Mala
|
RWebster
|
3:12 |
And all nations shall call you blessed: for ye shall be a delightsome land, saith the LORD of hosts.
|
Mala
|
NHEBJE
|
3:12 |
"All nations shall call you blessed, for you will be a delightful land," says Jehovah of hosts.
|
Mala
|
ABP
|
3:12 |
And [4shall declare you happy 1all 2the 3nations]. For you will be [2land 1a wanted], says the lord almighty.
|
Mala
|
NHEBME
|
3:12 |
"All nations shall call you blessed, for you will be a delightful land," says the Lord of hosts.
|
Mala
|
Rotherha
|
3:12 |
So shall all the nations, pronounce you happy,—for, ye, shall become, a land of delight, saith Yahweh of hosts.
|
Mala
|
LEB
|
3:12 |
“And all the nations will call you blessed, because you will be ⌞a land in which one takes joy⌟,” says Yahweh of hosts.
|
Mala
|
RNKJV
|
3:12 |
And all nations shall call you blessed: for ye shall be a delightsome land, saith יהוה of hosts.
|
Mala
|
Jubilee2
|
3:12 |
And all the Gentiles shall call you blessed: for ye shall be a delightsome land, said the LORD of the hosts.
|
Mala
|
Webster
|
3:12 |
And all nations shall call you blessed: for ye shall be a delightsome land, saith the LORD of hosts.
|
Mala
|
Darby
|
3:12 |
And all nations shall call you blessed; for ye shall be a delightsome land, saith Jehovah of hosts.
|
Mala
|
ASV
|
3:12 |
And all nations shall call you happy; for ye shall be a delightsome land, saith Jehovah of hosts.
|
Mala
|
LITV
|
3:12 |
And all nations shall call you blessed, for you shall be a delightful land, says Jehovah of hosts.
|
Mala
|
Geneva15
|
3:12 |
And all nations shall call you blessed: for ye shall be a pleasant lande, sayeth the Lord of hostes.
|
Mala
|
CPDV
|
3:12 |
And all nations will call you blessed. For you will be a desirable land, says the Lord of hosts.
|
Mala
|
BBE
|
3:12 |
And you will be named happy by all nations: for you will be a land of delight, says the Lord of armies.
|
Mala
|
DRC
|
3:12 |
And all nations shall call you blessed: for you shall be a delightful land, saith the Lord of hosts.
|
Mala
|
GodsWord
|
3:12 |
"All nations will call you blessed because you will be a delightful land," says the LORD of Armies.
|
Mala
|
JPS
|
3:12 |
And all nations shall call you happy; for ye shall be a delightsome land, saith HaShem of hosts.
|
Mala
|
KJVPCE
|
3:12 |
And all nations shall call you blessed: for ye shall be a delightsome land, saith the Lord of hosts.
|
Mala
|
NETfree
|
3:12 |
"All nations will call you happy, for you indeed will live in a delightful land," says the LORD who rules over all.
|
Mala
|
AB
|
3:12 |
And all nations shall call you blessed: for you shall be a desirable land, says the Lord Almighty.
|
Mala
|
AFV2020
|
3:12 |
"And all nations shall call you blessed; for you shall be a delightful land," says the LORD of hosts.
|
Mala
|
NHEB
|
3:12 |
"All nations shall call you blessed, for you will be a delightful land," says the Lord of hosts.
|
Mala
|
NETtext
|
3:12 |
"All nations will call you happy, for you indeed will live in a delightful land," says the LORD who rules over all.
|
Mala
|
UKJV
|
3:12 |
And all nations shall call you blessed: for all of you shall be a delightsome land, says the LORD of hosts.
|
Mala
|
Noyes
|
3:12 |
And all nations shall call you blessed; For ye shall be a delightful land, Saith Jehovah of hosts.
|
Mala
|
KJV
|
3:12 |
And all nations shall call you blessed: for ye shall be a delightsome land, saith the Lord of hosts.
|
Mala
|
KJVA
|
3:12 |
And all nations shall call you blessed: for ye shall be a delightsome land, saith the Lord of hosts.
|
Mala
|
AKJV
|
3:12 |
And all nations shall call you blessed: for you shall be a delightsome land, said the LORD of hosts.
|
Mala
|
RLT
|
3:12 |
And all nations shall call you blessed: for ye shall be a delightsome land, saith Yhwh of Armies.
|
Mala
|
MKJV
|
3:12 |
And all nations shall call you blessed; for you shall be a delightful land, says the LORD of hosts.
|
Mala
|
YLT
|
3:12 |
And declared you happy have all the nations, For ye are a delightful land, said Jehovah of Hosts.
|
Mala
|
ACV
|
3:12 |
And all nations shall call you blessed, for ye shall be a delightful land, says Jehovah of hosts.
|
Mala
|
PorBLivr
|
3:12 |
E todas as nações vos chamarão bem-aventurados; porque vós sereis terra agradável,diz o SENHOR dos exércitos.
|
Mala
|
Mg1865
|
3:12 |
Ary ianareo hataon’ ny firenena rehetra hoe sambatra; fa ho tany mahafinaritra ianareo, hoy Jehovah, Tompon’ ny maro.
|
Mala
|
FinPR
|
3:12 |
Ja teidän onneanne kiittävät kaikki pakanat, sillä te tulette olemaan ihasteltu maa, sanoo Herra Sebaot.
|
Mala
|
FinRK
|
3:12 |
Silloin kaikki kansat ylistävät teitä onnellisiksi, sillä teidän maanne on oleva ihana maa, sanoo Herra Sebaot.
|
Mala
|
ChiSB
|
3:12 |
萬民都要稱你們有福,因為你們將成為一片樂土──萬軍的上主說。
|
Mala
|
CopSahBi
|
3:12 |
|
Mala
|
ChiUns
|
3:12 |
万军之耶和华说:万国必称你们为有福的,因你们的地必成为喜乐之地。」
|
Mala
|
BulVeren
|
3:12 |
Всичките народи ще ви облажават, защото ще бъдете земя на благоволение, казва ГОСПОД на Войнствата.
|
Mala
|
AraSVD
|
3:12 |
وَيُطَوِّبُكُمْ كُلُّ ٱلْأُمَمِ، لِأَنَّكُمْ تَكُونُونَ أَرْضَ مَسَرَّةٍ، قَالَ رَبُّ ٱلْجُنُودِ.
|
Mala
|
Esperant
|
3:12 |
Kaj ĉiuj nacioj nomos vin feliĉaj, ĉar vi estos lando ravanta, diras la Eternulo Cebaot.
|
Mala
|
ThaiKJV
|
3:12 |
พระเยโฮวาห์จอมโยธาตรัสว่า แล้วประชาชาติทั้งสิ้นจะเรียกเจ้าว่า ผู้ที่ได้รับพระพร ด้วยว่าเจ้าจะเป็นแผ่นดินที่น่าพึงใจ
|
Mala
|
OSHB
|
3:12 |
וְאִשְּׁר֥וּ אֶתְכֶ֖ם כָּל־הַגּוֹיִ֑ם כִּֽי־תִהְי֤וּ אַתֶּם֙ אֶ֣רֶץ חֵ֔פֶץ אָמַ֖ר יְהוָ֥ה צְבָאֽוֹת׃ ס
|
Mala
|
BurJudso
|
3:12 |
လူမျိုးအပေါင်းတို့သည် သင်တို့ကို မင်္ဂလာရှိ သောသူဟူ၍ ခေါ်ဝေါ်ကြလိမ့်မည်။ သင်တို့ ပြည်သည် လည်း နှစ်သက်ဘွယ်သော ပြည်ဖြစ်လိမ့်မည်ဟု ကောင်း ကင်ဗိုလ်ခြေအရှင် ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူ၏။
|
Mala
|
FarTPV
|
3:12 |
اقوام دیگر شما را خوشبخت میخوانند زیرا سرزمین شما، سرزمین حاصلخیزی خواهد بود.»
|
Mala
|
UrduGeoR
|
3:12 |
Tab tumhārā mulk itnā rāhatbaḳhsh hogā ki tamām aqwām tumheṅ mubārak kaheṅgī.” Yih Rabbul-afwāj kā farmān hai.
|
Mala
|
SweFolk
|
3:12 |
Och alla folk ska kalla er lyckliga, för ni ska vara ett ljuvligt land, säger Herren Sebaot.
|
Mala
|
GerSch
|
3:12 |
Also werden alle Nationen euch selig preisen; denn ihr werdet ein Land der Wonne werden, spricht der HERR der Heerscharen.
|
Mala
|
TagAngBi
|
3:12 |
At tatawagin kayo ng lahat na bansa na mapalad: sapagka't kayo'y magiging maligayang lupain, sabi ng Panginoon ng mga hukbo.
|
Mala
|
FinSTLK2
|
3:12 |
Silloin teitä ylistävät autuaiksi kaikki pakanat, sillä te tulette olemaan ihana maa, sanoo Herra Sebaot.
|
Mala
|
Dari
|
3:12 |
اقوامِ دیگر شما را خوشحال و کامران می خوانند و کشور تان یک سرزمین با ثمر می شود.»
|
Mala
|
SomKQA
|
3:12 |
Oo Rabbiga ciidammadu wuxuu leeyahay, Quruumaha oo dhammu waxay idiinku yeedhi doonaan, Kuwa barakaysan, waayo, idinku waxaad ahaan doontaan dal aad u faraxsan.
|
Mala
|
NorSMB
|
3:12 |
Alle folki skal prisa dykk sæle, for det vert eit herlegt land, segjer Herren, allhers drott.
|
Mala
|
Alb
|
3:12 |
"Të gjitha kombet do t'ju shpallin të lumtur, sepse ju do të jeni një vend kënaqësish", thotë Zoti i ushtrive.
|
Mala
|
UyCyr
|
3:12 |
«Зиминиңларниң үнүмлүгидин барлиқ милләтләр силәргә ‹бәхит қонупту› дейишиду! Мана булар Мән қудрәтлик Сәрдар Пәрвәрдигарниң сөзлиридур».
|
Mala
|
KorHKJV
|
3:12 |
너희가 심히 기쁜 땅이 되므로 모든 민족들이 너희를 복 받은 자라 하리라. 만군의 주가 말하노라.
|
Mala
|
SrKDIjek
|
3:12 |
И зваће вас блаженим сви народи, јер ћете бити земља мила, вели Господ над војскама.
|
Mala
|
Wycliffe
|
3:12 |
seith the Lord of oostis, and alle folkis schulen seie you blessid; for ye schulen be a desirable lond, seith the Lord of oostis.
|
Mala
|
Mal1910
|
3:12 |
നിങ്ങൾ മനോഹരമായോരു ദേശം ആയിരിക്കയാൽ സകലജാതികളും നിങ്ങളെ ഭാഗ്യവാന്മാർ എന്നു പറയും എന്നു സൈന്യങ്ങളുടെ യഹോവ അരുളിച്ചെയ്യുന്നു.
|
Mala
|
KorRV
|
3:12 |
너희 땅이 아름다와지므로 열방이 너희를 복되다 하리라 만군의 여호와의 말이니라
|
Mala
|
Azeri
|
3:12 |
"بوتون مئلّتلر سئزي بختور ساياجاق. چونکي اؤلکهنئز گؤزل بئر يِر اولاجاقدير." قوشونلار ربّی بويورور.
|
Mala
|
KLV
|
3:12 |
“ Hoch tuqpu' DIchDaq ja' SoH ghurtaH, vaD SoH DichDaq taH a delightful puH,” jatlhtaH joH'a' vo' Armies.
|
Mala
|
ItaDio
|
3:12 |
E tutte le genti vi predicheranno beati; perciocchè voi sarete un paese di diletto, ha detto il Signor degli eserciti.
|
Mala
|
RusSynod
|
3:12 |
И блаженными называть будут вас все народы, потому что вы будете землею вожделенною, говорит Господь Саваоф.
|
Mala
|
CSlEliza
|
3:12 |
и ублажат вы вси языцы, зане будете вы земля пожеланная, глаголет Господь Вседержитель.
|
Mala
|
ABPGRK
|
3:12 |
και μακαριούσιν υμάς πάντα τα έθνη διότι έσεσθέ υμείς γη θελητή λέγει κύριος παντοκράτωρ
|
Mala
|
FreBBB
|
3:12 |
Et toutes les nations vous diront heureux, car vous serez un pays de délices, dit l'Eternel des armées.
|
Mala
|
LinVB
|
3:12 |
Yawe wa bokasi bonso alobi : Bato ba bikolo binso bakotanga bino bato ba esengo, mpo bokokoma na mokili mwa bomengo. »
|
Mala
|
HunIMIT
|
3:12 |
És boldognak mondanak titeket mind a nemzetek, mert kedvelt ország lesztek ti, mondja az Örökkévaló, a seregek ura.
|
Mala
|
ChiUnL
|
3:12 |
萬民必稱爾有福、爾國將爲樂土、萬軍之耶和華言之矣、○
|
Mala
|
VietNVB
|
3:12 |
Bấy giờ mọi nước sẽ coi ngươi là có phước, vì ngươi là một đất nước được ưa thích, CHÚA Vạn Quân phán.
|
Mala
|
LXX
|
3:12 |
καὶ μακαριοῦσιν ὑμᾶς πάντα τὰ ἔθνη διότι ἔσεσθε ὑμεῖς γῆ θελητή λέγει κύριος παντοκράτωρ
|
Mala
|
CebPinad
|
3:12 |
Ug ang tanang mga nasud managtawag kaninyo nga bulahan; kay kamo mahimong yuta nga kahimut-anan, nagaingon si Jehova sa mga panon.
|
Mala
|
RomCor
|
3:12 |
Toate neamurile vă vor ferici atunci, căci veţi fi o ţară plăcută, zice Domnul oştirilor.
|
Mala
|
Pohnpeia
|
3:12 |
Eri, tohn wehi kan koaros pahn kahdanekin kumwail meid pai, pwehki sapwail kan eh pahn wiahla wasahn kousoan mwahu ehu.”
|
Mala
|
HunUj
|
3:12 |
Boldognak mond benneteket minden nép, mert gyönyörű lesz országotok - mondja a Seregek Ura.
|
Mala
|
GerZurch
|
3:12 |
Dann werden euch alle Völker glücklich preisen; denn ihr werdet ein Land des Wohlgefallens sein, spricht der Herr der Heerscharen. (a) Jes 62:4
|
Mala
|
GerTafel
|
3:12 |
Und alle Völkerschaften werden euch selig preisen, denn ein Land der Lust sollt ihr sein, spricht Jehovah der Heerscharen.
|
Mala
|
PorAR
|
3:12 |
E todas as nações vos chamarão bem-aventurados; porque vós sereis uma terra deleitosa, diz o Senhor dos exércitos.
|
Mala
|
DutSVVA
|
3:12 |
En alle heidenen zullen u gelukzalig noemen; want gijlieden zult een lustig land zijn, zegt de Heere der heirscharen.
|
Mala
|
FarOPV
|
3:12 |
و همه امت هاشما را خوشحال خواهند خواند زیرا یهوه صبایوت میگوید که شما زمین مرغوب خواهیدبود.
|
Mala
|
Ndebele
|
3:12 |
Njalo zonke izizwe zizakuthi libusisiwe, ngoba lina lizakuba yilizwe elithokozisayo, itsho iNkosi yamabandla.
|
Mala
|
PorBLivr
|
3:12 |
E todas as nações vos chamarão bem-aventurados; porque vós sereis terra agradável,diz o SENHOR dos exércitos.
|
Mala
|
Norsk
|
3:12 |
Og alle folkene skal prise eder lykkelige; for da skal eders land være et herlig land, sier Herren, hærskarenes Gud.
|
Mala
|
SloChras
|
3:12 |
In vsi narodi vas bodo blagrovali; kajti dežela bodete blagougodja, pravi Gospod nad vojskami.
|
Mala
|
Northern
|
3:12 |
«Bütün millətlər sizi bəxtiyar sayacaq. Çünki ölkəniz gözəl bir yer olacaq» deyir Ordular Rəbbi.
|
Mala
|
GerElb19
|
3:12 |
Und alle Nationen werden euch glücklich preisen, denn ihr werdet ein Land des Wohlgefallens sein, spricht Jehova der Heerscharen.
|
Mala
|
LvGluck8
|
3:12 |
Un visas tautas jūs teiks laimīgus, jo jūs būsiet jauka zeme, saka Tas Kungs Cebaot. -
|
Mala
|
PorAlmei
|
3:12 |
E todas as nações vos chamarão bemaventurados; porque vós sereis uma terra deleitosa, diz o Senhor dos Exercitos.
|
Mala
|
ChiUn
|
3:12 |
萬軍之耶和華說:萬國必稱你們為有福的,因你們的地必成為喜樂之地。」
|
Mala
|
SweKarlX
|
3:12 |
Så att alle Hedningar skola prisa eder saliga; ty I skolen vara ett kosteligit land, säger Herren Zebaoth.
|
Mala
|
FreKhan
|
3:12 |
Et tous les peuples vous féliciteront, car vous serez, vous, une terre de délices, dit l’Eternel-Cebaot.
|
Mala
|
FrePGR
|
3:12 |
Et toutes les nations vous diront heureux, car vous serez un pays de délices, dit l'Éternel des armées.
|
Mala
|
PorCap
|
3:12 |
Todas as nações vos chamarão ditosos, porque vós sereis uma terra de delícias – diz o Senhor do universo.
|
Mala
|
JapKougo
|
3:12 |
こうして万国の人は、あなたがたを祝福された者ととなえるであろう。あなたがたは楽しい地となるからであると、万軍の主は言われる。
|
Mala
|
GerTextb
|
3:12 |
Da werden euch dann alle Nationen glücklich preisen, weil ihr ein Land des Entzückens sein werdet, spricht Jahwe der Heerscharen.
|
Mala
|
SpaPlate
|
3:12 |
Y todas las naciones os llamarán bienaventurados; pues seréis una tierra de delicias, dice Yahvé de los ejércitos.
|
Mala
|
Kapingam
|
3:12 |
Digau nnenua huogodoo ga-haga-ingoo goodou bolo digau maluagina, idimaa, di-godou henua gaa-hai di gowaa noho humalia.”
|
Mala
|
WLC
|
3:12 |
וְאִשְּׁר֥וּ אֶתְכֶ֖ם כָּל־הַגּוֹיִ֑ם כִּֽי־תִהְי֤וּ אַתֶּם֙ אֶ֣רֶץ חֵ֔פֶץ אָמַ֖ר יְהוָ֥ה צְבָאֽוֹת׃
|
Mala
|
LtKBB
|
3:12 |
Tada visos tautos vadins jus palaimintais, nes būsite graži šalis, – sako kareivijų Viešpats. –
|
Mala
|
Bela
|
3:12 |
І шчаснымі называцьмуць вас усе народы, бо вы будзеце зямлёю бажавольнаю, кажа Гасподзь Саваоф.
|
Mala
|
GerBoLut
|
3:12 |
daß euch alle Heiden sollen selig preisen; denn ihr sollt ein wertes Land sein, spricht der HERR Zebaoth.
|
Mala
|
FinPR92
|
3:12 |
-- Silloin kaikki kansat ylistävät teidän onneanne, sillä maanne on oleva ihana maa, sanoo Herra Sebaot.
|
Mala
|
SpaRV186
|
3:12 |
Y todas las naciones os dirán: Bienaventurados; porque seréis tierra deseable, dijo Jehová de los ejércitos.
|
Mala
|
NlCanisi
|
3:12 |
Dan zullen alle volken u gelukkig prijzen; want dan zijt gij een lustoord, spreekt Jahweh der heirscharen!
|
Mala
|
GerNeUe
|
3:12 |
"Und alle Völker werden euch glücklich preisen, weil ihr ein Land seid, das Gott gefällt."
|
Mala
|
UrduGeo
|
3:12 |
تب تمہارا ملک اِتنا راحت بخش ہو گا کہ تمام اقوام تمہیں مبارک کہیں گی۔“ یہ رب الافواج کا فرمان ہے۔
|
Mala
|
AraNAV
|
3:12 |
عِنْدَئِذٍ تَدْعُوكُمْ جَمِيعُ الشُّعُوبِ «بِالأُمَّةِ الْمُبَارَكَةِ» لأَنَّ أَرْضَكُمْ تَكُونُ أَوْضَ بَهْجَةٍ، يَقُولُ الرَّبُّ الْقَدِيرُ.
|
Mala
|
ChiNCVs
|
3:12 |
万军之耶和华说:“万国都要称你们为有福,因为你们的地必成为喜乐之地。”
|
Mala
|
ItaRive
|
3:12 |
E tutte le nazioni vi diranno beati, perché sarete un paese di delizie, dice l’Eterno degli eserciti.
|
Mala
|
Afr1953
|
3:12 |
En al die nasies sal julle gelukkig prys, omdat julle die land van welbehae sal wees, sê die HERE van die leërskare.
|
Mala
|
RusSynod
|
3:12 |
И блаженными называть будут вас все народы, потому что вы будете землей вожделенной, – говорит Господь Саваоф. –
|
Mala
|
UrduGeoD
|
3:12 |
तब तुम्हारा मुल्क इतना राहतबख़्श होगा कि तमाम अक़वाम तुम्हें मुबारक कहेंगी।” यह रब्बुल-अफ़वाज का फ़रमान है।
|
Mala
|
TurNTB
|
3:12 |
“Bütün uluslar ne mutlu size diyecekler. Çünkü ülkeniz özlenen bir yer olacak.” Böyle diyor Her Şeye Egemen RAB.
|
Mala
|
DutSVV
|
3:12 |
En alle heidenen zullen u gelukzalig noemen; want gijlieden zult een lustig land zijn, zegt de HEERE der heirscharen.
|
Mala
|
HunKNB
|
3:12 |
Akkor majd boldognak hirdet titeket minden nemzet, mert kívánatos ország lesztek – mondja a Seregek Ura. –
|
Mala
|
Maori
|
3:12 |
A ki ta nga iwi katoa, he manaakitanga koutou: no te mea he whenua ahuareka koutou, e ai ta Ihowa o nga mano.
|
Mala
|
HunKar
|
3:12 |
És boldognak mondanak titeket mind a nemzetek; mert kívánatos földdé lesztek ti, azt mondja a Seregeknek Ura.
|
Mala
|
Viet
|
3:12 |
Mọi nước sẽ xưng các ngươi là là có phước, vì các ngươi sẽ là đất vui thích, Ðức Giê-hô-va vạn quân phán vậy.
|
Mala
|
Kekchi
|
3:12 |
Ut chixjunileb li xni̱nkal ru tenamit teˈxye nak osobtesinbilex xban nak cˈajoˈak chic xchˈinaˈusal le̱ naˈaj, chan li nimajcual Dios.
|
Mala
|
Swe1917
|
3:12 |
Och alla folk skola prisa eder sälla, ty edert land skall då vara ljuvligt, säger HERREN Sebaot.
|
Mala
|
CroSaric
|
3:12 |
Svi će vas narodi tad držati sretnima, jer ćete biti zemlja blaženstva - govori Jahve nad Vojskama.
|
Mala
|
VieLCCMN
|
3:12 |
Mọi dân tộc sẽ khen các ngươi có phúc, vì các ngươi sẽ là mảnh đất xinh đẹp, – ĐỨC CHÚA các đạo binh phán.
|
Mala
|
FreBDM17
|
3:12 |
Toutes les nations vous diront heureux, parce que vous serez un pays souhaitable, a dit l’Eternel des armées.
|
Mala
|
FreLXX
|
3:12 |
Et toutes les nations vous estimeront heureux, parce que vous serez une terre bien-aimée, dit le Seigneur tout-puissant.
|
Mala
|
Aleppo
|
3:12 |
ואשרו אתכם כל הגוים כי תהיו אתם ארץ חפץ אמר יהוה צבאות {פ}
|
Mala
|
MapM
|
3:12 |
וְאִשְּׁר֥וּ אֶתְכֶ֖ם כׇּל־הַגּוֹיִ֑ם כִּֽי־תִהְי֤וּ אַתֶּם֙ אֶ֣רֶץ חֵ֔פֶץ אָמַ֖ר יְהֹוָ֥ה צְבָאֽוֹת׃
|
Mala
|
HebModer
|
3:12 |
ואשרו אתכם כל הגוים כי תהיו אתם ארץ חפץ אמר יהוה צבאות׃
|
Mala
|
Kaz
|
3:12 |
Сонда барлық ұлттар сендерді «Жарылқанған халық!» деп атайтын болады, себебі сендер тамаша ел боласыңдар. — Әлемнің Иесі осыны нық айтады.
|
Mala
|
FreJND
|
3:12 |
Et toutes les nations vous diront bienheureux, car vous serez un pays de délices, dit l’Éternel des armées.
|
Mala
|
GerGruen
|
3:12 |
"Dann preisen euch die Heiden alle glücklich; ihr seid ja dann ein Land der Lust." So spricht der Herr der Heerscharen. -
|
Mala
|
SloKJV
|
3:12 |
„In vsi narodi vas bodo klicali blagoslovljeni, kajti vi boste krasna dežela,“ govori Gospod nad bojevniki.
|
Mala
|
Haitian
|
3:12 |
Lè sa a, moun toupatou sou latè va rekonèt jan Bondye beni nou, paske sa pral bon nèt pou moun k'ap viv nan peyi nou an. Se Seyè ki gen tout pouvwa a ki di sa.
|
Mala
|
FinBibli
|
3:12 |
Niin että kaikki pakanat pitää teidän autuaaksi sanoman; sillä teidän pitää kallis maa oleman, sanoo Herra Zebaot.
|
Mala
|
SpaRV
|
3:12 |
Y todas las gentes os dirán bienaventurados; porque seréis tierra deseable, dice Jehová de los ejércitos.
|
Mala
|
WelBeibl
|
3:12 |
“Bydd y gwledydd eraill i gyd yn dweud eich bod wedi'ch bendithio, am eich bod yn byw mewn gwlad mor hyfryd,” —meddai'r ARGLWYDD hollbwerus.
|
Mala
|
GerMenge
|
3:12 |
»Da werden denn alle Heidenvölker euch glücklich preisen, weil ihr ein Land des Wohlgefallens sein werdet« – so spricht der HERR der Heerscharen.
|
Mala
|
GreVamva
|
3:12 |
Και θέλουσι σας μακαρίζει πάντα τα έθνη· διότι σεις θέλετε είσθαι γη επιθυμητή, λέγει ο Κύριος των δυνάμεων.
|
Mala
|
UkrOgien
|
3:12 |
І будуть всі люди вважати вас блаже́нними, бо бу́дете ви любим кра́єм, говорить Господь Саваот.
|
Mala
|
SrKDEkav
|
3:12 |
И зваће вас блаженим сви народи, јер ћете бити земља мила, вели Господ над војскама.
|
Mala
|
FreCramp
|
3:12 |
Toutes les nations vous diront heureux, car vous serez un pays de délices, dit Yahweh des armées.
|
Mala
|
PolUGdan
|
3:12 |
I wszystkie narody będą was nazywać błogosławionymi, bo będziecie ziemią rozkoszną, mówi Pan zastępów.
|
Mala
|
FreSegon
|
3:12 |
Toutes les nations vous diront heureux, Car vous serez un pays de délices, Dit l'Éternel des armées.
|
Mala
|
SpaRV190
|
3:12 |
Y todas las gentes os dirán bienaventurados; porque seréis tierra deseable, dice Jehová de los ejércitos.
|
Mala
|
HunRUF
|
3:12 |
Boldognak mond benneteket minden nép, mert gyönyörű lesz országotok – mondja a Seregek Ura.
|
Mala
|
DaOT1931
|
3:12 |
Og alle Folkene skal love eder, fordi I har et yndigt Land, siger Hærskarers HERRE.
|
Mala
|
TpiKJPB
|
3:12 |
Na olgeta kantri bai kolim yupela lain i gat blesing. Long wanem, yupela bai stap wanpela hap graun i gat gutpela amamas, BIKPELA bilong ol ami i tok.
|
Mala
|
DaOT1871
|
3:12 |
Og alle Folkeslag skulle prise eder lykkelige; thi I skulle være et behageligt Land, siger den Herre Zebaoth.
|
Mala
|
FreVulgG
|
3:12 |
Alors toutes les nations vous diront bienheureux ; car vous serez un pays de délices, dit le Seigneur des armées.
|
Mala
|
PolGdans
|
3:12 |
I będą was błogosławić wszyscy narodowie; bo wy będziecie ziemią rozkoszną, mówi Pan zastępów.
|
Mala
|
JapBungo
|
3:12 |
又萬國の人なんぢらを幸福なる者ととなへん そは汝ら樂しき地となるべければなり 萬軍のヱホバこれをいふ
|
Mala
|
GerElb18
|
3:12 |
Und alle Nationen werden euch glücklich preisen, denn ihr werdet ein Land des Wohlgefallens sein, spricht Jehova der Heerscharen.
|