suspensus erat, audiens illum.
Luke Vulgate 19:48  et non inveniebant quid facerent illi omnis enim populus suspensus erat audiens illum
Luke VulgHetz 19:48  et non inveniebant quid facerent illi. Omnis enim populus suspensus erat, audiens illum.
Luke VulgClem 19:48  et non inveniebant quid facerent illi. Omnis enim populus suspensus erat, audiens illum.
Luke CzeBKR 19:48  Ale nenalezli, co by učinili. Nebo všecken lid jej sobě liboval, poslouchaje ho.
Luke CzeB21 19:48  Nevěděli ale, jak to provést, protože všechen lid mu visel na rtech.
Luke CzeCEP 19:48  ale nevěděli, jak by to měli udělat, poněvadž všechen lid mu visel na rtech.
Luke CzeCSP 19:48  ale nenalézali, co by mohli udělat, neboť všechen lid na něm visel a naslouchal mu.
Luke PorBLivr 19:48  E não achavam como fazer, porque todo o povo o ouvia com muita atenção.
Luke Mg1865 19:48  nefa tsy hitany izay hataony, satria ny vahoaka rehetra nazoto dia nazoto hihaino Azy.
Luke CopNT 19:48  ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩϫⲓⲙⲓ ⲁⲛ ⲡⲉ ⳿ⲙⲫⲏ⳿ⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲁⲓϥ ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲅⲁⲣ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲁⲩ⳿ⲁϣⲓ ⳿ⲛⲥⲱϥ ⲉⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⳿ⲉⲣⲟϥ
Luke FinPR 19:48  mutta he eivät keksineet, mitä tekisivät, sillä kaikki kansa riippui hänessä ja kuunteli häntä.
Luke NorBroed 19:48  og de fant ikke hva de skulle gjøre, for absolutt hele folket hang ved ham, idet de hørte ham.
Luke FinRK 19:48  He eivät kuitenkaan keksineet, miten menetellä, sillä koko kansa pysytteli hänen ympärillään ja kuunteli häntä.
Luke ChiSB 19:48  但是尋不出什麼辨法,因為眾百姓傾心聽祂。
Luke CopSahBi 19:48  ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲟⲩϭⲛ ⲛⲉⲩⲛⲁⲣ ⲟⲩ ⲛⲁϥ ⲛⲉⲣⲉⲡⲗⲁⲟⲥ ⲅⲁⲣ ⲧⲏⲣϥ ⲣⲁϣⲉ ⲡⲉ ⲉⲩⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟϥ
Luke ArmEaste 19:48  բայց չէին գտնում, թէ ինչ անեն, որովհետեւ ամբողջ ժողովուրդը, նրանով տարուած, լսում էր նրան:
Luke ChiUns 19:48  但寻不出法子来,因为百姓都侧耳听他。
Luke BulVeren 19:48  но не намираха какво да направят, понеже целият народ се беше прилепил към Него да Го слуша.
Luke AraSVD 19:48  وَلَمْ يَجِدُوا مَا يَفْعَلُونَ، لِأَنَّ ٱلشَّعْبَ كُلَّهُ كَانَ مُتَعَلِّقًا بِهِ يَسْمَعُ مِنْهُ.
Luke Shona 19:48  Asi havana kuwana zvavangaita, nokuti vanhu vese vakamunamatira vachimunzwa.
Luke Esperant 19:48  kaj ne trovis, kion fari, ĉar la tuta popolo tre atente aŭskultis lin.
Luke ThaiKJV 19:48  แต่เขาไม่พบช่องทางที่จะกระทำอะไรได้ เพราะว่าคนทั้งปวงชอบฟังพระองค์มาก
Luke IriODomh 19:48  Gidheadh ni raibh a fhios aca créd do dhéunaidis: óir do bhi an pobal uile ro-aireach air éisdeachd risean.
Luke BurJudso 19:48  လူအပေါင်းတို့သည် ဒေသနာတော်ကို စေ့စေ့နားထောင်သောကြောင့် သတ်နိုင်သောအခွင့်ကို မတွေ့ မရကြ။
Luke SBLGNT 19:48  καὶ οὐχ ⸀εὕρισκον τὸ τί ποιήσωσιν, ὁ λαὸς γὰρ ἅπας ἐξεκρέματο αὐτοῦ ἀκούων.
Luke FarTPV 19:48  امّا دیدند كه كاری از دستشان برنمی‌آید چون همهٔ مردم با علاقهٔ زیاد به سخنان او گوش می‌دادند.
Luke UrduGeoR 19:48  albattā unheṅ koī mauqā na milā, kyoṅki tamām log Īsā kī har bāt sun sun kar us se lipṭe rahte the.
Luke SweFolk 19:48  men de kunde inte komma på hur de skulle göra det, eftersom allt folket höll sig nära honom och lyssnade ivrigt.
Luke TNT 19:48  καὶ οὐχ ηὕρισκον τὸ τί ποιήσωσιν· ὁ λαὸς γὰρ ἅπας ἐξεκρέματο αὐτοῦ ἀκούων.
Luke GerSch 19:48  Und sie fanden nicht, was sie tun sollten; denn das ganze Volk hing an ihm und hörte auf ihn.
Luke TagAngBi 19:48  At di nila masumpungan kung ano ang kanilang magagawa; sapagka't natitigilan ang buong bayan sa pakikinig sa kaniya.
Luke FinSTLK2 19:48  mutta eivät keksineet, mitä tekisivät, sillä kaikki kansa riippui hänessä ja kuunteli häntä.
Luke Dari 19:48  اما دیدند که کاری از دست شان بر نمی آید چون همۀ مردم با علاقه زیاد به سخنان او گوش می دادند.
Luke SomKQA 19:48  oo ay waayeen waxay ku sameeyaan, waayo, dadka oo dhan ayaa aad u dhegaysanayay.
Luke NorSMB 19:48  men dei kunde ikkje finna ut korleis dei skulde bera seg åt med det; for heile folket hekk ved honom og lydde på honom.
Luke Alb 19:48  Dhe nuk arrinin dot të vendosnin çfarë të bënin; sepse gjithë populli e dëgjonte me vemendje të madhe.
Luke GerLeoRP 19:48  und sie fanden nichts, was sie tun konnten, denn das ganze Volk hing an ihm, während es zuhörte.
Luke UyCyr 19:48  Лекин қандақ қол селишни билмәтти. Чүнки пүтүн хәлиқ һәзрити Әйсаниң тәлимини аңлашқа шунчилик хуш­тар едики, Униң һәр бир еғиз сөзини қалдурмай, көңүл қоюп аңлатти.
Luke KorHKJV 19:48  온 백성이 그분의 말씀에 열심히 주의를 기울이므로 자기들이 행할 바를 찾지 못하였더라.
Luke MorphGNT 19:48  καὶ οὐχ ⸀εὕρισκον τὸ τί ποιήσωσιν, ὁ λαὸς γὰρ ἅπας ἐξεκρέματο αὐτοῦ ἀκούων.
Luke SrKDIjek 19:48  И не налажаху шта би му учинили; јер сав народ иђаше за њим, и слушаху га.
Luke Wycliffe 19:48  and thei founden not, what thei schulden do to hym, for al the puple was ocupied, and herde hym.
Luke Mal1910 19:48  എങ്കിലും ജനം എല്ലാം അവന്റെ വചനം കേട്ടു രഞ്ജിച്ചിരിക്കയാൽ എന്തു ചെയ്യേണ്ടു എന്നു അവർ അറിഞ്ഞില്ല.
Luke KorRV 19:48  백성이 다 그에게 귀를 기울여 들으므로 어찌할 방침을 찾지 못하였더라
Luke Azeri 19:48  لاکئن نه اده​جکلرئني بئلمئردئلر. چونکي بوتون خالق ائشتئياقلا اونا قولاق آسيردي.
Luke GerReinh 19:48  Und sie fanden nicht, was sie ihm tun sollten, denn das ganze Volk hing an seinem Munde.
Luke SweKarlX 19:48  Och de kunde icke finna, hvad de skulle göra; ty allt folket höll sig intill honom, och hörde honom.
Luke KLV 19:48  chaH couldn't tu' nuq chaH might ta', vaD Hoch the ghotpu hung Daq Daq Hoch mu' vetlh ghaH ja'ta'.
Luke ItaDio 19:48  E non trovavano che cosa potesser fare, perciocchè tutto il popolo pendeva dalla sua bocca, ascoltandolo.
Luke RusSynod 19:48  и не находили, что бы сделать с Ним; потому что весь народ неотступно слушал Его.
Luke CSlEliza 19:48  и не обретаху, что бы сотворили Ему: людие бо вси держахуся Его, послушающе Его.
Luke ABPGRK 19:48  και ουχ εύρισκον το τι ποιήσωσιν ο λαός γαρ άπας εξεκρέματο αυτού ακούων
Luke FreBBB 19:48  Et ils ne trouvaient rien à faire, car le peuple tout entier, l'écoutant, était suspendu à ses lèvres.
Luke LinVB 19:48  Kasi bakokí kosála elóko té, mpô bato bánso bazalákí na mpósá ya koyóka yě.
Luke BurCBCM 19:48  သို့ရာတွင် လူအပေါင်းတို့သည် ကိုယ်တော်၏ တရားတော်ကို လေးစားစွာ နားထောင်ကြသောကြောင့် သူတို့သည် ကိုယ်တော့်အပေါ်တွင် တစ်စုံတစ်ရာပြုနိုင်ရန် အခွင့်အလမ်းမရကြချေ။
Luke Che1860 19:48  ᎠᎴ ᎤᎾᏠᏤ ᎢᏳᎾᏛᏁᏗᏱ; ᏂᎦᏛᏰᏃ ᏴᏫ ᎬᏩᏝᏫᏍᏗᏕᎨ ᎬᏩᏛᏓᏍᏓᏁᏗᏱ.
Luke ChiUnL 19:48  但未得所爲、因民皆傾聽之也、
Luke VietNVB 19:48  song chưa tìm dược phương kế vì tất cả dân chúng đều say mê nghe Ngài giảng dạy.
Luke CebPinad 19:48  apan wala silay nakaplagan nga sarang mahimo nila, kay ang tanang mga tawo nagpadayon man sa paghangad sa pagpatalinghug kaniya.
Luke RomCor 19:48  dar nu ştiau cum să facă, pentru că tot norodul Îi sorbea vorbele de pe buze.
Luke Pohnpeia 19:48  Re ahpw sohte kak diarada duwen ar pahn kapwaiada irair wet, pwe aramas koaros kin men rongorongete Sises, sohte men katihasang ehu sapwellime padahk kan.
Luke HunUj 19:48  de még nem találták meg a módját, hogy mit tegyenek vele, mert az egész nép - hallgatva őt - rajongott érte.
Luke GerZurch 19:48  und sie fanden nicht, was sie tun sollten; denn das ganze Volk hing ihm an und hörte auf ihn. (a) Lu 21:38; Mr 12:37
Luke GerTafel 19:48  Und sie fanden nicht, was sie tun sollten; denn das ganze Volk hing Ihm an und hörte auf Ihn.
Luke PorAR 19:48  mas não achavam meio de o fazer; porque todo o povo ficava enlevado ao ouvi-lo.
Luke DutSVVA 19:48  En zij vonden niet, wat zij doen zouden; want al het volk hing Hem aan, en hoorde Hem.
Luke Byz 19:48  και ουχ ευρισκον το τι ποιησωσιν ο λαος γαρ απας εξεκρεματο αυτου ακουων
Luke FarOPV 19:48  و نیافتند چه کنندزیرا که تمامی مردم بر او آویخته بودند که از اوبشنوند.
Luke Ndebele 19:48  kodwa kabatholanga abangakwenza, ngoba abantu bonke banamathela kuye bemlalela.
Luke PorBLivr 19:48  E não achavam como fazer, porque todo o povo o ouvia com muita atenção.
Luke StatResG 19:48  καὶ οὐχ εὕρισκον τὸ τί ποιήσωσιν, ὁ λαὸς γὰρ ἅπας ἐξεκρέμετο αὐτοῦ ἀκούων.
Luke SloStrit 19:48  In niso nahajali, kaj bi mu storili: kajti ljustvo se ga je držalo vse, poslušajoč ga.
Luke Norsk 19:48  Og de fant ikke ut hvad de skulde gjøre; for hele folket hang ved ham og hørte på ham.
Luke SloChras 19:48  pa niso našli, kaj bi mu storili: zakaj vse ljudstvo se ga je oklepalo, poslušajoč ga.
Luke Calo 19:48  Y na chanelaban que querelarse sat ó.  Presas sari a sueti sinaba moscabis pur le junelaba.
Luke Northern 19:48  amma bunu necə edəcəklərini bilmirdilər. Çünki bütün xalq Onu böyük diqqətlə dinləyirdi.
Luke GerElb19 19:48  Und sie fanden nicht, was sie tun sollten, denn das ganze Volk hing an seinem Munde.
Luke PohnOld 19:48  A re sota kak diar, me ren wiada, pwe aramas karos apwali i kaualap o men rong i.
Luke LvGluck8 19:48  Un neatrada, kā to darīt, jo visi ļaudis Viņam piekrita un To klausīja.
Luke PorAlmei 19:48  E não achavam meio de o fazer, porque todo o povo pendia para elle, escutando-o.
Luke ChiUn 19:48  但尋不出法子來,因為百姓都側耳聽他。
Luke SweKarlX 19:48  Och de kunde icke finna, hvad de skulle göra; ty allt folket höll sig intill honom, och hörde honom.
Luke Antoniad 19:48  και ουχ ευρισκον το τι ποιησουσιν ο λαος γαρ απας εξεκρεματο αυτου ακουων
Luke CopSahid 19:48  ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲟⲩϭⲛⲛⲉⲩⲛⲁⲣⲟⲩ ⲛⲁϥ ⲛⲉⲣⲉⲡⲗⲁⲟⲥ ⲅⲁⲣ ⲧⲏⲣϥ [ⲣ]ⲁϣⲉ ⲡⲉ ⲉⲩⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟϥ
Luke GerAlbre 19:48  Doch sie fanden keine Gelegenheit, ihre Absicht auszuführen; denn alles Volk hing an seinen Lippen.
Luke BulCarig 19:48  и не намерваха какво да сторят; понеже всичкият народ беше прилепнал при него да го слуша.
Luke FrePGR 19:48  et ils ne savaient pas quel parti prendre, car tout le peuple s'attachait à lui pour l'entendre,
Luke JapDenmo 19:48  しかし,どうすればよいか分からなかった。民はみな,彼の語るすべての言葉に聞き入っていたからである。
Luke PorCap 19:48  Não sabiam, porém, como proceder, pois todo o povo, ao ouvi-lo, ficava suspenso dos seus lábios.
Luke JapKougo 19:48  民衆がみな熱心にイエスに耳を傾けていたので、手のくだしようがなかった。
Luke Tausug 19:48  Sagawa' wayruun dān kabaakan nila hikabunu' kan Īsa, sabab in tau katān duun masi-masi dimurungug kan Īsa iban in kabayaan nila wayruun minsan hambuuk kabtangan hi Īsa in malipas dayn ha pagdungug nila.
Luke GerTextb 19:48  und sie fanden nicht wie sie es machen könnten; denn das ganze Volk hieng an seinem Munde.
Luke SpaPlate 19:48  pero no acertaban con lo que habían de hacer, porque el pueblo entero estaba en suspenso, escuchándolo.
Luke Kapingam 19:48  Gei digaula digi gida di-nadau hai belee daaligi a-Mee, idimaa, digau huogodoo e-hiihai e-hagalongo, ge hagalee hiihai e-diiagi telekai e-dahi i ana helekai.
Luke RusVZh 19:48  и не находили, что бы сделать с Ним; потому что весь народ неотступно слушал Его.
Luke GerOffBi 19:48  und sie fanden nicht, wie sie es (machen =) anstellen sollten, denn das ganze Volk hing an seinen Lippen.
Luke CopSahid 19:48  ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲟⲩϭⲛ ⲛⲉⲩⲛⲁⲣ ⲟⲩ ⲛⲁϥ ⲛⲉⲣⲉ ⲡⲗⲁⲟⲥ ⲅⲁⲣ ⲧⲏⲣϥ ⲣⲁϣⲉ ⲡⲉ ⲉⲩⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟϥ.
Luke LtKBB 19:48  tačiau neišmanė, ką galėtų padaryti, nes visi žmonės apgulę Jį klausėsi.
Luke Bela 19:48  і не знаходзілі, што б зрабіць зь Ім, бо ўвесь народ неадступна слухаў Яго.
Luke CopSahHo 19:48  ⲁⲩⲱ ⲙ̅ⲡⲟⲩϭⲛ̅ⲛⲉⲩⲛⲁⲣⲟⲩ ⲛⲁϥ ⲛⲉⲣⲉⲡⲗⲁⲟⲥ ⲅⲁⲣ ⲧⲏⲣϥ̅ <ⲣ>ⲁϣⲉ ⲡⲉ ⲉⲩⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟϥ·
Luke BretonNT 19:48  met ne ouient ket penaos ober, rak an holl bobl en em stage ouzh e gomzoù.
Luke GerBoLut 19:48  und fanden nicht, wie sie ihm tun sollten; denn alles Volk hing ihm an und horete ihn.
Luke FinPR92 19:48  He eivät kuitenkaan keksineet, mitä tehdä, sillä koko kansa oli jatkuvasti Jeesuksen ympärillä kuuntelemassa häntä.
Luke DaNT1819 19:48  Og de fandt ikke, hvad de skulde gjøre; thi alt Folket hængte ved ham og hørte ham.
Luke Uma 19:48  aga uma ria ohea-ra mpobabehi anu hi nono-ra, apa' lutu-ramo ntodea mpe'epei lolita-na.
Luke GerLeoNA 19:48  und sie fanden nichts, was sie tun konnten, denn das ganze Volk hing an ihm, während es zuhörte.
Luke SpaVNT 19:48  Y no hallaban qué hacerle, porque todo el pueblo estaba suspenso oyéndole.
Luke Latvian 19:48  Un tie neizprata, ko Viņam darīt, jo visa tauta neatlaidīgi klausījās Viņā.
Luke SpaRV186 19:48  Y no hallaban que hacerle, porque todo el pueblo estaba suspenso oyéndole.
Luke FreStapf 19:48  Mais ils ne trouvaient pas le moyen de le faire, à cause du peuple, qui, tout entier, était suspendu à ses lèvres.
Luke NlCanisi 19:48  Ze vonden echter geen middel, om hun plan ten uitvoer te brengen; want al het volk hing Hem aan, en luisterde naar Hem.
Luke GerNeUe 19:48  Doch sie wussten nicht, wie sie es anfangen sollten, denn das ganze Volk war dauernd bei ihm und ließ sich keins seiner Worte entgehen.
Luke Est 19:48  kuid ei leidnud, mis teha. Sest kõik rahvas rippus Ta küljes Teda kuulates.
Luke UrduGeo 19:48  البتہ اُنہیں کوئی موقع نہ ملا، کیونکہ تمام لوگ عیسیٰ کی ہر بات سن سن کر اُس سے لپٹے رہتے تھے۔
Luke AraNAV 19:48  وَلكِنَّهُمْ لَمْ يَهْتَدُوا إِلَى مَا يَفْعَلُونَ، لأَنَّ الشَّعْبَ كُلَّهُ كَانَ مُلْتَصِقاً بِهِ لِلاِسْتِمَاعِ إِلَيْهِ.
Luke ChiNCVs 19:48  但他们不知道要怎样下手,因为众人都围着他,听他的教训。
Luke f35 19:48  και ουχ ευρισκον το τι ποιησουσιν ο λαος γαρ απας εξεκρεματο αυτου ακουων
Luke vlsJoNT 19:48  en zij vonden niet, wat te doen; want het geheele volk hing Hem aan als het Hem hoorde.
Luke ItaRive 19:48  ma non sapevano come fare, perché tutto il popolo, ascoltandolo, pendeva dalle sue labbra.
Luke Afr1953 19:48  en hulle het niks gevind wat hulle kon doen nie, want die hele volk het Hom aangehang en na Hom geluister.
Luke RusSynod 19:48  и не находили, что бы сделать с Ним, потому что весь народ неотступно слушал Его.
Luke FreOltra 19:48  mais ils ne savaient comment s'y prendre, car tout le peuple s'attachait à lui pour l'entendre.
Luke UrduGeoD 19:48  अलबत्ता उन्हें कोई मौक़ा न मिला, क्योंकि तमाम लोग ईसा की हर बात सुन सुनकर उससे लिपटे रहते थे।
Luke TurNTB 19:48  İsa her gün tapınakta öğretiyordu. Başkâhinler, din bilginleri ve halkın ileri gelenleri ise O'nu yok etmek istiyor, ama bunu nasıl yapacaklarını bilemiyorlardı. Çünkü bütün halk O'nu can kulağıyla dinliyordu.
Luke DutSVV 19:48  En zij vonden niet, wat zij doen zouden; want al het volk hing Hem aan, en hoorde Hem.
Luke HunKNB 19:48  de nem tudták módját ejteni, mert az egész nép ajkain csüngve hallgatta.
Luke Maori 19:48  Heoi kihai i kitea ta ratou e mea ai: no te mea e u ana nga tangata katoa ki a ia, e whakarongo ana.
Luke sml_BL_2 19:48  Sagō' halam aniya' lān tapiha sigām, sabab in a'a kamemon inān atuyu' to'ongan akale ma pamissalana.
Luke HunKar 19:48  És nem találták el, mit cselekedjenek; mert az egész nép ő rajta függ vala, reá hallgatván.
Luke Viet 19:48  nhưng họ không biết dùng chước chi, vì dân sự đều chăm chỉ mà nghe Ngài nói.
Luke Kekchi 19:48  Abanan incˈaˈ queˈxtau chanru teˈxba̱nu xban nak chixjunileb li tenamit yo̱queb chixqˈuebal xchˈo̱leb chirabinquil li cˈaˈru yo̱ chixyebal li Jesús.
Luke Swe1917 19:48  men de kunde icke finna någon utväg därtill, ty allt folket höll sig till honom och hörde honom.
Luke KhmerNT 19:48  ប៉ុន្ដែ​ពួកគេ​រក​មិន​ឃើញ​មធ្យោបាយ​ណា​មួយ​ដែល​អាច​ឲ្យ​ពួកគេ​ធ្វើ​បាន​សោះ​ ព្រោះ​ប្រជាជន​ទាំង​អស់​កំពុង​ជក់​ចិត្ដ​ស្ដាប់​ព្រះអង្គ។​
Luke CroSaric 19:48  ali nikako naći što da učine jer je sav narod visio o njegovoj riječi.
Luke BasHauti 19:48  Baina etzutén erideiten cer eguin ahal leçaqueoten: ecen populu gucia cen attento haren ençutera.
Luke WHNU 19:48  και ουχ ηυρισκον ευρισκον το τι ποιησωσιν ο λαος γαρ απας εξεκρεμετο εξεκρεματο αυτου ακουων
Luke VieLCCMN 19:48  Nhưng họ không biết phải làm sao, vì toàn dân say mê nghe Người.
Luke FreBDM17 19:48  Mais ils ne trouvaient rien qu’ils lui pussent faire ; car tout le peuple était fort attentif à l’écouter.
Luke TR 19:48  και ουχ ευρισκον το τι ποιησωσιν ο λαος γαρ απας εξεκρεματο αυτου ακουων
Luke HebModer 19:48  ולא מצאו מה לעשות כי כל העם דבקו אחריו לשמע אתו׃
Luke Kaz 19:48  бірақ бұл мақсатты орындаудың ретін таба алмады. Себебі жұрттың бәрі Исаның қасынан кетпей, Оның сөздерін тыңдайтын.
Luke UkrKulis 19:48  І не знайшли, що б зробити Йому; народ бо ввесь горнувсь до Него слухаючи.
Luke FreJND 19:48  Et ils ne trouvaient rien qu’ils puissent faire ; car tout le peuple se tenait suspendu à ses lèvres pour l’entendre.
Luke TurHADI 19:48  Fakat bunu nasıl yapacaklarını bilmiyorlardı. Çünkü halk İsa’yı can kulağıyla dinliyordu.
Luke Wulfila 19:48  𐌾𐌰𐌷 𐌽𐌹 𐌱𐌹𐌲𐌴𐍄𐌿𐌽 𐍈𐌰 𐌲𐌰𐍄𐌰𐍅𐌹𐌳𐌴𐌳𐌴𐌹𐌽𐌰; 𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐌴𐌹 𐌰𐌿𐌺 𐌰𐌻𐌰𐌺𐌾𐍉 𐌷𐌰𐌷𐌰𐌹𐌳𐌰 𐌳𐌿 𐌷𐌰𐌿𐍃𐌾𐌰𐌽 𐌹𐌼𐌼𐌰.
Luke GerGruen 19:48  Doch konnten sie ihm nichts anhaben; das ganze Volk hing ja an ihm, wenn es ihn hörte.
Luke SloKJV 19:48  pa niso mogli najti kaj bi lahko storili, kajti vsi ljudje so ga zelo pozorno poslušali.
Luke Haitian 19:48  Men, yo pa t' kapab jwenn yon jan pou yo te fè sa, paske tout pèp la t'ap koute sa l' t'ap di san yo pa pèdi yon mo.
Luke FinBibli 19:48  Ja ei tietäneet, mitä heidän piti tekemän; sillä kaikki kansa riippui hänessä, ja kuulivat häntä.
Luke SpaRV 19:48  Y no hallaban qué hacerle, porque todo el pueblo estaba suspenso oyéndole.
Luke HebDelit 19:48  וְלֹא מָצְאוּ מַה־לַּעֲשׂוֹת כִּי כָל־הָעָם דָּבְקוּ אַחֲרָיו לִשְׁמֹעַ אֹתוֹ׃
Luke WelBeibl 19:48  Ond doedden nhw ddim yn gwybod beth i'w wneud, gan fod y bobl gyffredin yn dal ar bob gair roedd yn ei ddweud.
Luke GerMenge 19:48  fanden jedoch keine Möglichkeit, ihre Absicht gegen ihn auszuführen; denn das gesamte Volk hing an ihm, sooft es ihn hörte.
Luke GreVamva 19:48  Και δεν εύρισκον το τι να πράξωσι· διότι πας ο λαός ήτο προσηλωμένος εις το να ακούη αυτόν.
Luke ManxGael 19:48  As cha row fys oc kys dy heet my geayrt-y-mysh; son va ooilley yn pobble feer aggindagh er clashtyn eh.
Luke Tisch 19:48  καὶ οὐχ εὕρισκον τὸ τί ποιήσωσιν· ὁ λαὸς γὰρ ἅπας ἐξεκρέμετο αὐτοῦ ἀκούων.
Luke UkrOgien 19:48  але не знахо́дили, що вчинити Йому, бо ввесь наро́д горнувся до Нього та слухав Його.
Luke MonKJV 19:48  Гэхдээ тэд юу хийхээ олж чадсангүй. Учир нь бүх ард түмэн түүнийг сонсохын тулд их анхааралтай байдаг байлаа.
Luke SrKDEkav 19:48  И не налажаху шта би Му учинили; јер сав народ иђаше за Њим, и слушаху Га.
Luke FreCramp 19:48  mais ils ne savaient comment s'y prendre, car tout le peuple l'écoutait avec ravissement.
Luke SpaTDP 19:48  Ellos no podían encontrar como poder hacerlo, porque toda la gente se ceñía a cada palabra que decía.
Luke PolUGdan 19:48  Ale nie wiedzieli, co mogliby zrobić, bo wszyscy ludzie słuchali go z zapartym tchem.
Luke FreGenev 19:48  Mais ils se trouvoyent aucune chofe qu’ils lui puiffent faire: car tout le peuple eftoit fort attentif à l’ouïr.
Luke FreSegon 19:48  mais ils ne savaient comment s'y prendre, car tout le peuple l'écoutait avec admiration.
Luke SpaRV190 19:48  Y no hallaban qué hacerle, porque todo el pueblo estaba suspenso oyéndole.
Luke Swahili 19:48  lakini hawakuwa na la kufanya, maana watu wote walikuwa wakimsikiliza kwa makini kabisa.
Luke HunRUF 19:48  de még nem találták meg a módját, hogy mit tegyenek vele, mert az egész nép odaadó figyelemmel hallgatta őt.
Luke FreSynod 19:48  mais ils ne savaient comment s'y prendre, car tout le peuple, en l'écoutant, était suspendu à ses lèvres.
Luke DaOT1931 19:48  Og de fandt ikke, hvad de skulde gøre; thi hele Folket hang ved ham og hørte ham.
Luke FarHezar 19:48  ولی راهی برای انجام مقصود خود نمی‌یافتند، زیرا مردم همه شیفتة سخنان او بودند.
Luke TpiKJPB 19:48  Na ol i no inap long lukim wanem samting ol i ken mekim. Long wanem, olgeta manmeri i putim ia gut tru long harim em.
Luke ArmWeste 19:48  բայց չէին կրնար գտնել թէ ի՛նչ ընեն, որովհետեւ ամբողջ ժողովուրդը շատ ուշադրութեամբ մտիկ կ՚ընէր անոր:
Luke DaOT1871 19:48  Og de fandt ikke, hvad de skulde gøre; thi hele Folket hang ved ham og hørte ham.
Luke JapRague 19:48  之を如何にすべきかを想ひ得ざりき、其は人民皆憧れて之に聴き居たればなり。
Luke Peshitta 19:48  ܘܠܐ ܡܫܟܚܝܢ ܗܘܘ ܡܢܐ ܢܥܒܕܘܢ ܠܗ ܟܠܗ ܓܝܪ ܥܡܐ ܬܠܐ ܗܘܐ ܒܗ ܠܡܫܡܥܗ ܀
Luke FreVulgG 19:48  mais ils ne trouvaient pas ce qu’ils pourraient lui faire, car tout le peuple était suspendu d’admiration en l’écoutant.
Luke PolGdans 19:48  Ale nie znaleźli, co by mu uczynili; albowiem wszystek lud zawieszał się na nim, słuchając go.
Luke JapBungo 19:48  民みな耳を傾けてイエスに聽きたれば、爲すべき方を知らざりき。
Luke Elzevir 19:48  και ουχ ευρισκον το τι ποιησωσιν ο λαος γαρ απας εξεκρεματο αυτου ακουων
Luke GerElb18 19:48  Und sie fanden nicht, was sie tun sollten, denn das ganze Volk hing an seinem Munde.