Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MALACHI
Prev Next
Mala RWebster 3:12  And all nations shall call you blessed: for ye shall be a delightsome land, saith the LORD of hosts.
Mala NHEBJE 3:12  "All nations shall call you blessed, for you will be a delightful land," says Jehovah of hosts.
Mala ABP 3:12  And [4shall declare you happy 1all 2the 3nations]. For you will be [2land 1a wanted], says the lord almighty.
Mala NHEBME 3:12  "All nations shall call you blessed, for you will be a delightful land," says the Lord of hosts.
Mala Rotherha 3:12  So shall all the nations, pronounce you happy,—for, ye, shall become, a land of delight, saith Yahweh of hosts.
Mala LEB 3:12  “And all the nations will call you blessed, because you will be ⌞a land in which one takes joy⌟,” says Yahweh of hosts.
Mala RNKJV 3:12  And all nations shall call you blessed: for ye shall be a delightsome land, saith יהוה of hosts.
Mala Jubilee2 3:12  And all the Gentiles shall call you blessed: for ye shall be a delightsome land, said the LORD of the hosts.
Mala Webster 3:12  And all nations shall call you blessed: for ye shall be a delightsome land, saith the LORD of hosts.
Mala Darby 3:12  And all nations shall call you blessed; for ye shall be a delightsome land, saith Jehovah of hosts.
Mala ASV 3:12  And all nations shall call you happy; for ye shall be a delightsome land, saith Jehovah of hosts.
Mala LITV 3:12  And all nations shall call you blessed, for you shall be a delightful land, says Jehovah of hosts.
Mala Geneva15 3:12  And all nations shall call you blessed: for ye shall be a pleasant lande, sayeth the Lord of hostes.
Mala CPDV 3:12  And all nations will call you blessed. For you will be a desirable land, says the Lord of hosts.
Mala BBE 3:12  And you will be named happy by all nations: for you will be a land of delight, says the Lord of armies.
Mala DRC 3:12  And all nations shall call you blessed: for you shall be a delightful land, saith the Lord of hosts.
Mala GodsWord 3:12  "All nations will call you blessed because you will be a delightful land," says the LORD of Armies.
Mala JPS 3:12  And all nations shall call you happy; for ye shall be a delightsome land, saith HaShem of hosts.
Mala KJVPCE 3:12  And all nations shall call you blessed: for ye shall be a delightsome land, saith the Lord of hosts.
Mala NETfree 3:12  "All nations will call you happy, for you indeed will live in a delightful land," says the LORD who rules over all.
Mala AB 3:12  And all nations shall call you blessed: for you shall be a desirable land, says the Lord Almighty.
Mala AFV2020 3:12  "And all nations shall call you blessed; for you shall be a delightful land," says the LORD of hosts.
Mala NHEB 3:12  "All nations shall call you blessed, for you will be a delightful land," says the Lord of hosts.
Mala NETtext 3:12  "All nations will call you happy, for you indeed will live in a delightful land," says the LORD who rules over all.
Mala UKJV 3:12  And all nations shall call you blessed: for all of you shall be a delightsome land, says the LORD of hosts.
Mala Noyes 3:12  And all nations shall call you blessed; For ye shall be a delightful land, Saith Jehovah of hosts.
Mala KJV 3:12  And all nations shall call you blessed: for ye shall be a delightsome land, saith the Lord of hosts.
Mala KJVA 3:12  And all nations shall call you blessed: for ye shall be a delightsome land, saith the Lord of hosts.
Mala AKJV 3:12  And all nations shall call you blessed: for you shall be a delightsome land, said the LORD of hosts.
Mala RLT 3:12  And all nations shall call you blessed: for ye shall be a delightsome land, saith Yhwh of Armies.
Mala MKJV 3:12  And all nations shall call you blessed; for you shall be a delightful land, says the LORD of hosts.
Mala YLT 3:12  And declared you happy have all the nations, For ye are a delightful land, said Jehovah of Hosts.
Mala ACV 3:12  And all nations shall call you blessed, for ye shall be a delightful land, says Jehovah of hosts.
Mala VulgSist 3:12  Et beatos vos dicent omnes Gentes: eritis enim vos terra desiderabilis, dicit Dominus exercituum.
Mala VulgCont 3:12  Et beatos vos dicent omnes Gentes: eritis enim vos terra desiderabilis, dicit Dominus exercituum.
Mala Vulgate 3:12  et beatos vos dicent omnes gentes eritis enim vos terra desiderabilis dicit Dominus exercituum
Mala VulgHetz 3:12  Et beatos vos dicent omnes Gentes: eritis enim vos terra desiderabilis, dicit Dominus exercituum.
Mala VulgClem 3:12  Et beatos vos dicent omnes gentes : eritis enim vos terra desiderabilis, dicit Dominus exercituum.
Mala CzeBKR 3:12  I budou vás blažiti všickni národové; nebo vy budete zemí rozkošnou, praví Hospodin zástupů.
Mala CzeB21 3:12  Všechny národy řeknou: „Blaze vám!“ a vaše země bude nádherná, praví Hospodin zástupů.
Mala CzeCEP 3:12  Všechny národy vám budou blahořečit a stanete se vytouženou zemí, praví Hospodin zástupů.“
Mala CzeCSP 3:12  Budou vás blahoslavit všechny národy, neboť budete oblíbenou zemí, praví Hospodin zástupů.
Mala PorBLivr 3:12  E todas as nações vos chamarão bem-aventurados; porque vós sereis terra agradável,diz o SENHOR dos exércitos.
Mala Mg1865 3:12  Ary ianareo hataon’ ny firenena rehetra hoe sambatra; fa ho tany mahafinaritra ianareo, hoy Jehovah, Tompon’ ny maro.
Mala FinPR 3:12  Ja teidän onneanne kiittävät kaikki pakanat, sillä te tulette olemaan ihasteltu maa, sanoo Herra Sebaot.
Mala FinRK 3:12  Silloin kaikki kansat ylistävät teitä onnellisiksi, sillä teidän maanne on oleva ihana maa, sanoo Herra Sebaot.
Mala ChiSB 3:12  萬民都要稱你們有福,因為你們將成為一片樂土──萬軍的上主說。
Mala CopSahBi 3:12 
Mala ChiUns 3:12  万军之耶和华说:万国必称你们为有福的,因你们的地必成为喜乐之地。」
Mala BulVeren 3:12  Всичките народи ще ви облажават, защото ще бъдете земя на благоволение, казва ГОСПОД на Войнствата.
Mala AraSVD 3:12  وَيُطَوِّبُكُمْ كُلُّ ٱلْأُمَمِ، لِأَنَّكُمْ تَكُونُونَ أَرْضَ مَسَرَّةٍ، قَالَ رَبُّ ٱلْجُنُودِ.
Mala Esperant 3:12  Kaj ĉiuj nacioj nomos vin feliĉaj, ĉar vi estos lando ravanta, diras la Eternulo Cebaot.
Mala ThaiKJV 3:12  พระเยโฮวาห์จอมโยธาตรัสว่า แล้วประชาชาติทั้งสิ้นจะเรียกเจ้าว่า ผู้ที่ได้รับพระพร ด้วยว่าเจ้าจะเป็นแผ่นดินที่น่าพึงใจ
Mala OSHB 3:12  וְאִשְּׁר֥וּ אֶתְכֶ֖ם כָּל־הַגּוֹיִ֑ם כִּֽי־תִהְי֤וּ אַתֶּם֙ אֶ֣רֶץ חֵ֔פֶץ אָמַ֖ר יְהוָ֥ה צְבָאֽוֹת׃ ס
Mala BurJudso 3:12  လူမျိုးအပေါင်းတို့သည် သင်တို့ကို မင်္ဂလာရှိ သောသူဟူ၍ ခေါ်ဝေါ်ကြလိမ့်မည်။ သင်တို့ ပြည်သည် လည်း နှစ်သက်ဘွယ်သော ပြည်ဖြစ်လိမ့်မည်ဟု ကောင်း ကင်ဗိုလ်ခြေအရှင် ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူ၏။
Mala FarTPV 3:12  اقوام دیگر شما را خوشبخت می‌خوانند زیرا سرزمین شما، سرزمین حاصلخیزی خواهد بود.»
Mala UrduGeoR 3:12  Tab tumhārā mulk itnā rāhatbaḳhsh hogā ki tamām aqwām tumheṅ mubārak kaheṅgī.” Yih Rabbul-afwāj kā farmān hai.
Mala SweFolk 3:12  Och alla folk ska kalla er lyckliga, för ni ska vara ett ljuvligt land, säger Herren Sebaot.
Mala GerSch 3:12  Also werden alle Nationen euch selig preisen; denn ihr werdet ein Land der Wonne werden, spricht der HERR der Heerscharen.
Mala TagAngBi 3:12  At tatawagin kayo ng lahat na bansa na mapalad: sapagka't kayo'y magiging maligayang lupain, sabi ng Panginoon ng mga hukbo.
Mala FinSTLK2 3:12  Silloin teitä ylistävät autuaiksi kaikki pakanat, sillä te tulette olemaan ihana maa, sanoo Herra Sebaot.
Mala Dari 3:12  اقوامِ دیگر شما را خوشحال و کامران می خوانند و کشور تان یک سرزمین با ثمر می شود.»
Mala SomKQA 3:12  Oo Rabbiga ciidammadu wuxuu leeyahay, Quruumaha oo dhammu waxay idiinku yeedhi doonaan, Kuwa barakaysan, waayo, idinku waxaad ahaan doontaan dal aad u faraxsan.
Mala NorSMB 3:12  Alle folki skal prisa dykk sæle, for det vert eit herlegt land, segjer Herren, allhers drott.
Mala Alb 3:12  "Të gjitha kombet do t'ju shpallin të lumtur, sepse ju do të jeni një vend kënaqësish", thotë Zoti i ushtrive.
Mala UyCyr 3:12  «Зиминиңларниң үнүмлүгидин барлиқ милләтләр силәргә ‹бәхит қонупту› дейишиду! Мана булар Мән қудрәтлик Сәрдар Пәрвәрдигарниң сөзлиридур».
Mala KorHKJV 3:12  너희가 심히 기쁜 땅이 되므로 모든 민족들이 너희를 복 받은 자라 하리라. 만군의 주가 말하노라.
Mala SrKDIjek 3:12  И зваће вас блаженим сви народи, јер ћете бити земља мила, вели Господ над војскама.
Mala Wycliffe 3:12  seith the Lord of oostis, and alle folkis schulen seie you blessid; for ye schulen be a desirable lond, seith the Lord of oostis.
Mala Mal1910 3:12  നിങ്ങൾ മനോഹരമായോരു ദേശം ആയിരിക്കയാൽ സകലജാതികളും നിങ്ങളെ ഭാഗ്യവാന്മാർ എന്നു പറയും എന്നു സൈന്യങ്ങളുടെ യഹോവ അരുളിച്ചെയ്യുന്നു.
Mala KorRV 3:12  너희 땅이 아름다와지므로 열방이 너희를 복되다 하리라 만군의 여호와의 말이니라
Mala Azeri 3:12  "بوتون مئلّتلر سئزي بختور ساياجاق. چونکي اؤلکه‌نئز گؤزل بئر يِر اولاجاقدير." قوشونلار ربّی بويورور.
Mala KLV 3:12  “ Hoch tuqpu' DIchDaq ja' SoH ghurtaH, vaD SoH DichDaq taH a delightful puH,” jatlhtaH joH'a' vo' Armies.
Mala ItaDio 3:12  E tutte le genti vi predicheranno beati; perciocchè voi sarete un paese di diletto, ha detto il Signor degli eserciti.
Mala RusSynod 3:12  И блаженными называть будут вас все народы, потому что вы будете землею вожделенною, говорит Господь Саваоф.
Mala CSlEliza 3:12  и ублажат вы вси языцы, зане будете вы земля пожеланная, глаголет Господь Вседержитель.
Mala ABPGRK 3:12  και μακαριούσιν υμάς πάντα τα έθνη διότι έσεσθέ υμείς γη θελητή λέγει κύριος παντοκράτωρ
Mala FreBBB 3:12  Et toutes les nations vous diront heureux, car vous serez un pays de délices, dit l'Eternel des armées.
Mala LinVB 3:12  Yawe wa bokasi bonso alobi : Bato ba bikolo binso bakotanga bino bato ba esengo, mpo bokokoma na mokili mwa bomengo. »
Mala HunIMIT 3:12  És boldognak mondanak titeket mind a nemzetek, mert kedvelt ország lesztek ti, mondja az Örökkévaló, a seregek ura.
Mala ChiUnL 3:12  萬民必稱爾有福、爾國將爲樂土、萬軍之耶和華言之矣、○
Mala VietNVB 3:12  Bấy giờ mọi nước sẽ coi ngươi là có phước, vì ngươi là một đất nước được ưa thích, CHÚA Vạn Quân phán.
Mala LXX 3:12  καὶ μακαριοῦσιν ὑμᾶς πάντα τὰ ἔθνη διότι ἔσεσθε ὑμεῖς γῆ θελητή λέγει κύριος παντοκράτωρ
Mala CebPinad 3:12  Ug ang tanang mga nasud managtawag kaninyo nga bulahan; kay kamo mahimong yuta nga kahimut-anan, nagaingon si Jehova sa mga panon.
Mala RomCor 3:12  Toate neamurile vă vor ferici atunci, căci veţi fi o ţară plăcută, zice Domnul oştirilor.
Mala Pohnpeia 3:12  Eri, tohn wehi kan koaros pahn kahdanekin kumwail meid pai, pwehki sapwail kan eh pahn wiahla wasahn kousoan mwahu ehu.”
Mala HunUj 3:12  Boldognak mond benneteket minden nép, mert gyönyörű lesz országotok - mondja a Seregek Ura.
Mala GerZurch 3:12  Dann werden euch alle Völker glücklich preisen; denn ihr werdet ein Land des Wohlgefallens sein, spricht der Herr der Heerscharen. (a) Jes 62:4
Mala GerTafel 3:12  Und alle Völkerschaften werden euch selig preisen, denn ein Land der Lust sollt ihr sein, spricht Jehovah der Heerscharen.
Mala PorAR 3:12  E todas as nações vos chamarão bem-aventurados; porque vós sereis uma terra deleitosa, diz o Senhor dos exércitos.
Mala DutSVVA 3:12  En alle heidenen zullen u gelukzalig noemen; want gijlieden zult een lustig land zijn, zegt de Heere der heirscharen.
Mala FarOPV 3:12  و همه امت هاشما را خوشحال خواهند خواند زیرا یهوه صبایوت می‌گوید که شما زمین مرغوب خواهیدبود.
Mala Ndebele 3:12  Njalo zonke izizwe zizakuthi libusisiwe, ngoba lina lizakuba yilizwe elithokozisayo, itsho iNkosi yamabandla.
Mala PorBLivr 3:12  E todas as nações vos chamarão bem-aventurados; porque vós sereis terra agradável,diz o SENHOR dos exércitos.
Mala Norsk 3:12  Og alle folkene skal prise eder lykkelige; for da skal eders land være et herlig land, sier Herren, hærskarenes Gud.
Mala SloChras 3:12  In vsi narodi vas bodo blagrovali; kajti dežela bodete blagougodja, pravi Gospod nad vojskami.
Mala Northern 3:12  «Bütün millətlər sizi bəxtiyar sayacaq. Çünki ölkəniz gözəl bir yer olacaq» deyir Ordular Rəbbi.
Mala GerElb19 3:12  Und alle Nationen werden euch glücklich preisen, denn ihr werdet ein Land des Wohlgefallens sein, spricht Jehova der Heerscharen.
Mala LvGluck8 3:12  Un visas tautas jūs teiks laimīgus, jo jūs būsiet jauka zeme, saka Tas Kungs Cebaot. -
Mala PorAlmei 3:12  E todas as nações vos chamarão bemaventurados; porque vós sereis uma terra deleitosa, diz o Senhor dos Exercitos.
Mala ChiUn 3:12  萬軍之耶和華說:萬國必稱你們為有福的,因你們的地必成為喜樂之地。」
Mala SweKarlX 3:12  Så att alle Hedningar skola prisa eder saliga; ty I skolen vara ett kosteligit land, säger Herren Zebaoth.
Mala FreKhan 3:12  Et tous les peuples vous féliciteront, car vous serez, vous, une terre de délices, dit l’Eternel-Cebaot.
Mala FrePGR 3:12  Et toutes les nations vous diront heureux, car vous serez un pays de délices, dit l'Éternel des armées.
Mala PorCap 3:12  Todas as nações vos chamarão ditosos, porque vós sereis uma terra de delícias – diz o Senhor do universo.
Mala JapKougo 3:12  こうして万国の人は、あなたがたを祝福された者ととなえるであろう。あなたがたは楽しい地となるからであると、万軍の主は言われる。
Mala GerTextb 3:12  Da werden euch dann alle Nationen glücklich preisen, weil ihr ein Land des Entzückens sein werdet, spricht Jahwe der Heerscharen.
Mala SpaPlate 3:12  Y todas las naciones os llamarán bienaventurados; pues seréis una tierra de delicias, dice Yahvé de los ejércitos.
Mala Kapingam 3:12  Digau nnenua huogodoo ga-haga-ingoo goodou bolo digau maluagina, idimaa, di-godou henua gaa-hai di gowaa noho humalia.”
Mala WLC 3:12  וְאִשְּׁר֥וּ אֶתְכֶ֖ם כָּל־הַגּוֹיִ֑ם כִּֽי־תִהְי֤וּ אַתֶּם֙ אֶ֣רֶץ חֵ֔פֶץ אָמַ֖ר יְהוָ֥ה צְבָאֽוֹת׃
Mala LtKBB 3:12  Tada visos tautos vadins jus palaimintais, nes būsite graži šalis, – sako kareivijų Viešpats. –
Mala Bela 3:12  І шчаснымі называцьмуць вас усе народы, бо вы будзеце зямлёю бажавольнаю, кажа Гасподзь Саваоф.
Mala GerBoLut 3:12  daß euch alle Heiden sollen selig preisen; denn ihr sollt ein wertes Land sein, spricht der HERR Zebaoth.
Mala FinPR92 3:12  -- Silloin kaikki kansat ylistävät teidän onneanne, sillä maanne on oleva ihana maa, sanoo Herra Sebaot.
Mala SpaRV186 3:12  Y todas las naciones os dirán: Bienaventurados; porque seréis tierra deseable, dijo Jehová de los ejércitos.
Mala NlCanisi 3:12  Dan zullen alle volken u gelukkig prijzen; want dan zijt gij een lustoord, spreekt Jahweh der heirscharen!
Mala GerNeUe 3:12  "Und alle Völker werden euch glücklich preisen, weil ihr ein Land seid, das Gott gefällt."
Mala UrduGeo 3:12  تب تمہارا ملک اِتنا راحت بخش ہو گا کہ تمام اقوام تمہیں مبارک کہیں گی۔“ یہ رب الافواج کا فرمان ہے۔
Mala AraNAV 3:12  عِنْدَئِذٍ تَدْعُوكُمْ جَمِيعُ الشُّعُوبِ «بِالأُمَّةِ الْمُبَارَكَةِ» لأَنَّ أَرْضَكُمْ تَكُونُ أَوْضَ بَهْجَةٍ، يَقُولُ الرَّبُّ الْقَدِيرُ.
Mala ChiNCVs 3:12  万军之耶和华说:“万国都要称你们为有福,因为你们的地必成为喜乐之地。”
Mala ItaRive 3:12  E tutte le nazioni vi diranno beati, perché sarete un paese di delizie, dice l’Eterno degli eserciti.
Mala Afr1953 3:12  En al die nasies sal julle gelukkig prys, omdat julle die land van welbehae sal wees, sê die HERE van die leërskare.
Mala RusSynod 3:12  И блаженными называть будут вас все народы, потому что вы будете землей вожделенной, – говорит Господь Саваоф. –
Mala UrduGeoD 3:12  तब तुम्हारा मुल्क इतना राहतबख़्श होगा कि तमाम अक़वाम तुम्हें मुबारक कहेंगी।” यह रब्बुल-अफ़वाज का फ़रमान है।
Mala TurNTB 3:12  “Bütün uluslar ne mutlu size diyecekler. Çünkü ülkeniz özlenen bir yer olacak.” Böyle diyor Her Şeye Egemen RAB.
Mala DutSVV 3:12  En alle heidenen zullen u gelukzalig noemen; want gijlieden zult een lustig land zijn, zegt de HEERE der heirscharen.
Mala HunKNB 3:12  Akkor majd boldognak hirdet titeket minden nemzet, mert kívánatos ország lesztek – mondja a Seregek Ura. –
Mala Maori 3:12  A ki ta nga iwi katoa, he manaakitanga koutou: no te mea he whenua ahuareka koutou, e ai ta Ihowa o nga mano.
Mala HunKar 3:12  És boldognak mondanak titeket mind a nemzetek; mert kívánatos földdé lesztek ti, azt mondja a Seregeknek Ura.
Mala Viet 3:12  Mọi nước sẽ xưng các ngươi là là có phước, vì các ngươi sẽ là đất vui thích, Ðức Giê-hô-va vạn quân phán vậy.
Mala Kekchi 3:12  Ut chixjunileb li xni̱nkal ru tenamit teˈxye nak osobtesinbilex xban nak cˈajoˈak chic xchˈinaˈusal le̱ naˈaj, chan li nimajcual Dios.
Mala Swe1917 3:12  Och alla folk skola prisa eder sälla, ty edert land skall då vara ljuvligt, säger HERREN Sebaot.
Mala CroSaric 3:12  Svi će vas narodi tad držati sretnima, jer ćete biti zemlja blaženstva - govori Jahve nad Vojskama.
Mala VieLCCMN 3:12  Mọi dân tộc sẽ khen các ngươi có phúc, vì các ngươi sẽ là mảnh đất xinh đẹp, – ĐỨC CHÚA các đạo binh phán.
Mala FreBDM17 3:12  Toutes les nations vous diront heureux, parce que vous serez un pays souhaitable, a dit l’Eternel des armées.
Mala FreLXX 3:12  Et toutes les nations vous estimeront heureux, parce que vous serez une terre bien-aimée, dit le Seigneur tout-puissant.
Mala Aleppo 3:12  ואשרו אתכם כל הגוים  כי תהיו אתם ארץ חפץ אמר יהוה צבאות  {פ}
Mala MapM 3:12  וְאִשְּׁר֥וּ אֶתְכֶ֖ם כׇּל־הַגּוֹיִ֑ם כִּֽי־תִהְי֤וּ אַתֶּם֙ אֶ֣רֶץ חֵ֔פֶץ אָמַ֖ר יְהֹוָ֥ה צְבָאֽוֹת׃
Mala HebModer 3:12  ואשרו אתכם כל הגוים כי תהיו אתם ארץ חפץ אמר יהוה צבאות׃
Mala Kaz 3:12  Сонда барлық ұлттар сендерді «Жарылқанған халық!» деп атайтын болады, себебі сендер тамаша ел боласыңдар. — Әлемнің Иесі осыны нық айтады.
Mala FreJND 3:12  Et toutes les nations vous diront bienheureux, car vous serez un pays de délices, dit l’Éternel des armées.
Mala GerGruen 3:12  "Dann preisen euch die Heiden alle glücklich; ihr seid ja dann ein Land der Lust." So spricht der Herr der Heerscharen. -
Mala SloKJV 3:12  „In vsi narodi vas bodo klicali blagoslovljeni, kajti vi boste krasna dežela,“ govori Gospod nad bojevniki.
Mala Haitian 3:12  Lè sa a, moun toupatou sou latè va rekonèt jan Bondye beni nou, paske sa pral bon nèt pou moun k'ap viv nan peyi nou an. Se Seyè ki gen tout pouvwa a ki di sa.
Mala FinBibli 3:12  Niin että kaikki pakanat pitää teidän autuaaksi sanoman; sillä teidän pitää kallis maa oleman, sanoo Herra Zebaot.
Mala SpaRV 3:12  Y todas las gentes os dirán bienaventurados; porque seréis tierra deseable, dice Jehová de los ejércitos.
Mala WelBeibl 3:12  “Bydd y gwledydd eraill i gyd yn dweud eich bod wedi'ch bendithio, am eich bod yn byw mewn gwlad mor hyfryd,” —meddai'r ARGLWYDD hollbwerus.
Mala GerMenge 3:12  »Da werden denn alle Heidenvölker euch glücklich preisen, weil ihr ein Land des Wohlgefallens sein werdet« – so spricht der HERR der Heerscharen.
Mala GreVamva 3:12  Και θέλουσι σας μακαρίζει πάντα τα έθνη· διότι σεις θέλετε είσθαι γη επιθυμητή, λέγει ο Κύριος των δυνάμεων.
Mala UkrOgien 3:12  І будуть всі люди вважати вас блаже́нними, бо бу́дете ви любим кра́єм, говорить Господь Саваот.
Mala SrKDEkav 3:12  И зваће вас блаженим сви народи, јер ћете бити земља мила, вели Господ над војскама.
Mala FreCramp 3:12  Toutes les nations vous diront heureux, car vous serez un pays de délices, dit Yahweh des armées.
Mala PolUGdan 3:12  I wszystkie narody będą was nazywać błogosławionymi, bo będziecie ziemią rozkoszną, mówi Pan zastępów.
Mala FreSegon 3:12  Toutes les nations vous diront heureux, Car vous serez un pays de délices, Dit l'Éternel des armées.
Mala SpaRV190 3:12  Y todas las gentes os dirán bienaventurados; porque seréis tierra deseable, dice Jehová de los ejércitos.
Mala HunRUF 3:12  Boldognak mond benneteket minden nép, mert gyönyörű lesz országotok – mondja a Seregek Ura.
Mala DaOT1931 3:12  Og alle Folkene skal love eder, fordi I har et yndigt Land, siger Hærskarers HERRE.
Mala TpiKJPB 3:12  Na olgeta kantri bai kolim yupela lain i gat blesing. Long wanem, yupela bai stap wanpela hap graun i gat gutpela amamas, BIKPELA bilong ol ami i tok.
Mala DaOT1871 3:12  Og alle Folkeslag skulle prise eder lykkelige; thi I skulle være et behageligt Land, siger den Herre Zebaoth.
Mala FreVulgG 3:12  Alors toutes les nations vous diront bienheureux ; car vous serez un pays de délices, dit le Seigneur des armées.
Mala PolGdans 3:12  I będą was błogosławić wszyscy narodowie; bo wy będziecie ziemią rozkoszną, mówi Pan zastępów.
Mala JapBungo 3:12  又萬國の人なんぢらを幸福なる者ととなへん そは汝ら樂しき地となるべければなり 萬軍のヱホバこれをいふ
Mala GerElb18 3:12  Und alle Nationen werden euch glücklich preisen, denn ihr werdet ein Land des Wohlgefallens sein, spricht Jehova der Heerscharen.