|
Mala
|
AB
|
4:5 |
And, behold, I will send to you Elijah the Tishbite, before the great and glorious day of the Lord comes;
|
|
Mala
|
ABP
|
4:5 |
And behold, I shall send to you Elijah the prophet before the coming day of the lord -- the great and apparent;
|
|
Mala
|
ACV
|
4:5 |
Behold, I will send you Elijah the prophet before the great and fearful day of Jehovah comes.
|
|
Mala
|
AFV2020
|
4:5 |
Behold, I will send you Elijah the prophet before the coming of the great and dreadful day of the LORD.
|
|
Mala
|
AKJV
|
4:5 |
Behold, I will send you Elijah the prophet before the coming of the great and dreadful day of the LORD:
|
|
Mala
|
ASV
|
4:5 |
Behold, I will send you Elijah the prophet before the great and terrible day of Jehovah come.
|
|
Mala
|
BBE
|
4:5 |
See, I am sending you Elijah the prophet before the day of the Lord comes, that great day, greatly to be feared.
|
|
Mala
|
CPDV
|
4:5 |
Behold, I will send to you Elijah the prophet, before the arrival of the great and terrible day of the Lord.
|
|
Mala
|
DRC
|
4:5 |
Behold, I will send you Elias the prophet, before the coming of the great and dreadful day of the Lord.
|
|
Mala
|
Darby
|
4:5 |
Behold, I send unto you Elijah the prophet, before the coming of the great and terrible day of Jehovah.
|
|
Mala
|
Geneva15
|
4:5 |
Beholde, I will sende you Eliiah the Prophet before the comming of the great and fearefull day of the Lord.
|
|
Mala
|
GodsWord
|
4:5 |
"I'm going to send you the prophet Elijah before that very terrifying day of the LORD comes.
|
|
Mala
|
Jubilee2
|
4:5 |
Behold, I send you Elijah the prophet before the coming of the great and terrible day of the LORD:
|
|
Mala
|
KJV
|
4:5 |
Behold, I will send you Elijah the prophet before the coming of the great and dreadful day of the Lord:
|
|
Mala
|
KJVA
|
4:5 |
Behold, I will send you Elijah the prophet before the coming of the great and dreadful day of the Lord:
|
|
Mala
|
KJVPCE
|
4:5 |
¶ Behold, I will send you Elijah the prophet before the coming of the great and dreadful day of the Lord:
|
|
Mala
|
LEB
|
4:5 |
Look! I am going to send to you Elijah the prophet before the coming of the great and awesome day of Yahweh!
|
|
Mala
|
LITV
|
4:5 |
Behold, I am sending you Elijah the prophet before the coming of the great and dreadful day of Jehovah.
|
|
Mala
|
MKJV
|
4:5 |
Behold, I am sending you Elijah the prophet before the coming of the great and dreadful day of the LORD.
|
|
Mala
|
NETfree
|
4:5 |
Look, I will send you Elijah the prophet before the great and terrible day of the LORD arrives.
|
|
Mala
|
NETtext
|
4:5 |
Look, I will send you Elijah the prophet before the great and terrible day of the LORD arrives.
|
|
Mala
|
NHEB
|
4:5 |
Behold, I will send you Elijah the prophet before the great and terrible day of the Lord comes.
|
|
Mala
|
NHEBJE
|
4:5 |
Behold, I will send you Elijah the prophet before the great and terrible day of Jehovah comes.
|
|
Mala
|
NHEBME
|
4:5 |
Behold, I will send you Elijah the prophet before the great and terrible day of the Lord comes.
|
|
Mala
|
Noyes
|
4:5 |
Behold, I will send you Elijah, the prophet, Before the day of Jehovah come, The great and terrible day.
|
|
Mala
|
RLT
|
4:5 |
Behold, I will send you Elijah the prophet before the coming of the great and dreadful day of Yhwh:
|
|
Mala
|
RNKJV
|
4:5 |
Behold, I will send you EliYah the prophet before the coming of the great and dreadful day of יהוה:
|
|
Mala
|
RWebster
|
4:5 |
Behold, I will send you Elijah the prophet before the coming of the great and terrible day of the LORD:
|
|
Mala
|
Rotherha
|
4:5 |
Lo! I am sending unto you Elijah the prophet,—before the coming of the great and awful day of Yahweh;
|
|
Mala
|
UKJV
|
4:5 |
Behold, I will send you Elijah the prophet before the coming of the great and dreadful day of the LORD:
|
|
Mala
|
Webster
|
4:5 |
Behold, I will send you Elijah the prophet before the coming of the great and dreadful day of the LORD:
|
|
Mala
|
YLT
|
4:5 |
Lo, I am sending to you Elijah the prophet, Before the coming of the day of Jehovah, The great and the fearful.
|
|
Mala
|
ABPGRK
|
4:5 |
και ιδού εγώ αποστελώ υμίν Ηλίαν τον προφήτην πριν ελθείν ημέραν κυρίου την μεγάλην και επιφανή
|
|
Mala
|
Afr1953
|
4:5 |
Kyk, Ek stuur julle die profeet Elía voordat die groot en vreeslike dag van die HERE aanbreek.
|
|
Mala
|
Alb
|
4:5 |
Ja, unë do t'ju dërgoj Elian, profetin, para se të vijë dita e madhe dhe e llahtarshme e Zotit.
|
|
Mala
|
AraNAV
|
4:5 |
هَا أَنَا أُرْسِلُ إِلَيْكُمْ إِيلِيَّا النَّبِيَّ قَبْلَ أَنْ يَجِيءَ يَوْمُ قَضَاءِ الرَّبِّ الرَّهِيبُ الْعَظِيمُ
|
|
Mala
|
AraSVD
|
4:5 |
«هَأَنَذَا أُرْسِلُ إِلَيْكُمْ إِيلِيَّا ٱلنَّبِيَّ قَبْلَ مَجِيءِ يَوْمِ ٱلرَّبِّ، ٱلْيَوْمِ ٱلْعَظِيمِ وَٱلْمَخُوفِ،
|
|
Mala
|
Azeri
|
4:5 |
باخ، ربّئن بؤيوک و دهشتلي گونو گلمهدن قاباق ائليا پيغمبري سئزئن يانينيزا گؤندهرهجيم.
|
|
Mala
|
Bela
|
4:5 |
Вось, я пашлю да вас Ільлю прарока перад наступленьнем дня Гасподняга, вялікага і страшнага.
|
|
Mala
|
BulVeren
|
4:5 |
Ето, Аз ви изпращам пророк Илия, преди да дойде великият и страшен Ден на ГОСПОДА.
|
|
Mala
|
BurJudso
|
4:5 |
ကြည့်ရှုလော့။ ထာဝရဘုရား၏ ကြောက်မက် ဘွယ်သော နေ့ရက်ကြီး မရောက်မှီ၊ ပရောဖက်ဧလိယကို သင်တို့ရှိရာသို့ ငါစေလွှတ်မည်။
|
|
Mala
|
CSlEliza
|
4:5 |
И се, Аз послю вам Илию Фесвитянина, прежде пришествия дне Господня великаго и просвещеннаго,
|
|
Mala
|
CebPinad
|
4:5 |
Ania karon, akong ipadala kaninyo si Elias ang manalagna, sa dili pa moabut ang daku ug makalilisang nga adlaw ni Jehova.
|
|
Mala
|
ChiNCVs
|
4:5 |
“看哪!在耶和华大而可畏的日子来到以先,我必差派以利亚先知到你们那里去。
|
|
Mala
|
ChiUn
|
4:5 |
「看哪,耶和華大而可畏之日未到以前,我必差遣先知以利亞到你們那裡去。
|
|
Mala
|
ChiUnL
|
4:5 |
在耶和華大而可畏之日未至以先、我必遣先知以利亞詣爾、
|
|
Mala
|
ChiUns
|
4:5 |
「看哪,耶和华大而可畏之日未到以前,我必差遣先知以利亚到你们那里去。
|
|
Mala
|
CopSahBi
|
4:5 |
|
|
Mala
|
DaOT1871
|
4:5 |
Se, jeg sender eder Elias, Profeten, førend Herrens Dag kommer, den store og den forfærdelige.
|
|
Mala
|
DaOT1931
|
4:5 |
Se, jeg sender eder Profeten Elias, før HERRENS store og frygtelige Dag kommer.
|
|
Mala
|
Dari
|
4:5 |
پیش از فرارسیدن آن روز عظیم و هولناک که روز داوری خداوند است، من اِیلیای نبی را پیش شما می فرستم.
|
|
Mala
|
DutSVV
|
4:5 |
Ziet, Ik zende ulieden den profeet Elia, eer dat die grote en die vreselijke dag des HEEREN komen zal.
|
|
Mala
|
DutSVVA
|
4:5 |
Ziet, Ik zende ulieden den profeet Elia, eer dat die grote en die vreselijke dag des Heeren komen zal.
|
|
Mala
|
Esperant
|
4:5 |
Jen Mi sendos al vi la profeton Elija, antaŭ ol venos la granda kaj timinda tago de la Eternulo;
|
|
Mala
|
FarOPV
|
4:5 |
اینک من ایلیای نبی را قبل از رسیدن روز عظیم و مهیب خداوند نزد شما خواهم فرستاد.
|
|
Mala
|
FarTPV
|
4:5 |
«پیش از فرا رسیدن آن روز عظیم و هولناک که روز داوری خداوند است، من ایلیای نبی را نزد شما میفرستم.
|
|
Mala
|
FinBibli
|
4:5 |
Katso, minä lähetän teille Elian, prophetan, ennenkuin se suuri ja hirmuinen Herran päivä tulee.
|
|
Mala
|
FinPR
|
4:5 |
Katso, minä lähetän teille profeetta Elian, ennenkuin tulee Herran päivä, se suuri ja peljättävä.
|
|
Mala
|
FreBBB
|
4:5 |
Voici, je vous envoie Elie, le prophète, avant que vienne le jour de l'Eternel, grand et redoutable.
|
|
Mala
|
FreBDM17
|
4:5 |
Voici, je m’en vais vous envoyer Elie le Prophète, avant que le jour grand et terrible de l’Eternel vienne.
|
|
Mala
|
FrePGR
|
4:5 |
Voici, je vous enverrai Élie, le prophète, avant que vienne le jour de l'Éternel, jour grand et redoutable.
|
|
Mala
|
FreSegon
|
4:5 |
Voici, je vous enverrai Élie, le prophète, Avant que le jour de l'Éternel arrive, Ce jour grand et redoutable.
|
|
Mala
|
FreVulgG
|
4:5 |
Voici, je vous enverrai Elie, le prophète, avant que vienne le grand et l’épouvantable (terrible) jour du Seigneur.
|
|
Mala
|
GerElb18
|
4:5 |
Siehe, ich sende euch Elia, den Propheten, ehe der Tag Jehovas kommt, der große und furchtbare.
|
|
Mala
|
GerElb19
|
4:5 |
Siehe, ich sende euch Elia, den Propheten, ehe der Tag Jehovas kommt, der große und furchtbare.
|
|
Mala
|
GerZurch
|
4:5 |
Siehe, ich sende euch den Propheten Elia, ehe der grosse und furchtbare Tag des Herrn kommt. (a) Joe 2:31; Mt 11:14; Mr 9:11
|
|
Mala
|
GreVamva
|
4:5 |
Ιδού, εγώ θέλω αποστείλει προς εσάς Ηλίαν τον προφήτην, πριν έλθη η ημέρα του Κυρίου η μεγάλη και επιφανής·
|
|
Mala
|
Haitian
|
4:5 |
Jou m' lan pral yon gwo jou, yon jou ki pral fè moun tranble. Men, anvan li rive, mwen gen pou m' voye pwofèt Eli.
|
|
Mala
|
HebModer
|
4:5 |
הנה אנכי שלח לכם את אליה הנביא לפני בוא יום יהוה הגדול והנורא׃
|
|
Mala
|
HunKar
|
4:5 |
Ímé, én elküldöm néktek Illyést, a prófétát, mielőtt eljön az Úrnak nagy és félelmetes napja.
|
|
Mala
|
ItaDio
|
4:5 |
Ecco, io vi mando il profeta Elia, avanti che venga quel grande e spaventevole giorno del Signore.
|
|
Mala
|
ItaRive
|
4:5 |
Ecco, io vi mando Elia, il profeta, prima che venga il giorno dell’Eterno, giorno grande e spaventevole.
|
|
Mala
|
JapBungo
|
4:5 |
視よヱホバの大なる畏るべき日の來るまへにわれ預言者エリヤを汝らにつかはさん
|
|
Mala
|
JapKougo
|
4:5 |
見よ、主の大いなる恐るべき日が来る前に、わたしは預言者エリヤをあなたがたにつかわす。
|
|
Mala
|
KLV
|
4:5 |
yIlegh, jIH DichDaq ngeH SoH Elijah the leghwI'pu' qaSpa' the Dun je terrible jaj vo' joH'a' choltaH.
|
|
Mala
|
Kapingam
|
4:5 |
“Gei Au ga-hagau-adu gi goodou dagu soukohp Elijah i-mua di laangi aamua ge haga-madagudia o Dimaadua dela gaa-dae-mai.
|
|
Mala
|
Kaz
|
4:5 |
Біліп қойыңдар, «Жаратқан Иенің ұлы да қорқынышты соты күні» келмес бұрын Мен сендерге Ілияс пайғамбарды жіберемін.
|
|
Mala
|
Kekchi
|
4:5 |
Relic chi ya̱l la̱in tintakla li profeta Elías e̱riqˈuin nak toj ma̱jiˈ nacuulac xkˈehil nak tinrakok a̱tin. Li cutan aˈan kˈaxal lokˈ, abanan kˈaxal xiu xiu ajcuiˈ.
|
|
Mala
|
KorHKJV
|
4:5 |
¶보라, 크고 두려운 주의 날이 이르기 전에 내가 대언자 엘리야를 너희에게 보내리니
|
|
Mala
|
KorRV
|
4:5 |
보라 여호와의 크고 두려운 날이 이르기 전에 내가 선지 엘리야를 너희에게 보내리니
|
|
Mala
|
LtKBB
|
4:5 |
Aš siųsiu jums pranašą Eliją, prieš ateinant didingai ir baisiai Viešpaties dienai.
|
|
Mala
|
LvGluck8
|
4:5 |
Redzi, Es jums sūtu pravieti Eliju, pirms nāks Tā Kunga lielā un bijājamā diena.
|
|
Mala
|
Mal1910
|
4:5 |
യഹോവയുടെ വലുതും ഭയങ്കരവുമായ നാൾ വരുന്നതിന്നു മുമ്പെ ഞാൻ നിങ്ങൾക്കു ഏലീയാപ്രവാചകനെ അയക്കും.
|
|
Mala
|
Maori
|
4:5 |
Nana, ka unga atu e ahau a Iraia poropiti ki a koutou i mua i te taenga mai o te ra nui o Ihowa, o te ra whakamataku.
|
|
Mala
|
Ndebele
|
4:5 |
Khangelani, ngizathuma uElija umprofethi kini lungakafiki usuku lweNkosi olukhulu lolwesabekayo.
|
|
Mala
|
NlCanisi
|
4:5 |
Zie, Ik zal u den profeet Elias zenden, voordat de grote en ontzaglijke Dag van Jahweh komt.
|
|
Mala
|
NorSMB
|
4:5 |
Sjå, eg sender dykk profeten Elia fyrr Herrens store og skræmelege dag kjem.
|
|
Mala
|
Norsk
|
4:5 |
Se, jeg sender eder Elias, profeten, før Herrens dag kommer, den store og forferdelige;
|
|
Mala
|
Northern
|
4:5 |
Rəbbin böyük və dəhşətli günü gəlməzdən qabaq İlyas peyğəmbəri sizin yanınıza göndərəcəyəm.
|
|
Mala
|
Pohnpeia
|
4:5 |
“I pahn kadarowohng kumwail nei soukohp Elaisa mwohn sapwellimen KAUN-O rahn lapalap oh kamasepwehko eh pahn leledo.
|
|
Mala
|
PolGdans
|
4:5 |
Oto, Ja wam poślę Elijasza proroka, pierwej niż przyjdzie on wielki i straszny dzień Pański,
|
|
Mala
|
PolUGdan
|
4:5 |
Oto poślę wam Eliasza proroka, zanim przyjdzie ten wielki i straszny dzień Pana.
|
|
Mala
|
PorAR
|
4:5 |
Eis que eu vos enviarei o profeta Elias, antes que venha o grande e terrível dia do Senhor;
|
|
Mala
|
PorAlmei
|
4:5 |
Eis que eu vos envio o propheta Elias, antes que venha o dia grande e terrivel do Senhor;
|
|
Mala
|
PorBLivr
|
4:5 |
Eis que eu vos envio o profeta Elias, antes que venha o grande e temível dia do SENHOR.
|
|
Mala
|
PorBLivr
|
4:5 |
Eis que eu vos envio o profeta Elias, antes que venha o grande e temível dia do SENHOR.
|
|
Mala
|
RomCor
|
4:5 |
Iată, vă voi trimite pe prorocul Ilie înainte de a veni ziua Domnului, ziua aceea mare şi înfricoşată.
|
|
Mala
|
RusSynod
|
4:5 |
Вот, Я пошлю к вам Илию пророка пред наступлением дня Господня, великого и страшного.
|
|
Mala
|
RusSynod
|
4:5 |
Вот, Я пошлю к вам Илию, пророка, перед наступлением дня Господнего, великого и страшного.
|
|
Mala
|
SloChras
|
4:5 |
Glej, jaz vam pošljem Elija proroka, preden pride dan Gospodov, veliki in strašni.
|
|
Mala
|
SloKJV
|
4:5 |
Glejte, poslal vam bom Elija, preroka, pred prihodom velikega in groznega dneva Gospodovega.
|
|
Mala
|
SomKQA
|
4:5 |
Bal eega, maalinta weyn oo cabsida badan oo Rabbigu intaanay iman waxaan idiin soo diri doonaa Nebi Eliiyaah.
|
|
Mala
|
SpaPlate
|
4:5 |
He aquí que os enviaré al profeta Elías, antes que venga el día grande y tremendo de Yahvé.
|
|
Mala
|
SpaRV
|
4:5 |
He aquí, yo os envío á Elías el profeta, antes que venga el día de Jehová grande y terrible.
|
|
Mala
|
SpaRV186
|
4:5 |
¶ He aquí que yo os envío a Elías el profeta, antes que venga el día de Jehová grande y terrible.
|
|
Mala
|
SpaRV190
|
4:5 |
He aquí, yo os envío á Elías el profeta, antes que venga el día de Jehová grande y terrible.
|
|
Mala
|
SrKDEkav
|
4:5 |
Ево, ја ћу вам послати Илију пророка пре него дође велики и страшни дан Господњи;
|
|
Mala
|
SrKDIjek
|
4:5 |
Ево, ја ћу вам послати Илију пророка прије него дође велики и страшни дан Господњи;
|
|
Mala
|
Swe1917
|
4:5 |
Se, jag skall sända till eder profeten Elia, förrän HERRENS stora och fruktansvärda dag kommer.
|
|
Mala
|
SweFolk
|
4:5 |
Se, jag ska sända er profeten Elia. innan Herrens dag kommer, den stora och fruktansvärda
|
|
Mala
|
SweKarlX
|
4:5 |
Si, jag skall sända eder den Propheten Elia, förr än den store och förskräckelige Herrans dag kommer.
|
|
Mala
|
TagAngBi
|
4:5 |
Narito, aking susuguin sa inyo si Elias na propeta bago dumating ang dakila at kakilakilabot na kaarawan ng Panginoon.
|
|
Mala
|
ThaiKJV
|
4:5 |
ดูเถิด เราจะส่งเอลียาห์ผู้พยากรณ์มายังเจ้าก่อนวันแห่งพระเยโฮวาห์ คือวันที่ใหญ่ยิ่งและน่าสะพรึงกลัวมาถึง
|
|
Mala
|
TpiKJPB
|
4:5 |
Lukim, Mi bai salim profet Ilaija long yupela bipo long dispela de bilong BIKPELA i kamap i bikpela na i samting bilong pret tru.
|
|
Mala
|
TurNTB
|
4:5 |
“RAB'bin büyük ve korkunç günü gelmeden önce size Peygamber İlyas'ı göndereceğim.
|
|
Mala
|
UkrOgien
|
4:5 |
Ось Я пошлю́ вам пророка Іллю́, перше ніж день Госпо́дній наста́не, великий й страшни́й!
|
|
Mala
|
UrduGeo
|
4:5 |
رب کے اُس عظیم اور ہول ناک دن سے پہلے مَیں تمہارے پاس الیاس نبی کو بھیجوں گا۔
|
|
Mala
|
UrduGeoD
|
4:5 |
रब के उस अज़ीम और हौलनाक दिन से पहले मैं तुम्हारे पास इलियास नबी को भेजूँगा।
|
|
Mala
|
UrduGeoR
|
4:5 |
Rab ke us azīm aur haulnāk din se pahle maiṅ tumhāre pās Iliyās Nabī ko bhejūṅgā.
|
|
Mala
|
UyCyr
|
4:5 |
Билип қоюңларки, Мән Пәрвәрдигарниң улуқ вә қорқунучлуқ күни келиштин бурун силәргә Илияс пәйғәмбәрни әвәтимән.
|
|
Mala
|
Viet
|
4:5 |
Nầy, ta sẽ sai đấng tiên tri Ê-li đến cùng các ngươi trước ngày lớn và đáng sợ của Ðức Giê-hô-va chưa đến.
|
|
Mala
|
VietNVB
|
4:5 |
Này, Ta sẽ phái tiên tri Ê-li đến với các con trước khi ngày lớn và kinh khủng của CHÚA đến.
|
|
Mala
|
WelBeibl
|
4:5 |
Edrychwch, dw i'n anfon y proffwyd Elias atoch chi cyn i ddiwrnod mawr a dychrynllyd yr ARGLWYDD ddod.
|
|
Mala
|
Wycliffe
|
4:5 |
Lo! Y schal sende to you Elie, the profete, bifore that the greet dai and orible of the Lord come.
|