Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MALACHI
Prev Next
Mala AB 4:5  And, behold, I will send to you Elijah the Tishbite, before the great and glorious day of the Lord comes;
Mala ABP 4:5  And behold, I shall send to you Elijah the prophet before the coming day of the lord -- the great and apparent;
Mala ACV 4:5  Behold, I will send you Elijah the prophet before the great and fearful day of Jehovah comes.
Mala AFV2020 4:5  Behold, I will send you Elijah the prophet before the coming of the great and dreadful day of the LORD.
Mala AKJV 4:5  Behold, I will send you Elijah the prophet before the coming of the great and dreadful day of the LORD:
Mala ASV 4:5  Behold, I will send you Elijah the prophet before the great and terrible day of Jehovah come.
Mala BBE 4:5  See, I am sending you Elijah the prophet before the day of the Lord comes, that great day, greatly to be feared.
Mala CPDV 4:5  Behold, I will send to you Elijah the prophet, before the arrival of the great and terrible day of the Lord.
Mala DRC 4:5  Behold, I will send you Elias the prophet, before the coming of the great and dreadful day of the Lord.
Mala Darby 4:5  Behold, I send unto you Elijah the prophet, before the coming of the great and terrible day of Jehovah.
Mala Geneva15 4:5  Beholde, I will sende you Eliiah the Prophet before the comming of the great and fearefull day of the Lord.
Mala GodsWord 4:5  "I'm going to send you the prophet Elijah before that very terrifying day of the LORD comes.
Mala Jubilee2 4:5  Behold, I send you Elijah the prophet before the coming of the great and terrible day of the LORD:
Mala KJV 4:5  Behold, I will send you Elijah the prophet before the coming of the great and dreadful day of the Lord:
Mala KJVA 4:5  Behold, I will send you Elijah the prophet before the coming of the great and dreadful day of the Lord:
Mala KJVPCE 4:5  ¶ Behold, I will send you Elijah the prophet before the coming of the great and dreadful day of the Lord:
Mala LEB 4:5  Look! I am going to send to you Elijah the prophet before the coming of the great and awesome day of Yahweh!
Mala LITV 4:5  Behold, I am sending you Elijah the prophet before the coming of the great and dreadful day of Jehovah.
Mala MKJV 4:5  Behold, I am sending you Elijah the prophet before the coming of the great and dreadful day of the LORD.
Mala NETfree 4:5  Look, I will send you Elijah the prophet before the great and terrible day of the LORD arrives.
Mala NETtext 4:5  Look, I will send you Elijah the prophet before the great and terrible day of the LORD arrives.
Mala NHEB 4:5  Behold, I will send you Elijah the prophet before the great and terrible day of the Lord comes.
Mala NHEBJE 4:5  Behold, I will send you Elijah the prophet before the great and terrible day of Jehovah comes.
Mala NHEBME 4:5  Behold, I will send you Elijah the prophet before the great and terrible day of the Lord comes.
Mala Noyes 4:5  Behold, I will send you Elijah, the prophet, Before the day of Jehovah come, The great and terrible day.
Mala RLT 4:5  Behold, I will send you Elijah the prophet before the coming of the great and dreadful day of Yhwh:
Mala RNKJV 4:5  Behold, I will send you EliYah the prophet before the coming of the great and dreadful day of יהוה:
Mala RWebster 4:5  Behold, I will send you Elijah the prophet before the coming of the great and terrible day of the LORD:
Mala Rotherha 4:5  Lo! I am sending unto you Elijah the prophet,—before the coming of the great and awful day of Yahweh;
Mala UKJV 4:5  Behold, I will send you Elijah the prophet before the coming of the great and dreadful day of the LORD:
Mala Webster 4:5  Behold, I will send you Elijah the prophet before the coming of the great and dreadful day of the LORD:
Mala YLT 4:5  Lo, I am sending to you Elijah the prophet, Before the coming of the day of Jehovah, The great and the fearful.
Mala VulgClem 4:5  Ecce ego mittam vobis Eliam prophetam, antequam veniat dies Domini magnus et horribilis.
Mala VulgCont 4:5  Ecce ego mittam vobis Eliam prophetam, antequam veniat dies Domini magnus, et horribilis.
Mala VulgHetz 4:5  Ecce ego mittam vobis Eliam prophetam, antequam veniat dies Domini magnus, et horribilis.
Mala VulgSist 4:5  Ecce ego mittam vobis Eliam prophetam, antequam veniat dies Domini magnus, et horribilis.
Mala Vulgate 4:5  ecce ego mittam vobis Heliam prophetam antequam veniat dies Domini magnus et horribilis
Mala CzeBKR 4:5  Aj, já pošli vám Eliáše proroka, prvé nežli přijde den Hospodinův veliký a hrozný,
Mala ABPGRK 4:5  και ιδού εγώ αποστελώ υμίν Ηλίαν τον προφήτην πριν ελθείν ημέραν κυρίου την μεγάλην και επιφανή
Mala Afr1953 4:5  Kyk, Ek stuur julle die profeet Elía voordat die groot en vreeslike dag van die HERE aanbreek.
Mala Alb 4:5  Ja, unë do t'ju dërgoj Elian, profetin, para se të vijë dita e madhe dhe e llahtarshme e Zotit.
Mala AraNAV 4:5  هَا أَنَا أُرْسِلُ إِلَيْكُمْ إِيلِيَّا النَّبِيَّ قَبْلَ أَنْ يَجِيءَ يَوْمُ قَضَاءِ الرَّبِّ الرَّهِيبُ الْعَظِيمُ
Mala AraSVD 4:5  «هَأَنَذَا أُرْسِلُ إِلَيْكُمْ إِيلِيَّا ٱلنَّبِيَّ قَبْلَ مَجِيءِ يَوْمِ ٱلرَّبِّ، ٱلْيَوْمِ ٱلْعَظِيمِ وَٱلْمَخُوفِ،
Mala Azeri 4:5  باخ، ربّئن بؤيوک و دهشتلي گونو گلمه‌دن قاباق ائليا پيغمبري سئزئن يانينيزا گؤنده‌ره‌جيم.
Mala Bela 4:5  Вось, я пашлю да вас Ільлю прарока перад наступленьнем дня Гасподняга, вялікага і страшнага.
Mala BulVeren 4:5  Ето, Аз ви изпращам пророк Илия, преди да дойде великият и страшен Ден на ГОСПОДА.
Mala BurJudso 4:5  ကြည့်ရှုလော့။ ထာဝရဘုရား၏ ကြောက်မက် ဘွယ်သော နေ့ရက်ကြီး မရောက်မှီ၊ ပရောဖက်ဧလိယကို သင်တို့ရှိရာသို့ ငါစေလွှတ်မည်။
Mala CSlEliza 4:5  И се, Аз послю вам Илию Фесвитянина, прежде пришествия дне Господня великаго и просвещеннаго,
Mala CebPinad 4:5  Ania karon, akong ipadala kaninyo si Elias ang manalagna, sa dili pa moabut ang daku ug makalilisang nga adlaw ni Jehova.
Mala ChiNCVs 4:5  “看哪!在耶和华大而可畏的日子来到以先,我必差派以利亚先知到你们那里去。
Mala ChiUn 4:5  「看哪,耶和華大而可畏之日未到以前,我必差遣先知以利亞到你們那裡去。
Mala ChiUnL 4:5  在耶和華大而可畏之日未至以先、我必遣先知以利亞詣爾、
Mala ChiUns 4:5  「看哪,耶和华大而可畏之日未到以前,我必差遣先知以利亚到你们那里去。
Mala CopSahBi 4:5 
Mala DaOT1871 4:5  Se, jeg sender eder Elias, Profeten, førend Herrens Dag kommer, den store og den forfærdelige.
Mala DaOT1931 4:5  Se, jeg sender eder Profeten Elias, før HERRENS store og frygtelige Dag kommer.
Mala Dari 4:5  پیش از فرارسیدن آن روز عظیم و هولناک که روز داوری خداوند است، من اِیلیای نبی را پیش شما می فرستم.
Mala DutSVV 4:5  Ziet, Ik zende ulieden den profeet Elia, eer dat die grote en die vreselijke dag des HEEREN komen zal.
Mala DutSVVA 4:5  Ziet, Ik zende ulieden den profeet Elia, eer dat die grote en die vreselijke dag des Heeren komen zal.
Mala Esperant 4:5  Jen Mi sendos al vi la profeton Elija, antaŭ ol venos la granda kaj timinda tago de la Eternulo;
Mala FarOPV 4:5  اینک من ایلیای نبی را قبل از رسیدن روز عظیم و مهیب خداوند نزد شما خواهم فرستاد.
Mala FarTPV 4:5  «پیش از فرا رسیدن آن روز عظیم و هولناک که روز داوری خداوند است، من ایلیای نبی را نزد شما می‌فرستم.
Mala FinBibli 4:5  Katso, minä lähetän teille Elian, prophetan, ennenkuin se suuri ja hirmuinen Herran päivä tulee.
Mala FinPR 4:5  Katso, minä lähetän teille profeetta Elian, ennenkuin tulee Herran päivä, se suuri ja peljättävä.
Mala FreBBB 4:5  Voici, je vous envoie Elie, le prophète, avant que vienne le jour de l'Eternel, grand et redoutable.
Mala FreBDM17 4:5  Voici, je m’en vais vous envoyer Elie le Prophète, avant que le jour grand et terrible de l’Eternel vienne.
Mala FrePGR 4:5  Voici, je vous enverrai Élie, le prophète, avant que vienne le jour de l'Éternel, jour grand et redoutable.
Mala FreSegon 4:5  Voici, je vous enverrai Élie, le prophète, Avant que le jour de l'Éternel arrive, Ce jour grand et redoutable.
Mala FreVulgG 4:5  Voici, je vous enverrai Elie, le prophète, avant que vienne le grand et l’épouvantable (terrible) jour du Seigneur.
Mala GerElb18 4:5  Siehe, ich sende euch Elia, den Propheten, ehe der Tag Jehovas kommt, der große und furchtbare.
Mala GerElb19 4:5  Siehe, ich sende euch Elia, den Propheten, ehe der Tag Jehovas kommt, der große und furchtbare.
Mala GerZurch 4:5  Siehe, ich sende euch den Propheten Elia, ehe der grosse und furchtbare Tag des Herrn kommt. (a) Joe 2:31; Mt 11:14; Mr 9:11
Mala GreVamva 4:5  Ιδού, εγώ θέλω αποστείλει προς εσάς Ηλίαν τον προφήτην, πριν έλθη η ημέρα του Κυρίου η μεγάλη και επιφανής·
Mala Haitian 4:5  Jou m' lan pral yon gwo jou, yon jou ki pral fè moun tranble. Men, anvan li rive, mwen gen pou m' voye pwofèt Eli.
Mala HebModer 4:5  הנה אנכי שלח לכם את אליה הנביא לפני בוא יום יהוה הגדול והנורא׃
Mala HunKar 4:5  Ímé, én elküldöm néktek Illyést, a prófétát, mielőtt eljön az Úrnak nagy és félelmetes napja.
Mala ItaDio 4:5  Ecco, io vi mando il profeta Elia, avanti che venga quel grande e spaventevole giorno del Signore.
Mala ItaRive 4:5  Ecco, io vi mando Elia, il profeta, prima che venga il giorno dell’Eterno, giorno grande e spaventevole.
Mala JapBungo 4:5  視よヱホバの大なる畏るべき日の來るまへにわれ預言者エリヤを汝らにつかはさん
Mala JapKougo 4:5  見よ、主の大いなる恐るべき日が来る前に、わたしは預言者エリヤをあなたがたにつかわす。
Mala KLV 4:5  yIlegh, jIH DichDaq ngeH SoH Elijah the leghwI'pu' qaSpa' the Dun je terrible jaj vo' joH'a' choltaH.
Mala Kapingam 4:5  “Gei Au ga-hagau-adu gi goodou dagu soukohp Elijah i-mua di laangi aamua ge haga-madagudia o Dimaadua dela gaa-dae-mai.
Mala Kaz 4:5  Біліп қойыңдар, «Жаратқан Иенің ұлы да қорқынышты соты күні» келмес бұрын Мен сендерге Ілияс пайғамбарды жіберемін.
Mala Kekchi 4:5  Relic chi ya̱l la̱in tintakla li profeta Elías e̱riqˈuin nak toj ma̱jiˈ nacuulac xkˈehil nak tinrakok a̱tin. Li cutan aˈan kˈaxal lokˈ, abanan kˈaxal xiu xiu ajcuiˈ.
Mala KorHKJV 4:5  ¶보라, 크고 두려운 주의 날이 이르기 전에 내가 대언자 엘리야를 너희에게 보내리니
Mala KorRV 4:5  보라 여호와의 크고 두려운 날이 이르기 전에 내가 선지 엘리야를 너희에게 보내리니
Mala LtKBB 4:5  Aš siųsiu jums pranašą Eliją, prieš ateinant didingai ir baisiai Viešpaties dienai.
Mala LvGluck8 4:5  Redzi, Es jums sūtu pravieti Eliju, pirms nāks Tā Kunga lielā un bijājamā diena.
Mala Mal1910 4:5  യഹോവയുടെ വലുതും ഭയങ്കരവുമായ നാൾ വരുന്നതിന്നു മുമ്പെ ഞാൻ നിങ്ങൾക്കു ഏലീയാപ്രവാചകനെ അയക്കും.
Mala Maori 4:5  Nana, ka unga atu e ahau a Iraia poropiti ki a koutou i mua i te taenga mai o te ra nui o Ihowa, o te ra whakamataku.
Mala Ndebele 4:5  Khangelani, ngizathuma uElija umprofethi kini lungakafiki usuku lweNkosi olukhulu lolwesabekayo.
Mala NlCanisi 4:5  Zie, Ik zal u den profeet Elias zenden, voordat de grote en ontzaglijke Dag van Jahweh komt.
Mala NorSMB 4:5  Sjå, eg sender dykk profeten Elia fyrr Herrens store og skræmelege dag kjem.
Mala Norsk 4:5  Se, jeg sender eder Elias, profeten, før Herrens dag kommer, den store og forferdelige;
Mala Northern 4:5  Rəbbin böyük və dəhşətli günü gəlməzdən qabaq İlyas peyğəmbəri sizin yanınıza göndərəcəyəm.
Mala Pohnpeia 4:5  “I pahn kadarowohng kumwail nei soukohp Elaisa mwohn sapwellimen KAUN-O rahn lapalap oh kamasepwehko eh pahn leledo.
Mala PolGdans 4:5  Oto, Ja wam poślę Elijasza proroka, pierwej niż przyjdzie on wielki i straszny dzień Pański,
Mala PolUGdan 4:5  Oto poślę wam Eliasza proroka, zanim przyjdzie ten wielki i straszny dzień Pana.
Mala PorAR 4:5  Eis que eu vos enviarei o profeta Elias, antes que venha o grande e terrível dia do Senhor;
Mala PorAlmei 4:5  Eis que eu vos envio o propheta Elias, antes que venha o dia grande e terrivel do Senhor;
Mala PorBLivr 4:5  Eis que eu vos envio o profeta Elias, antes que venha o grande e temível dia do SENHOR.
Mala PorBLivr 4:5  Eis que eu vos envio o profeta Elias, antes que venha o grande e temível dia do SENHOR.
Mala RomCor 4:5  Iată, vă voi trimite pe prorocul Ilie înainte de a veni ziua Domnului, ziua aceea mare şi înfricoşată.
Mala RusSynod 4:5  Вот, Я пошлю к вам Илию пророка пред наступлением дня Господня, великого и страшного.
Mala RusSynod 4:5  Вот, Я пошлю к вам Илию, пророка, перед наступлением дня Господнего, великого и страшного.
Mala SloChras 4:5  Glej, jaz vam pošljem Elija proroka, preden pride dan Gospodov, veliki in strašni.
Mala SloKJV 4:5  Glejte, poslal vam bom Elija, preroka, pred prihodom velikega in groznega dneva Gospodovega.
Mala SomKQA 4:5  Bal eega, maalinta weyn oo cabsida badan oo Rabbigu intaanay iman waxaan idiin soo diri doonaa Nebi Eliiyaah.
Mala SpaPlate 4:5  He aquí que os enviaré al profeta Elías, antes que venga el día grande y tremendo de Yahvé.
Mala SpaRV 4:5  He aquí, yo os envío á Elías el profeta, antes que venga el día de Jehová grande y terrible.
Mala SpaRV186 4:5  ¶ He aquí que yo os envío a Elías el profeta, antes que venga el día de Jehová grande y terrible.
Mala SpaRV190 4:5  He aquí, yo os envío á Elías el profeta, antes que venga el día de Jehová grande y terrible.
Mala SrKDEkav 4:5  Ево, ја ћу вам послати Илију пророка пре него дође велики и страшни дан Господњи;
Mala SrKDIjek 4:5  Ево, ја ћу вам послати Илију пророка прије него дође велики и страшни дан Господњи;
Mala Swe1917 4:5  Se, jag skall sända till eder profeten Elia, förrän HERRENS stora och fruktansvärda dag kommer.
Mala SweFolk 4:5  Se, jag ska sända er profeten Elia. innan Herrens dag kommer, den stora och fruktansvärda
Mala SweKarlX 4:5  Si, jag skall sända eder den Propheten Elia, förr än den store och förskräckelige Herrans dag kommer.
Mala TagAngBi 4:5  Narito, aking susuguin sa inyo si Elias na propeta bago dumating ang dakila at kakilakilabot na kaarawan ng Panginoon.
Mala ThaiKJV 4:5  ดูเถิด เราจะส่งเอลียาห์ผู้พยากรณ์มายังเจ้าก่อนวันแห่งพระเยโฮวาห์ คือวันที่ใหญ่ยิ่งและน่าสะพรึงกลัวมาถึง
Mala TpiKJPB 4:5  Lukim, Mi bai salim profet Ilaija long yupela bipo long dispela de bilong BIKPELA i kamap i bikpela na i samting bilong pret tru.
Mala TurNTB 4:5  “RAB'bin büyük ve korkunç günü gelmeden önce size Peygamber İlyas'ı göndereceğim.
Mala UkrOgien 4:5  Ось Я пошлю́ вам пророка Іллю́, перше ніж день Госпо́дній наста́не, великий й страшни́й!
Mala UrduGeo 4:5  رب کے اُس عظیم اور ہول ناک دن سے پہلے مَیں تمہارے پاس الیاس نبی کو بھیجوں گا۔
Mala UrduGeoD 4:5  रब के उस अज़ीम और हौलनाक दिन से पहले मैं तुम्हारे पास इलियास नबी को भेजूँगा।
Mala UrduGeoR 4:5  Rab ke us azīm aur haulnāk din se pahle maiṅ tumhāre pās Iliyās Nabī ko bhejūṅgā.
Mala UyCyr 4:5  Билип қоюңларки, Мән Пәрвәрдигарниң улуқ вә қорқунучлуқ күни келиштин бурун силәргә Илияс пәйғәмбәрни әвәтимән.
Mala Viet 4:5  Nầy, ta sẽ sai đấng tiên tri Ê-li đến cùng các ngươi trước ngày lớn và đáng sợ của Ðức Giê-hô-va chưa đến.
Mala VietNVB 4:5  Này, Ta sẽ phái tiên tri Ê-li đến với các con trước khi ngày lớn và kinh khủng của CHÚA đến.
Mala WelBeibl 4:5  Edrychwch, dw i'n anfon y proffwyd Elias atoch chi cyn i ddiwrnod mawr a dychrynllyd yr ARGLWYDD ddod.
Mala Wycliffe 4:5  Lo! Y schal sende to you Elie, the profete, bifore that the greet dai and orible of the Lord come.