|
Mala
|
AB
|
4:3 |
And you shall trample the wicked; for they shall be ashes underneath your feet in the day which I appoint, says the Lord Almighty.
|
|
Mala
|
ABP
|
4:3 |
And you shall trample the lawless ones; and they will be ashes underneath your feet in the day which I prepare, says the lord almighty.
|
|
Mala
|
ACV
|
4:3 |
And ye shall tread down the wicked, for they shall be ashes under the soles of your feet in the day that I make, says Jehovah of hosts.
|
|
Mala
|
AFV2020
|
4:3 |
And you shall trample the wicked, for they shall be ashes under the soles of your feet in the day that I am preparing," says the LORD of hosts.
|
|
Mala
|
AKJV
|
4:3 |
And you shall tread down the wicked; for they shall be ashes under the soles of your feet in the day that I shall do this, said the LORD of hosts.
|
|
Mala
|
ASV
|
4:3 |
And ye shall tread down the wicked; for they shall be ashes under the soles of your feet in the day that I make, saith Jehovah of hosts.
|
|
Mala
|
BBE
|
4:3 |
And the evil-doers will be crushed under you, they will be dust under your feet, in the day when I do my work, says the Lord of armies.
|
|
Mala
|
CPDV
|
4:3 |
And you will trample the impious, while they will be ashes under the sole of your foot, on the day that I act, says the Lord of hosts.
|
|
Mala
|
DRC
|
4:3 |
And you shall tread down the wicked when they shall be ashes under the sole of your feet in the day that I do this, saith the Lord of hosts.
|
|
Mala
|
Darby
|
4:3 |
And ye shall tread down the wicked; for they shall be ashes under the soles of your feet in the day that I prepare, saith Jehovah of hosts.
|
|
Mala
|
Geneva15
|
4:3 |
And ye shall treade downe the wicked: for they shall be dust vnder the soles of your feete in the day that I shall doe this, sayeth the Lord of hostes.
|
|
Mala
|
GodsWord
|
4:3 |
You will trample on wicked people, because on the day I act they will be ashes under the soles of your feet," says the LORD of Armies.
|
|
Mala
|
Jubilee2
|
4:3 |
And ye shall tread down the wicked; for they shall be ashes under the soles of your feet in the day that I make, said the LORD of the hosts.
|
|
Mala
|
KJV
|
4:3 |
And ye shall tread down the wicked; for they shall be ashes under the soles of your feet in the day that I shall do this, saith the Lord of hosts.
|
|
Mala
|
KJVA
|
4:3 |
And ye shall tread down the wicked; for they shall be ashes under the soles of your feet in the day that I shall do this, saith the Lord of hosts.
|
|
Mala
|
KJVPCE
|
4:3 |
And ye shall tread down the wicked; for they shall be ashes under the soles of your feet in the day that I shall do this, saith the Lord of hosts.
|
|
Mala
|
LEB
|
4:3 |
You will trample down the wicked, for they will be ashes under the soles of your feet on the day that I am going to act,” says Yahweh of hosts.
|
|
Mala
|
LITV
|
4:3 |
And you shall tread under the wicked, for they shall be ashes under the soles of your feet in the day which I am preparing, says Jehovah of hosts.
|
|
Mala
|
MKJV
|
4:3 |
And you shall trample the wicked, for they shall be ashes under the soles of your feet in the day which I am preparing, says the LORD of hosts.
|
|
Mala
|
NETfree
|
4:3 |
You will trample on the wicked, for they will be like ashes under the soles of your feet on the day which I am preparing," says the LORD who rules over all.
|
|
Mala
|
NETtext
|
4:3 |
You will trample on the wicked, for they will be like ashes under the soles of your feet on the day which I am preparing," says the LORD who rules over all.
|
|
Mala
|
NHEB
|
4:3 |
You shall tread down the wicked; for they will be ashes under the soles of your feet in the day that I make," says the Lord of hosts.
|
|
Mala
|
NHEBJE
|
4:3 |
You shall tread down the wicked; for they will be ashes under the soles of your feet in the day that I make," says Jehovah of hosts.
|
|
Mala
|
NHEBME
|
4:3 |
You shall tread down the wicked; for they will be ashes under the soles of your feet in the day that I make," says the Lord of hosts.
|
|
Mala
|
Noyes
|
4:3 |
And ye shall tread down the wicked; For they shall be as dust under the soles of your feet In the day which I appoint, saith Jehovah of hosts.
|
|
Mala
|
RLT
|
4:3 |
And ye shall tread down the wicked; for they shall be ashes under the soles of your feet in the day that I shall do this, saith Yhwh of Armies.
|
|
Mala
|
RNKJV
|
4:3 |
And ye shall tread down the wicked; for they shall be ashes under the soles of your feet in the day that I shall do this, saith יהוה of hosts.
|
|
Mala
|
RWebster
|
4:3 |
And ye shall tread down the wicked; for they shall be ashes under the soles of your feet in the day that I shall do this, saith the LORD of hosts.
|
|
Mala
|
Rotherha
|
4:3 |
And ye shall tread down the lawless, for they shall be ashes under the soles of your feet,—in the day when I am working with effect, saith Yahweh of hosts.
|
|
Mala
|
UKJV
|
4:3 |
And all of you shall tread down the wicked; for they shall be ashes under the soles of your feet in the day that I shall do this, says the LORD of hosts.
|
|
Mala
|
Webster
|
4:3 |
And ye shall tread down the wicked; for they shall be ashes under the soles of your feet in the day that I shall do [this], saith the LORD of hosts.
|
|
Mala
|
YLT
|
4:3 |
And ye have trodden down the wicked, For they are ashes under the soles of your feet, In the day that I am appointing, Said Jehovah of Hosts.
|
|
Mala
|
ABPGRK
|
4:3 |
και καταπατήσετε ανόμους και έσονται σποδός υποκάτω των ποδών υμών εν τη ημέρα η εγώ ποιώ λέγει κύριος παντοκράτωρ
|
|
Mala
|
Afr1953
|
4:3 |
En julle sal die goddelose vertrap, want hulle sal soos stof wees onder julle voetsole op die dag wat Ek skep, sê die HERE van die leërskare.
|
|
Mala
|
Alb
|
4:3 |
Do t'i shkelni me këmbë të pabesët, sepse do të jenë hi nën tabanin e këmbëve tuaja gjatë ditës që unë po përgatis", thotë Zoti i ushtrive.
|
|
Mala
|
AraNAV
|
4:3 |
وَتَطَأُونَ الأَشْرَارَ، إِذْ يَكُونُونَ رَمَاداً تَحْتَ بُطُونِ أَقْدَامِكُمْ، فِي الْيَوْمِ الَّذِي أُجْرِي فِيهِ أَعْمَالِي، يَقُولُ الرَّبُّ الْقَدِيرُ.
|
|
Mala
|
AraSVD
|
4:3 |
وَتَدُوسُونَ ٱلْأَشْرَارَ لِأَنَّهُمْ يَكُونُونَ رَمَادًا تَحْتَ بُطُونِ أَقْدَامِكُمْ يَوْمَ أَفْعَلُ هَذَا، قَالَ رَبُّ ٱلْجُنُودِ.
|
|
Mala
|
Azeri
|
4:3 |
پئس آداملاري تاپدالاياجاقسينيز. بو ائشلري اتدئيئم گون اونلار سئزئن دابانينيزين آلتيندا کول اولاجاقلار." قوشونلار ربّی بويورور.
|
|
Mala
|
Bela
|
4:3 |
і будзеце таптаць бязбожных, бо яны будуць пылам пад ступакамі ног вашых у той дзень, які Я зраблю, кажа Гасподзь Саваоф.
|
|
Mala
|
BulVeren
|
4:3 |
Ще стъпчете безбожните, защото те ще бъдат пепел под стъпалата на краката ви в деня, който определям, казва ГОСПОД на Войнствата.
|
|
Mala
|
BurJudso
|
4:3 |
မတရားသော သူတို့ကိုလည်း နင်းကြလိမ့်မည်။ ထိုသို့ ငါစီရင်သော နေ့ရက်၌ သူတို့သည် သင်တို့ ခြေ ဘဝါးအောက်၌ မြေမှုန့်ကဲ့သိုပ ဖြစ်ကြလိမ့်မည်ဟု ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေအရှင် ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူ၏။
|
|
Mala
|
CSlEliza
|
4:3 |
и поперете беззаконники, и будут пепел под ногами вашими в день, в оньже Аз сотворю, глаголет Господь Вседержитель.
|
|
Mala
|
CebPinad
|
4:3 |
Ug pagatamakan ninyo ang mga dautan; kay sila mangahimong abo sa ilalum sa mga lapa-lapa sa inyong mga tiil, sa adlaw nga akong pagahimoon kini , nagaingon si Jehova sa mga panon.
|
|
Mala
|
ChiNCVs
|
4:3 |
万军之耶和华说:“你们必践踏恶人;在我施行作为的日子,他们必在你们脚掌之下成为尘土。
|
|
Mala
|
ChiUn
|
4:3 |
你們必踐踏惡人;在我所定的日子,他們必如灰塵在你們腳掌之下。這是萬軍之耶和華說的。
|
|
Mala
|
ChiUnL
|
4:3 |
爾必蹂躪惡人、於我所定之日、彼若灰塵、在爾足下、萬軍之耶和華言之矣、○
|
|
Mala
|
ChiUns
|
4:3 |
你们必践踏恶人;在我所定的日子,他们必如灰尘在你们脚掌之下。这是万军之耶和华说的。
|
|
Mala
|
CopSahBi
|
4:3 |
|
|
Mala
|
DaOT1871
|
4:3 |
Og I skulle nedtræde de ugudelige, thi de skulle vorde Aske under eders Fødders Saaler, paa den Dag, som jeg skaber, siger den Herre Zebaoth.
|
|
Mala
|
DaOT1931
|
4:3 |
og trampe de gudløse ned; thi de skal blive til Støv under eders Fodsaaler, den Dag jeg griber ind, siger Hærskarers HERRE.
|
|
Mala
|
Dari
|
4:3 |
در آن روز معین، مردم بدکار را مانند خاکستر در زیر کف پاهای تان لگدمال می کنید.
|
|
Mala
|
DutSVV
|
4:3 |
En gij zult de goddelozen vertreden; want zij zullen as worden onder de zolen uwer voeten, te dien dage, dien Ik maken zal, zegt de HEERE der heirscharen.
|
|
Mala
|
DutSVVA
|
4:3 |
En gij zult de goddelozen vertreden; want zij zullen as worden onder de zolen uwer voeten, te dien dage, dien Ik maken zal, zegt de Heere der heirscharen.
|
|
Mala
|
Esperant
|
4:3 |
Kaj vi piedpremos la malpiulojn, ĉar ili estos polvo sub la plandoj de viaj piedoj en tiu tago, kiun Mi aranĝos, diras la Eternulo Cebaot.
|
|
Mala
|
FarOPV
|
4:3 |
و یهوه صبایوت میگوید: شریران راپایمال خواهید نمود زیرا در آن روزی که من تعیین نمودهام، ایشان زیر کف پایهای شماخاکستر خواهند بود.
|
|
Mala
|
FarTPV
|
4:3 |
در آن روز معیّن، بدکاران را مانند خاکستر در زیر کف پاهایتان لگدمال خواهید نمود.
|
|
Mala
|
FinBibli
|
4:3 |
Teidän pitää jumalattomat tallaaman; sillä heidän pitää tuhkana teidän jalkainne alla oleman, sinä päivänä, jonka minä tehdä tahdon, sanoo Herra Zebaot.
|
|
Mala
|
FinPR
|
4:3 |
ja tallaatte jumalattomat; sillä he tulevat tomuksi teidän jalkapohjienne alle sinä päivänä, jonka minä teen, sanoo Herra Sebaot.
|
|
Mala
|
FreBBB
|
4:3 |
Et vous foulerez les méchants, car ils seront de la cendre sous la plante de vos pieds, au jour que je prépare, dit l'Eternel des armées.
|
|
Mala
|
FreBDM17
|
4:3 |
Et vous foulerez les méchants ; car ils seront comme de la cendre sous les plantes de vos pieds, au jour que je ferai mon oeuvre, a dit l’Eternel des armées.
|
|
Mala
|
FrePGR
|
4:3 |
Et vous foulerez les impies, car ils seront une cendre sous la plante de vos pieds, au jour que je prépare, dit l'Éternel des armées.
|
|
Mala
|
FreSegon
|
4:3 |
Et vous foulerez les méchants, Car ils seront comme de la cendre Sous la plante de vos pieds, Au jour que je prépare, Dit l'Éternel des armées.
|
|
Mala
|
FreVulgG
|
4:3 |
Et vous foulerez (aux pieds) les impies, lorsqu’ils seront comme de la cendre sous la plante de vos pieds, en ce jour où j’agirai, dit le Seigneur des armées.
|
|
Mala
|
GerElb18
|
4:3 |
und ihr werdet die Gesetzlosen zertreten, denn sie werden Asche sein unter euren Fußsohlen an dem Tage, den ich machen werde, spricht Jehova der Heerscharen.
|
|
Mala
|
GerElb19
|
4:3 |
und ihr werdet die Gesetzlosen zertreten, denn sie werden Asche sein unter euren Fußsohlen an dem Tage, den ich machen werde, spricht Jehova der Heerscharen.
|
|
Mala
|
GerZurch
|
4:3 |
Und ihr werdet die Gottlosen zertreten; denn sie werden wie Asche sein unter euren Fußsohlen an dem Tage, da ich handle, spricht der Herr der Heerscharen.
|
|
Mala
|
GreVamva
|
4:3 |
Και θέλετε καταπατήσει τους ασεβείς· διότι αυτοί θέλουσιν είσθαι σποδός υπό τα ίχνη των ποδών σας, καθ' ην ημέραν εγώ κάμω τούτο, λέγει ο Κύριος των δυνάμεων.
|
|
Mala
|
Haitian
|
4:3 |
Nou pral pilonnen mechan yo, yo pral tankou sann dife anba pye nou, jou m'a deside pou m' aji a. Se Seyè ki gen tout pouvwa a ki di sa.
|
|
Mala
|
HebModer
|
4:3 |
ועסותם רשעים כי יהיו אפר תחת כפות רגליכם ביום אשר אני עשה אמר יהוה צבאות׃
|
|
Mala
|
HunKar
|
4:3 |
És széttapodjátok a gonoszokat, és porrá lesznek lábaitok nyomása alatt azon a napon, a melyet én szerzek, azt mondja a Seregeknek Ura.
|
|
Mala
|
ItaDio
|
4:3 |
E calpesterete gli empi; perciocchè saran come cenere sotto la pianta de’ vostri piedi, nel giorno che io opererò, ha detto il Signor degli eserciti.
|
|
Mala
|
ItaRive
|
4:3 |
E calpesterete gli empi, perché saran come cenere sotto la pianta de’ vostri piedi, nel giorno ch’io preparo, dice l’Eterno degli eserciti.
|
|
Mala
|
JapBungo
|
4:3 |
又なんぢらは惡人を踐つけん 即ちわが設くる日にかれらは汝らの脚の掌の下にありて灰のごとくならん 萬軍のヱホバこれを言ふ
|
|
Mala
|
JapKougo
|
4:3 |
また、あなたがたは悪人を踏みつけ、わたしが事を行う日に、彼らはあなたがたの足の裏の下にあって、灰のようになると、万軍の主は言われる。
|
|
Mala
|
KLV
|
4:3 |
SoH DIchDaq yIt bIng the mIgh; vaD chaH DichDaq taH ashes bIng the soles vo' lIj qamDu' Daq the jaj vetlh jIH chenmoH,” jatlhtaH joH'a' vo' Armies.
|
|
Mala
|
Kapingam
|
4:3 |
Dogu laangi ma-ga-ngalua, goodou ga-aali i digau huaidu, gei digaula gaa-hai gadoo be nia gelegele dogolia ala i-lala godou babaawae.
|
|
Mala
|
Kaz
|
4:3 |
Сол кезде зұлымдарды таптап тастайсыңдар. Мен осының бәрін іске асырған күні олар табандарыңның астындағы күл сияқты болады, — дейді Әлемнің Иесі.
|
|
Mala
|
Kekchi
|
4:3 |
Saˈ li cutan aˈan, la̱in tinqˈueheb li incˈaˈ useb xnaˈleb rubel le̱ cuanquil la̱ex. Chanchanakeb chic li poks li nequeyekˈi saˈ e̱rok.
|
|
Mala
|
KorHKJV
|
4:3 |
또 너희가 사악한 자들을 밟으리니 내가 이 일을 행하는 그 날에 그들이 너희 발바닥 밑에서 재가 되리라. 만군의 주가 말하노라.
|
|
Mala
|
KorRV
|
4:3 |
또 너희가 악인을 밟을 것이니 그들이 나의 정한 날에 너희 발바닥 밑에 재와 같으리라 만군의 여호와의 말이니라
|
|
Mala
|
LtKBB
|
4:3 |
Jūs mindžiosite nedorėlius, ir jie bus pelenai po jūsų kojomis tą dieną, kai Aš tai padarysiu, – sako kareivijų Viešpats. –
|
|
Mala
|
LvGluck8
|
4:3 |
Un jūs samīsiet bezdievīgos, jo tie būs pelni apakš jūsu pēdām tai dienā, ko Es darīšu, saka Tas Kungs Cebaot.
|
|
Mala
|
Mal1910
|
4:3 |
ഞാൻ ഉണ്ടാക്കുവാനുള്ള ദിവസത്തിൽ ദുഷ്ടന്മാർ നിങ്ങളുടെ കാലിൻ കീഴിൽ വെണ്ണീർ ആയിരിക്കകൊണ്ടു നിങ്ങൾ അവരെ ചവിട്ടിക്കളയും എന്നു സൈന്യങ്ങളുടെ യഹോവ അരുളിച്ചെയ്യുന്നു.
|
|
Mala
|
Maori
|
4:3 |
Ka takatakahia ano e koutou te hunga kino; ka rite hoki ratou ki nga pungarehu i raro i nga kapu o o koutou waewae i te ra e mahi ai ahau, e ai ta Ihowa o nga mano.
|
|
Mala
|
Ndebele
|
4:3 |
Lizanyathelela phansi ababi, ngoba bazakuba ngumlotha ngaphansi kwengaphansi yenyawo zenu ngosuku engizakwenza, itsho iNkosi yamabandla.
|
|
Mala
|
NlCanisi
|
4:3 |
en de goddelozen vertrappen; want zij zullen als stof zijn onder de zolen van uw voeten, op de dag dat Ik handelend optreed, spreekt Jahweh der heirscharen!
|
|
Mala
|
NorSMB
|
4:3 |
Og de skal trakka ned dei gudlause, for dei skal verta som oska under føterne dykkar på den dagen som eg skaper, segjer Herren, allhers drott.
|
|
Mala
|
Norsk
|
4:3 |
og I skal trå ned de ugudelige, for de skal være som aske under eders fotsåler, på den dag jeg skaper, sier Herren, hærskarenes Gud.
|
|
Mala
|
Northern
|
4:3 |
Pis adamları tapdalayacaqsınız. Bu işləri etdiyim gün onlar sizin ayağınızın altında kül olacaq» deyir Ordular Rəbbi.
|
|
Mala
|
Pohnpeia
|
4:3 |
Ni rahn me I pahn mwekid, kumwail pahn powehdi me suwed kan, oh re pahn rasehng pwelpar pahn nehmwail kan.
|
|
Mala
|
PolGdans
|
4:3 |
A podepczecie niezbożne, tak, że będą jako proch pod nogami waszemi w dzień, który Ja uczynię, mówi Pan zastępów.
|
|
Mala
|
PolUGdan
|
4:3 |
I podepczecie bezbożnych, gdyż będą prochem pod waszymi nogami w dniu, kiedy to uczynię, mówi Pan zastępów.
|
|
Mala
|
PorAR
|
4:3 |
E pisareis os ímpios, porque se farão cinza debaixo das plantas de vossos pés naquele dia que prepararei, diz o Senhor dos exércitos.
|
|
Mala
|
PorAlmei
|
4:3 |
E pizareis os impios, porque se farão cinza debaixo das plantas de vossos pés, no dia em que fizer isto, diz o Senhor dos Exercitos.
|
|
Mala
|
PorBLivr
|
4:3 |
E esmagareis os perversos, os quais serão cinza debaixo das plantas de vossos pés, no dia que eu preparo,diz o SENHOR dos exércitos.
|
|
Mala
|
PorBLivr
|
4:3 |
E esmagareis os perversos, os quais serão cinza debaixo das plantas de vossos pés, no dia que eu preparo,diz o SENHOR dos exércitos.
|
|
Mala
|
RomCor
|
4:3 |
Şi veţi călca în picioare pe cei răi, căci ei vor fi ca cenuşa sub talpa picioarelor voastre în ziua pe care o pregătesc Eu, zice Domnul oştirilor.
|
|
Mala
|
RusSynod
|
4:3 |
и будете попирать нечестивых, ибо они будут прахом под стопами ног ваших в тот день, который Я соделаю, говорит Господь Саваоф.
|
|
Mala
|
RusSynod
|
4:3 |
и будете попирать нечестивых, ибо они будут прахом под стопами ног ваших в тот день, который Я соделаю, – говорит Господь Саваоф. –
|
|
Mala
|
SloChras
|
4:3 |
in pogazite brezbožnike, kajti kakor pepel bodo pod vašimi stopali v dan, ki ga jaz napravim, pravi Gospod nad vojskami.
|
|
Mala
|
SloKJV
|
4:3 |
Pomendrali boste zlobne, kajti oni bodo pepel pod podplati vaših stopal, na dan, ko bom to storil,“ govori Gospod nad bojevniki.
|
|
Mala
|
SomKQA
|
4:3 |
Oo waxaad ku tuman doontaan kuwa sharka ah oo dhan, waayo, maalinta aan saas sameeyo iyagu waxay ahaan doonaan sida dambas cagihiinna ka hooseeya, ayaa Rabbiga ciidammadu leeyahay.
|
|
Mala
|
SpaPlate
|
4:3 |
Y pisotearéis a los impíos, pues serán como ceniza debajo de las plantas de vuestros pies, en aquel día que Yo preparo, dice Yahvé de los ejércitos.
|
|
Mala
|
SpaRV
|
4:3 |
Y hollaréis á los malos, los cuales serán ceniza bajo las plantas de vuestros pies, en el día que yo hago, ha dicho Jehová de los ejércitos.
|
|
Mala
|
SpaRV186
|
4:3 |
Y hollaréis a los malos, los cuales serán ceniza debajo de las plantas de vuestros pies en el día que yo hago, dijo Jehová de los ejércitos.
|
|
Mala
|
SpaRV190
|
4:3 |
Y hollaréis á los malos, los cuales serán ceniza bajo las plantas de vuestros pies, en el día que yo hago, ha dicho Jehová de los ejércitos.
|
|
Mala
|
SrKDEkav
|
4:3 |
И изгазићете безбожнике, јер ће они бити пепео под вашим ногама у дан кад ја учиним, вели Господ над војскама.
|
|
Mala
|
SrKDIjek
|
4:3 |
И изгазићете безбожнике, јер ће они бити пепео под вашим ногама у дан кад ја учиним, вели Господ над војскама.
|
|
Mala
|
Swe1917
|
4:3 |
Och de ogudaktiga skolen I trampa ned, ty de skola bliva såsom aska under edra fötter, på den dag då jag utför mitt verk, säger HERREN Sebaot.
|
|
Mala
|
SweFolk
|
4:3 |
Ni ska trampa ner de gudlösa, för de ska bli stoft under era fötter den dag jag utför mitt verk, säger Herren Sebaot.
|
|
Mala
|
SweKarlX
|
4:3 |
I skolen trampa uppå, de ogudaktiga; ty de skola varda till asko under edra fötter, på dem dagenom, den jag göra skall, säger Herren Zebaoth.
|
|
Mala
|
TagAngBi
|
4:3 |
At inyong yayapakan ang masasama; sapagka't sila'y magiging abo sa ilalim ng mga talampakan ng inyong mga paa sa kaarawan na aking gawin, sabi ng Panginoon ng mga hukbo.
|
|
Mala
|
ThaiKJV
|
4:3 |
และเจ้าจะเหยียบย่ำคนชั่ว เพราะว่าเขาจะเป็นเหมือนขี้เถ้าที่ใต้ฝ่าเท้าของเจ้าในวันนั้นเมื่อเราประกอบกิจ พระเยโฮวาห์จอมโยธาตรัสดังนี้แหละ
|
|
Mala
|
TpiKJPB
|
4:3 |
Na yupela bai krungutim i go daun ol man nogut. Long wanem, ol bai stap ol sit bilong paia aninit long ol as bilong ol fut bilong yupela long dispela de Mi bai mekim dispela, BIKPELA bilong ol ami i tok.
|
|
Mala
|
TurNTB
|
4:3 |
Kötüleri ezeceksiniz. Çünkü bunları yaptığım gün, ayağınızın altında kül olacaklar.” Böyle diyor Her Şeye Egemen RAB.
|
|
Mala
|
UkrOgien
|
4:3 |
І безбожних топтати ви будете, бо стануть за по́піл вони під п'ята́ми ніг ваших у той день, що його Я вчиню́, промовляє Госпо́дь Савао́т.
|
|
Mala
|
UrduGeo
|
4:3 |
جس دن مَیں یہ کچھ کروں گا اُس دن تم بےدینوں کو یوں کچل ڈالو گے کہ وہ پاؤں تلے کی خاک بن جائیں گے۔“ یہ رب الافواج کا فرمان ہے۔
|
|
Mala
|
UrduGeoD
|
4:3 |
जिस दिन मैं यह कुछ करूँगा उस दिन तुम बेदीनों को यों कुचल डालोगे कि वह पाँवों तले की ख़ाक बन जाएंगे।” यह रब्बुल-अफ़वाज का फ़रमान है।
|
|
Mala
|
UrduGeoR
|
4:3 |
Jis din maiṅ yih kuchh karūṅga us din tum bedīnoṅ ko yoṅ kuchal ḍāloge ki wuh pāṅwoṅ tale kī ḳhāk ban jāeṅge.” Yih Rabbul-afwāj kā farmān hai.
|
|
Mala
|
UyCyr
|
4:3 |
Мән һөкүмүмни әмәлгә ашуридиған күндә силәр яманлиқ қилғучиларни худди тапиниңлар астидики күлдәк дәссәйсиләр», деди қудрәтлик Сәрдар Пәрвәрдигар.
|
|
Mala
|
Viet
|
4:3 |
Các ngươi sẽ giày đạp những kẻ ác, vì trong ngày ta làm, chúng nó sẽ như là tro dưới bàn chơn các ngươi, Ðức Giê-hô-va vạn quân phán vậy.
|
|
Mala
|
VietNVB
|
4:3 |
Bấy giờ các con sẽ chà đạp kẻ ác; vì chúng sẽ là tro bụi dưới gót chân các con trong ngày Ta làm những việc này.
|
|
Mala
|
WelBeibl
|
4:3 |
Byddwch yn sathru'r rhai drwg, a byddan nhw fel lludw dan eich traed ar y diwrnod y bydda i'n gweithredu,” —meddai'r ARGLWYDD hollbwerus.
|
|
Mala
|
Wycliffe
|
4:3 |
And ye schulen to-trede vnpitouse men, whanne thei schulen be aische vndur the soole of youre feet, in the dai in which Y do, seith the Lord of oostis.
|