Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MALACHI
Prev Next
Mala AB 1:12  But you profane it, in that you say, The table of the Lord is polluted, and His foods set on it are despised.
Mala ABP 1:12  But you profane it in your saying, The table of the lord is polluted; and [3placed upon it 4are treated with contempt 2foods 1his].
Mala ACV 1:12  But ye profane it, in that ye say, The table of Jehovah is polluted. And the fruit of it, even its food, is contemptible.
Mala AFV2020 1:12  "But you are profaning it when you say, 'The table of the LORD, it is polluted; and its fruit, His food, is contemptible.'
Mala AKJV 1:12  But you have profaned it, in that you say, The table of the LORD is polluted; and the fruit thereof, even his meat, is contemptible.
Mala ASV 1:12  But ye profane it, in that ye say, The table of Jehovah is polluted, and the fruit thereof, even its food, is contemptible.
Mala BBE 1:12  But you make it unholy by saying, The Lord's table has become unclean, and his food is of no value.
Mala CPDV 1:12  And you have polluted it, in that you say, “The table of the Lord has been contaminated; and that which is placed upon it is contemptible, compared with the fire that devours it.”
Mala DRC 1:12  And you have profaned it in that you say: The table of the Lord is defiled: and that which is laid thereupon is contemptible with the fire that devoureth it.
Mala Darby 1:12  But ye profane it, in that ye say, The table of the Lord is polluted; and the fruit thereof, his food, is contemptible.
Mala Geneva15 1:12  But ye haue polluted it, in that ye say, The table of the Lord is polluted and the fruit thereof, euen his meat is not to be regarded.
Mala GodsWord 1:12  "But you dishonor it when you say that the Lord's table may be contaminated and that its food may be despised.
Mala JPS 1:12  But ye profane it, in that ye say: 'The table of HaShem is polluted, and the fruit thereof, even the food thereof, is contemptible.'
Mala Jubilee2 1:12  And ye have profaned it when ye say, We die of hunger at the service of the LORD and when ye speak that his food is contemptible.
Mala KJV 1:12  But ye have profaned it, in that ye say, The table of the Lord is polluted; and the fruit thereof, even his meat, is contemptible.
Mala KJVA 1:12  But ye have profaned it, in that ye say, The table of the Lord is polluted; and the fruit thereof, even his meat, is contemptible.
Mala KJVPCE 1:12  ¶ But ye have profaned it, in that ye say, The table of the Lord is polluted; and the fruit thereof, even his meat, is contemptible.
Mala LEB 1:12  “But you are profaning it by saying the table of the Lord is defiled, and its fruit—its food—is despised!
Mala LITV 1:12  But you are profaning it when you say, The table of the Lord, it is polluted; and its fruit, His food is despicable.
Mala MKJV 1:12  But you are profaning it when you say, The table of the LORD, it is polluted; and its fruit, His food, is to be despised.
Mala NETfree 1:12  "But you are profaning it by saying that the table of the Lord is common and its offerings despicable.
Mala NETtext 1:12  "But you are profaning it by saying that the table of the Lord is common and its offerings despicable.
Mala NHEB 1:12  "But you profane it, in that you say, 'The Lord's table is polluted, and its fruit, even its food, is contemptible.'
Mala NHEBJE 1:12  "But you profane it, in that you say, 'Jehovah's table is polluted, and its fruit, even its food, is contemptible.'
Mala NHEBME 1:12  "But you profane it, in that you say, 'The Lord's table is polluted, and its fruit, even its food, is contemptible.'
Mala Noyes 1:12  But ye profane it, In that ye say, "The table of Jehovah is polluted, And what is offered thereon, even its food, is contemptible."
Mala RLT 1:12  But ye have profaned it, in that ye say, The table of Yhwh is polluted; and the fruit thereof, even his meat, is contemptible.
Mala RNKJV 1:12  But ye have profaned it, in that ye say, The table of יהוה is polluted; and the fruit thereof, even his meat, is contemptible.
Mala RWebster 1:12  But ye have profaned it, in that ye say, The table of the LORD is polluted; and the fruit of it, even his food, is contemptible.
Mala Rotherha 1:12  But ye are profaning me,— in that ye say, As for the table of the Lord, polluted it is, and, as for his produce, contemptible is his food.
Mala UKJV 1:12  But all of you have profaned it, in that all of you say, The table of the LORD is polluted; and the fruit thereof, even his food, is contemptible.
Mala Webster 1:12  But ye have profaned it, in that ye say, The table of the LORD [is] polluted; and the fruit of it, [even] his provision, is contemptible.
Mala YLT 1:12  And ye are polluting it in your saying, `The table of Jehovah--it is polluted, As to its fruit--despicable is its food.'
Mala VulgClem 1:12  Et vos polluistis illud in eo quod dicitis : Mensa Domini contaminata est, et quod superponitur contemptibilis est, cum igne qui illud devorat.
Mala VulgCont 1:12  Et vos polluistis illud in eo, quod dicitis: Mensa Domini contaminata est: et quod superponitur, contemptibilis est cum igne, qui illud devorat.
Mala VulgHetz 1:12  Et vos polluistis illud in eo, quod dicitis: Mensa Domini contaminata est: et quod superponitur, contemptibilis est cum igne, qui illud devorat.
Mala VulgSist 1:12  Et vos polluistis illud in eo, quod dicitis: Mensa Domini contaminata est: et quod superponitur, contemptibilis est cum igne, qui illud devorat.
Mala Vulgate 1:12  et vos polluistis illud in eo quod dicitis mensa Domini contaminata est et quod superponitur contemptibile est cum igni qui illud devorat
Mala CzeB21 1:12  Vy ho však znesvěcujete, když říkáte: „Stůl Páně je možné poskvrnit; na pokrmu na něm obětovaném nezáleží.“
Mala CzeBKR 1:12  Ačkoli vy ho poškvrňujete, když říkáte: Stůl Hospodinův v pohrdání jest, a což kladeno bývá na něj, že jest chaterný pokrm.
Mala CzeCEP 1:12  Ale vy je znesvěcujete, když říkáte, že Panovníkův stůl je možno poskvrňovat, a to, co je na něm, obětovaný pokrm, není třeba brát vážně.
Mala CzeCSP 1:12  Ale vy ho znesvěcujete, když říkáte: Panovníkův stůl je poskvrněný, ⌈jeho ovocem, jeho potravou je možno pohrdat.⌉
Mala ABPGRK 1:12  υμείς δε βεβηλούτε αυτό εν τω λέγειν υμάς τράπεζα κυρίου ηλισγημένη εστί και τα επιτιθέμενα εξουδένωται βρώματα αυτού
Mala Afr1953 1:12  Julle daarenteen ontheilig dit as julle sê: Die tafel van die HERE is verontreinig, en wat sy opbrings betref — sy spys is veragtelik.
Mala Alb 1:12  "Por ju e përdhosni kur thoni: "Tryeza e Zotit është e ndotur dhe fryti i saj, domethënë ushqimi i saj, është i përbuzshëm".
Mala Aleppo 1:12  ואתם מחללים אותו—באמרכם שלחן אדני מגאל הוא וניבו נבזה אכלו
Mala AraNAV 1:12  أَمَّا أَنْتُمْ فَقَدْ دَنَّسْتُمُوهُ، إِذْ قُلْتُمْ إِنَّ مَائِدَةَ الرَّبِّ نَجِسَةٌ، وَإِنَّ طَعَامَهَا فَاسِدٌ وَمُزْدَرىً.
Mala AraSVD 1:12  أَمَّا أَنْتُمْ فَمُنَجِّسُوهُ، بِقَوْلِكُمْ: إِنَّ مَائِدَةَ ٱلرَّبِّ تَنَجَّسَتْ، وَثَمَرَتَهَا مُحْتَقَرٌ طَعَامُهَا.
Mala Azeri 1:12  "سئز "پروردئگارين سوفره‌سي نجئسدئر، چؤره‌يئنه ده حؤرمت اتمک لازيم ديئل» دئيه‌رَک، آديمين موقدّسلئيئني پوزورسونوز.
Mala Bela 1:12  А вы ганіце яго тым, што кажаце: трапеза Гасподняя ня вартая павагі, і прыбытак ад яе — ежа нікчэмная.
Mala BulVeren 1:12  Но вие го осквернявате, като казвате: Трапезата Господна е осквернена и плодът ѝ, ястието ѝ, е презряно.
Mala BurJudso 1:12  သင်တို့က၊ ထာဝရဘုရား၏ စားပွဲတော်သည် ညစ်ညူး၏။ တင်ထားသော ဘောဇဉ်ပူဇော်သက္ကာသည် ယုတ်မာ၏ဟုဆိုသောကြောင့် စားပွဲတော်ကို ရှုတ်ချကြပြီ။
Mala CSlEliza 1:12  Вы же скверните е глаголюще: трапеза Господня осквернена есть, и возлагаемая брашна его уничтожена быша.
Mala CebPinad 1:12  Apan kamo nagpasipala niana kay kamo nanag-ingon man: Ang lamesa ni Jehova gihugawan, ug ang bunga niana, bisan ang makaon niini, talamayon man.
Mala ChiNCVs 1:12  万军之耶和华说:“你们却亵渎了我,因你们以为主的桌子是污秽的,桌上的食物也是可藐视的。
Mala ChiSB 1:12  但你們卻褻瀆了它,即在你們說:「主的台桌是污穢的,上面的食物是可輕賤的」的時候。
Mala ChiUn 1:12  你們卻褻瀆我的名,說:『耶和華的桌子是污穢的,其上的食物是可藐視的。』
Mala ChiUnL 1:12  惟爾侮之、曰、耶和華之几不潔、其上之食品、可藐視也、
Mala ChiUns 1:12  你们却亵渎我的名,说:『耶和华的桌子是污秽的,其上的食物是可藐视的。』
Mala CroSaric 1:12  Ali vi ga skvrnite kada govorite: "Stol je Gospodnji okaljan i hrana na njemu ni za što nije!"
Mala DaOT1871 1:12  Men I vanhellige det, idet I sige: Herrens Bord, det er besmittet, og hvad angaar det, som ydes dertil, at Maden derpaa er foragtelig.
Mala DaOT1931 1:12  Men I vanhelliger det ved at sige: »Herrens Bord er urent, og ussel Frugt er hans Mad.«
Mala Dari 1:12  اما شما نام مرا بی حرمت می سازید، زیرا می گوئید که خوان من نجس است و غذای آن مکروه است.
Mala DutSVV 1:12  Maar gij ontheiligt dien, als gij zegt: Des HEEREN tafel is ontreinigd, en haar inkomen, haar spijs is verachtelijk.
Mala DutSVVA 1:12  Maar gij ontheiligt dien, als gij zegt: Des Heeren tafel is ontreinigd, en haar inkomen, haar spijs is verachtelijk.
Mala Esperant 1:12  Sed vi malhonoras ĝin per tio, ke vi diras: La tablo de la Eternulo estas malsankta, kaj la manĝaĵo sur ĝi estas senvalora.
Mala FarOPV 1:12  اما شما آن را بی‌حرمت می‌سازید چونکه می‌گویید که خوان خداوند نجس است و ثمره آن یعنی طعامش محقر است.
Mala FarTPV 1:12  امّا شما نام مرا بی‌حرمت می‌سازید، زیرا می‌گویید که قربانگاه خداوند ناپاک و غذای آن مکروه است.
Mala FinBibli 1:12  Mutta te turmelette sen sillä, kuin te sanotte: Herran pöytä on saastutettu, ja sen uhri on katsottu ylön ja hänen ruokansa.
Mala FinPR 1:12  Mutta te häpäisette sen, kun sanotte: "Herran pöytä on saastutettu, ja sen hedelmän syönti on halpana pidettävä".
Mala FinPR92 1:12  "Mutta te häpäisette minun nimeni, kun ajattelette, että Herran pöydän saa saastuttaa tuomalla kelvottomia uhrilahjoja.
Mala FinRK 1:12  Mutta te häpäisette sen, kun sanotte: ”Herran pöytä on saastainen ja sen hedelmän syöminen arvotonta.”
Mala FinSTLK2 1:12  Mutta te häpäisette sen, kun sanotte: "Herran pöytä on saastutettu, ja sen hedelmän syönti on pidettävä halpana."
Mala FreBBB 1:12  Et vous, vous l'outragez quand vous dites : La table de l'Eternel est profane et ce qu'elle rapporte à manger ne vaut pas grand chose.
Mala FreBDM17 1:12  Mais vous l’avez profané, en disant : La table de l’Eternel est souillée, elle et ce qui en revient ; sa viande est méprisable.
Mala FreCramp 1:12  Et vous, vous le profanez quand vous dites : " La table du Seigneur est souillée, et ce qu'elle rapporte n'est qu'une méprisable nourriture. "
Mala FreJND 1:12  Mais vous, vous le profanez, en ce que vous dites : La table du Seigneur est souillée ; et ce qu’elle fournit, sa nourriture, est méprisable.
Mala FreKhan 1:12  Et c’est vous qui le déshonorez! Par votre langage, la table du Seigneur est souillée, ce qui en provient, son aliment, est digne de mépris.
Mala FreLXX 1:12  Et ce Nom vous Le profanez quand vous dites : La table du Seigneur est souillée, et les chairs que l'on y dépose sont méprisables.
Mala FrePGR 1:12  Mais vous, vous le profanez, quand vous dites : La table de l'Éternel est souillée, et quant à son produit, la chère en est méprisable.
Mala FreSegon 1:12  Mais vous, vous le profanez, En disant: La table de l'Éternel est souillée, Et ce qu'elle rapporte est un aliment méprisable.
Mala FreVulgG 1:12  Et vous, vous l’avez déshonoré, en disant : La table du Seigneur est souillée, et ce que l’on offre dessus est méprisable, aussi bien que le feu qui le dévore.
Mala GerBoLut 1:12  Ihr aber entheiliget ihn, damit daß ihr saget: Des HERRN Tisch ist unheilig, und sein Opfer ist verachtet samt seiner Speise.
Mala GerElb18 1:12  Ihr aber entweihet ihn, indem ihr sprechet: Der Tisch des Herrn ist verunreinigt, und sein Einkommen, seine Speise ist verächtlich.
Mala GerElb19 1:12  Ihr aber entweihet ihn, indem ihr sprechet: Der Tisch des Herrn ist verunreinigt, und sein Einkommen, seine Speise ist verächtlich.
Mala GerGruen 1:12  "Doch ihr entweihet ihn; denn ihr sagt: 'Der Tisch des Herrn ist minderwertig. Was von ihm kommt, ist schlechte Speise.'
Mala GerMenge 1:12  »Ihr aber entheiligt ihn dadurch, daß ihr sagt: ›Der Tisch des Herrn ist minderwertig, und was er einbringt, ist ein verächtlicher Ertrag!‹
Mala GerNeUe 1:12  Aber ihr zieht meinen Namen in den Schmutz und sagt, dass man es mit dem Tisch des Herrn nicht so genau nehmen muss, dass es auf die Opfergaben nicht besonders ankommt.
Mala GerSch 1:12  Ihr aber entheiligt ihn damit, daß ihr sagt: »Der Tisch des Herrn darf verunreinigt werden, und die Speise, die von ihm kommt, ist geringzuschätzen!«
Mala GerTafel 1:12  Ihr aber entweiht ihn, wenn ihr sprecht: Der Tisch Jehovahs, der ist befleckt, und sein Gewächs, seine Speise ist verächtlich.
Mala GerTextb 1:12  Ihr aber entweiht ihn, indem ihr denkt: Der Tisch Jahwes ist wertlos, und das, was für uns davon abfällt, zu essen, ist uns zuwider.
Mala GerZurch 1:12  Ihr aber entweiht ihn, indem ihr denkt: Den Tisch des Herrn darf man beflecken und seine Speise geringachten.
Mala GreVamva 1:12  Σεις όμως εβεβηλώσατε αυτό, λέγοντες, Η τράπεζα του Κυρίου είναι μεμιασμένη, και τα επιτιθέμενα επ' αυτήν, το φαγητόν αυτής, αξιοκαταφρόνητον.
Mala Haitian 1:12  Men, nou menm, nou pa respekte lotèl mwen lè nou di: Lotèl Seyè a pa bon ankò. Se vye manje n'ap ofri sou li.
Mala HebModer 1:12  ואתם מחללים אותו באמרכם שלחן אדני מגאל הוא וניבו נבזה אכלו׃
Mala HunIMIT 1:12  Ti pedig megszentségtelenítitek azt azzal, hogy mondjátok: az Úrnak asztala – bemocskolt az már, s az ő, jövedelme – megvetni való annak evése.
Mala HunKNB 1:12  de ti megszentségtelenítitek, amikor azt hiszitek, hogy ‘az Úr asztala szennyes, és a rátett ételeket, éppúgy semmibe sem kell venni.’
Mala HunKar 1:12  Ti pedig meggyalázzátok azt, mikor azt mondjátok: Az Úrnak asztala megvetni való, és annak jövedelme, eledele útálatos.
Mala HunRUF 1:12  Ti pedig meggyalázzátok, amikor azt gondoljátok, hogy az Úr asztalát hitvány terménnyel és eledellel tisztátalanná tehetitek.
Mala HunUj 1:12  Ti pedig meggyalázzátok, amikor azt gondoljátok, hogy az Úr asztalát tisztátalanná szabad tenni hitvány terménnyel és eledellel.
Mala ItaDio 1:12  Ma quant’è a voi, voi lo profanate, dicendo: La mensa del Signore è contaminata; e quant’è alla sua rendita, il suo cibo è spregevole.
Mala ItaRive 1:12  Ma voi lo profanate, col dire: "La mensa dell’Eterno è contaminata, e ciò che rende, come alimento, è cosa di nessun conto".
Mala JapBungo 1:12  しかるになんぢら之を褻したり そは爾曹はヱホバの臺は汚れたり また其果すなはちその食物は卑しと云ばなり
Mala JapKougo 1:12  ところがあなたがたは、主の台は汚れている、またこの食物は卑しむべき物であると言って、これを汚した。
Mala KLV 1:12  “ 'ach SoH profane 'oH, Daq vetlh SoH jatlh, ‘ joH'a' SopDaq ghaH polluted, je its baQ, 'ach its Soj, ghaH contemptible.'
Mala Kapingam 1:12  Gei goodou hagalee hagalabagau Au, i godou helekai bolo dagu gowaa hai-tigidaumaha la-hagalee dahidamee, mo di-godou haga-balumee labelaa nia meegai ala e-tigidaumaha go goodou i-di gowaa deelaa.
Mala Kaz 1:12  Алайда сендер Менің есімімді қорлайсыңдар! Өйткені Жаратқан Иенің құрбандық үстеліне лайықсыз сый-тартулар әкелулерің арқылы сендер: «Оның үстелін арамдауға болады» дейсіңдер.
Mala Kekchi 1:12  Abanan la̱ex nequemux cuu nak nequeye nak ma̱cˈaˈ na-oc cuiˈ lin artal ut nequeye nak ma̱cˈaˈ na-oc cuiˈ li mayej li naqˈueheˈ aran.
Mala KorHKJV 1:12  ¶그러나 너희는 말하기를, 주의 상은 더러워졌고 그 상의 열매 곧 그분의 먹을 것은 업신여겨도 된다, 함으로 내 이름을 더럽혔느니라.
Mala KorRV 1:12  그러나 너희는 말하기를 여호와의 상은 더러웠고 그 위에 있는 실과 곧 식물은 경멸히 여길 것이라 하여 내 이름을 더럽히는도다
Mala LXX 1:12  ὑμεῖς δὲ βεβηλοῦτε αὐτὸ ἐν τῷ λέγειν ὑμᾶς τράπεζα κυρίου ἠλισγημένη ἐστίν καὶ τὰ ἐπιτιθέμενα ἐξουδένωνται βρώματα αὐτοῦ
Mala LinVB 1:12  Kasi bino bokosa­ntolaka Nkombo ya ngai na bolobi : « Meza ya Yawe ezali na mbindo, biloko bya meza ya Yawe bibongi te. »
Mala LtKBB 1:12  „Bet jūs sutepate jas, sakydami: ‘Viešpaties stalas yra suterštas ir ant jo padėta auka neverta pagarbos’.
Mala LvGluck8 1:12  Bet jūs to sagānat, sacīdami: Tā Kunga galds, tas ir sagānīts, un viņa ienākumu riebj baudīt.
Mala Mal1910 1:12  നിങ്ങളോ: യഹോവയുടെ മേശ മലിനമായിരിക്കുന്നു; അവന്റെ ഭോജനമായ അതിന്റെ അനുഭവം നിന്ദ്യം ആകുന്നു എന്നു പറയുന്നതിനാൽ നിങ്ങൾ എന്റെ നാമത്തെ അശുദ്ധമാക്കുന്നു.
Mala Maori 1:12  Ko koutou ia kei te whakapoke i taua ingoa, i a koutou e ki na, Ko te tepu a Ihowa he poke; ko ona hua, ko tana kai, he hanga mo te whakahawea.
Mala MapM 1:12  וְאַתֶּ֖ם מְחַלְּלִ֣ים אוֹת֑וֹ בֶּאֱמׇרְכֶ֗ם שֻׁלְחַ֤ן אֲדֹנָי֙ מְגֹאָ֣ל ה֔וּא וְנִיב֖וֹ נִבְזֶ֥ה אׇכְלֽוֹ׃
Mala Mg1865 1:12  Fa ianareo kosa manamavo izany amin’ ny fanaovanareo hoe: Voaloto ny latabatr’ i Jehovah, ary ny haniny aterina eo dia tsinontsinona.
Mala Ndebele 1:12  Kodwa liyalingcolisa ngokuthi kwenu: Itafula leNkosi lingcolisiwe; lesithelo salo, ukudla kwalo, kudelelekile.
Mala NlCanisi 1:12  Maar gij ontwijdt hem door te zeggen: De tafel van Jahweh is onrein, en de spijs, die er afkomt, is minderwaardig!
Mala NorSMB 1:12  Men de vanhelgar det med di de segjer: «Herrens bord er sulka, og maten som fell av frå det, er ikkje vyrdande.»
Mala Norsk 1:12  Men I vanhelliger det ved å si: Herrens bord er urent, og maten som gis til det, er lite verd.
Mala Northern 1:12  «Siz “Rəbbin süfrəsi murdardır, çörəyinə isə hörmət etmək lazım deyil” deyərək adımın müqəddəsliyini pozursunuz.
Mala OSHB 1:12  וְאַתֶּ֖ם מְחַלְּלִ֣ים אוֹת֑וֹ בֶּאֱמָרְכֶ֗ם שֻׁלְחַ֤ן אֲדֹנָי֙ מְגֹאָ֣ל ה֔וּא וְנִיב֖וֹ נִבְזֶ֥ה אָכְלֽוֹ׃
Mala Pohnpeia 1:12  A kumwail sohte kin waunekin ie ni amwail koasoia me sohte katepen ei pei sarawio, oh pil ni amwail kin mwamwahliki mwenge me kumwail kin meirongki wasao.
Mala PolGdans 1:12  Lecz wy plugawicie je, gdy mówicie: Stół Pański splugawiony jest; a co nań kładą, jest wzgardzonym pokarmem.
Mala PolUGdan 1:12  Lecz wy bezcześcicie je, gdy mówicie: Stół Pana jest nieczysty; a to, co kładziecie na nim, jest wzgardzonym pokarmem.
Mala PorAR 1:12  Mas vós o profanais, quando dizeis: A mesa do Senhor é profana, e o seu produto, isto é, a sua comida, é desprezível.
Mala PorAlmei 1:12  Mas vós o profanaes, quando dizeis: A mesa do Senhor é immunda, e, quanto ao seu rendimento, sua comida é desprezivel.
Mala PorBLivr 1:12  Mas vós o profanais quando dizeis: A mesa do SENHOR está contaminada; e seu produto, o alimento, é desprezível.
Mala PorBLivr 1:12  Mas vós o profanais quando dizeis: A mesa do SENHOR está contaminada; e seu produto, o alimento, é desprezível.
Mala PorCap 1:12  Vós é que o profanais, dizendo que a mesa do Senhor está manchada; o que nela se oferece são alimentos desprezíveis.
Mala RomCor 1:12  Dar voi îl pângăriţi prin faptul că ziceţi: ‘Masa Domnului este spurcată şi ce aduce ea este o mâncare de dispreţuit!’
Mala RusSynod 1:12  А вы хулите его тем, что говорите: "трапеза Господня не стоит уважения, и доход от нее - пища ничтожная".
Mala RusSynod 1:12  А вы хулите его тем, что говорите: „Трапеза Господня не стоит уважения, и дар ее – пища презренная“.
Mala SloChras 1:12  A vi ga oskrunjate s tem, da govorite: Miza Gospodova je onečiščena, in jed, ki se dobi ž nje, se sme prezirati.
Mala SloKJV 1:12  „Toda vi ste to oskrunili v tem, ko pravite: ‚Gospodova miza je oskrunjena; in njen sad, celó njegova jed, je zaničevanja vredna.‘
Mala SomKQA 1:12  Idinkuse waad nijaasaysaan markaad tidhaahdaan, Miiskii Rabbigu waa nijaasaysan yahay, oo cuntadiisuna waa wax la quudhsado.
Mala SpaPlate 1:12  Pero vosotros lo profanáis cuando decís: «La mesa del Señor es inmunda, y lo que en ella se ofrece, es un manjar despreciable».
Mala SpaRV 1:12  Y vosotros lo habéis profanado cuando decís: Inmunda es la mesa de Jehová; y cuando hablan que su alimento es despreciable.
Mala SpaRV186 1:12  Y vosotros le amenguáis cuando decís: Inmunda es la mesa de Jehová; y cuando hablan: Vil es su alimento.
Mala SpaRV190 1:12  Y vosotros lo habéis profanado cuando decís: Inmunda es la mesa de Jehová; y cuando hablan que su alimento es despreciable.
Mala SrKDEkav 1:12  А ви Га скврните говорећи: Сто је Господњи нечист, и шта се поставља на њ, јело је за презирање.
Mala SrKDIjek 1:12  А ви га скврните говорећи: сто је Господњи нечист, и што се поставља на њ, јело је за презирање.
Mala Swe1917 1:12  Men I ohelgen det, i det att I sägen: »Herrens bord kan man gärna försumma, och den spis som gives därtill behöver man icke mycket akta.»
Mala SweFolk 1:12  Men ni vanhelgar det när ni säger: ”Herrens bord är orent och maten där är värdelös.”
Mala SweKarlX 1:12  Men I ohelgen det dermed, att I sägen: Herrans bord är oheligt, och dess offer är föraktadt, samt med sinom spis.
Mala TagAngBi 1:12  Nguni't inyong nilapastangan na inyong sinasabi, Ang dulang ng Panginoon ay nadumhan, at ang laman niyaon, sa makatuwid baga'y ang hain doon ay hamak.
Mala ThaiKJV 1:12  แต่เมื่อเจ้ากล่าวว่า ‘โต๊ะของพระเยโฮวาห์เป็นมลทิน’ และว่า ‘ผลของโต๊ะนั้นคืออาหารที่ถวายนั้นน่าดูถูก’ เจ้าก็ได้กระทำให้นามนั้นเป็นมลทินไปแล้ว
Mala TpiKJPB 1:12  Tasol yupela i bin mekim dispela long sting, long dispela, yupela i tok, Tebol bilong BIKPELA em i doti pinis. Na kaikai bilong en, yes, kaikai bilong Em, em i samting bilong bikpela sem.
Mala TurNTB 1:12  “ ‘Rab'bin sofrası murdardır, yemeği de küçümsenir’ diyerek adımı bayağılaştırıyorsunuz.
Mala UkrOgien 1:12  Ви ж Його зневажа́єте, ка́жучи: „Трапе́за Господня — вона занечи́щена, й дохід її, обри́джена страва її“.
Mala UrduGeo 1:12  لیکن تم اپنی حرکتوں سے میرے نام کی بےحرمتی کرتے ہو۔ تم کہتے ہو، ’رب کی میز کو ناپاک کیا جا سکتا ہے، اُس کی قربانیوں کو حقیر جانا جا سکتا ہے۔‘
Mala UrduGeoD 1:12  लेकिन तुम अपनी हरकतों से मेरे नाम की बेहुरमती करते हो। तुम कहते हो, ‘रब की मेज़ को नापाक किया जा सकता है, उस की क़ुरबानियों को हक़ीर जाना जा सकता है।’
Mala UrduGeoR 1:12  Lekin tum apnī harkatoṅ se mere nām kī behurmatī karte ho. Tum kahte ho, ‘Rab kī mez ko nāpāk kiyā jā saktā hai, us kī qurbāniyoṅ ko haqīr jānā jā saktā hai.’
Mala UyCyr 1:12  Амма силәр роһанийлар Маңа һөрмәтсизлик қилдиңлар. Силәр Мән Егәңларниң қурванлиқ суписини көзгә илмай, биз бу супида әрзимәс йемәкликләр вә қурванлиқларни сунсақму болувериду, дәп ойлайсиләр.
Mala VieLCCMN 1:12  Thế mà các ngươi lại làm ô uế Danh Ta, khi nói : Bàn của Chúa Thượng ô uế và thức ăn của Người đáng ghê tởm.
Mala Viet 1:12  Song các ngươi đã làm uế tục danh ta mà rằng: Bàn của Ðức Giê-hô-va là ô uế, đồ ăn đến từ trên nó là đáng khinh dể.
Mala VietNVB 1:12  CHÚA Vạn Quân phán: Các ngươi khinh bỉ bàn thờ Ta khi nói: Bàn của Chúa đã bị ô uế! còn các thức ăn trên bàn, các ngươi nói: Những thứ đó thật đáng khinh!
Mala WLC 1:12  וְאַתֶּ֖ם מְחַלְּלִ֣ים אוֹת֑וֹ בֶּאֱמָרְכֶ֗ם שֻׁלְחַ֤ן אֲדֹנָי֙ מְגֹאָ֣ל ה֔וּא וְנִיב֖וֹ נִבְזֶ֥ה אָכְלֽוֹ׃
Mala WelBeibl 1:12  “Ond dych chi'n dangos dirmyg tuag ata i wrth feddwl, ‘Does dim byd sbesial am fwrdd y Meistr; pa wahaniaeth beth sy'n cael ei roi arno?’
Mala Wycliffe 1:12  And ye han defoulid it in that that ye seien, The boord of the Lord is defoulid, and that that is put aboue is `worthi to be dispisid, with fier that deuourith it.