Mark
|
RWebster
|
2:9 |
Which is easier to say to the sick with the palsy, Thy sins are forgiven thee; or to say, Arise, and take up thy bed, and walk?
|
Mark
|
EMTV
|
2:9 |
Which is easier, to say to the paralytic, 'Your sins have been forgiven,' or to say, 'Arise, take up your bed and walk'?
|
Mark
|
NHEBJE
|
2:9 |
Which is easier, to tell the paralytic, 'Your sins are forgiven;' or to say, 'Arise, and take up your bed, and walk?'
|
Mark
|
Etheridg
|
2:9 |
Which is easier, to say to the paralytic, Forgiven are thy sins, or to say, Arise, lift up thy couch, and walk?
|
Mark
|
ABP
|
2:9 |
What is easier to say to the paralytic? [3have been forgiven 4you 1The 2sins]; or to say, Arise, and lift your litter, and walk!
|
Mark
|
NHEBME
|
2:9 |
Which is easier, to tell the paralytic, 'Your sins are forgiven;' or to say, 'Arise, and take up your bed, and walk?'
|
Mark
|
Rotherha
|
2:9 |
Which is easier—to say unto the paralytic, Forgiven are thy sins, or to say, Rise, [and] take up thy couch, and be walking?
|
Mark
|
LEB
|
2:9 |
Which is easier to say to the paralytic, ‘Your sins are forgiven,’ or to say ‘Get up and pick up your stretcher and walk’?
|
Mark
|
BWE
|
2:9 |
Which is easier, to say to the sick man, “The wrong things you have done are forgiven,” or to say, “Get up. Take up your mat and walk”?
|
Mark
|
Twenty
|
2:9 |
Which is easier?--to say to the paralyzed man, 'Your sins are forgiven'?or to say 'Get up, and take up your mat, and walk about'?
|
Mark
|
ISV
|
2:9 |
Which is easier: to say to the paralyzed man, ‘Your sins are forgiven,’ or to say, ‘Get up, pick up your cot, and walk’?
|
Mark
|
RNKJV
|
2:9 |
Whether is it easier to say to the sick of the palsy, Thy sins be forgiven thee; or to say, Arise, and take up thy bed, and walk?
|
Mark
|
Jubilee2
|
2:9 |
What is easier to say to the paralytic, [Thy] sins are forgiven thee, or to say, Arise and take up thy bed and walk?
|
Mark
|
Webster
|
2:9 |
Which is easier, to say to the sick with the palsy, [Thy] sins are forgiven thee; or to say, Arise, and take up thy bed, and walk?
|
Mark
|
Darby
|
2:9 |
Which is easier, to say to the paralytic, [Thy] sins are forgiven [thee]; or to say, Arise, and take up thy couch and walk?
|
Mark
|
OEB
|
2:9 |
Which is easier? — to say to the paralyzed man, ‘Your sins are forgiven’? Or to say ‘Get up, and take up your mat, and walk’?
|
Mark
|
ASV
|
2:9 |
Which is easier, to say to the sick of the palsy, Thy sins are forgiven; or to say, Arise, and take up thy bed, and walk?
|
Mark
|
Anderson
|
2:9 |
Which is easier, to say to the paralytic, Your sins are forgiven; or to say, Arise, take up your bed and walk?
|
Mark
|
Godbey
|
2:9 |
Which is easier, to say to the paralytic, Thy sins are forgiven; or to say, Arise, and take thy bed, and walk about?
|
Mark
|
LITV
|
2:9 |
Which is easier? To say to the paralytic, Your sins are forgiven to you, or to say, Rise up and take your cot and walk?
|
Mark
|
Geneva15
|
2:9 |
Whether is it easier to say to the sicke of the palsie, Thy sinnes are forgiuen thee? or to say, Arise, and take vp thy bed, and walke?
|
Mark
|
Montgome
|
2:9 |
"Why do you reason thus in your hearts? Which is easier, to say to the paralytic, ‘Your sins are forgiven,’ or to say, ‘Rise, take up your cot and walk’?
|
Mark
|
CPDV
|
2:9 |
Which is easier, to say to the paralytic, ‘Your sins are forgiven you,’ or to say, ‘Rise up, take up your stretcher, and walk?’
|
Mark
|
Weymouth
|
2:9 |
Which is easier? --to say to this paralytic, `Your sins are pardoned,' or to say, `Rise, take up your mat, and walk?'
|
Mark
|
LO
|
2:9 |
Which is easier, to say to the paralytic, Your sins are forgiven, or to say, with effect , Arise, take up your couch and walk?
|
Mark
|
Common
|
2:9 |
Which is easier, to say to the paralytic, ‘Your sins are forgiven, ‘or to say, ‘Rise, take up your pallet and walk’?
|
Mark
|
BBE
|
2:9 |
Which is the simpler, to say to a man who is ill, You have forgiveness for your sins, or, Get up, take up your bed, and go?
|
Mark
|
Worsley
|
2:9 |
Which is easier, to say to the paralytic, Thy sins are forgiven; or to say, Rise, take up thy couch, and walk?
|
Mark
|
DRC
|
2:9 |
Which is easier, to say to the sick of the palsy: Thy sins are forgiven thee; or to say: Arise, take up thy bed and walk?
|
Mark
|
Haweis
|
2:9 |
Which is the easier thing, to say to a paralytic, Thy sins are forgiven thee; or to say, Arise and take up thy couch, and walk away?
|
Mark
|
GodsWord
|
2:9 |
Is it easier to say to this paralyzed man, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Get up, pick up your cot, and walk'?
|
Mark
|
Tyndale
|
2:9 |
Whether is it easyer to saye to ye sicke of ye palsie thy synnes are forgeven the or to saye aryse take vp thy beed and walke?
|
Mark
|
KJVPCE
|
2:9 |
Whether is it easier to say to the sick of the palsy, Thy sins be forgiven thee; or to say, Arise, and take up thy bed, and walk?
|
Mark
|
NETfree
|
2:9 |
Which is easier, to say to the paralytic, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Stand up, take your stretcher, and walk'?
|
Mark
|
RKJNT
|
2:9 |
Which is easier to say to the paralytic, Your sins are forgiven; or to say, Arise, and take up your mat, and walk?
|
Mark
|
AFV2020
|
2:9 |
Which is easier, to say to the paraplegic, ' Your sins have been forgiven you'? or to say, 'Arise, and take up your stretcher and walk'?
|
Mark
|
NHEB
|
2:9 |
Which is easier, to tell the paralytic, 'Your sins are forgiven;' or to say, 'Arise, and take up your bed, and walk?'
|
Mark
|
OEBcth
|
2:9 |
Which is easier? — to say to the paralysed man, ‘Your sins are forgiven’? Or to say ‘Get up, and take up your mat, and walk’?
|
Mark
|
NETtext
|
2:9 |
Which is easier, to say to the paralytic, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Stand up, take your stretcher, and walk'?
|
Mark
|
UKJV
|
2:9 |
Whether is it easier to say to the sick of the palsy, Your sins be forgiven you; or to say, Arise, and take up your bed, and walk?
|
Mark
|
Noyes
|
2:9 |
Which is easier? to say to the palsied man, Thy sins are forgiven? or to say, Arise, and take up thy bed and go?
|
Mark
|
KJV
|
2:9 |
Whether is it easier to say to the sick of the palsy, Thy sins be forgiven thee; or to say, Arise, and take up thy bed, and walk?
|
Mark
|
KJVA
|
2:9 |
Whether is it easier to say to the sick of the palsy, Thy sins be forgiven thee; or to say, Arise, and take up thy bed, and walk?
|
Mark
|
AKJV
|
2:9 |
Whether is it easier to say to the sick of the palsy, Your sins be forgiven you; or to say, Arise, and take up your bed, and walk?
|
Mark
|
RLT
|
2:9 |
Whether is it easier to say to the sick of the palsy, Thy sins be forgiven thee; or to say, Arise, and take up thy bed, and walk?
|
Mark
|
OrthJBC
|
2:9 |
Which is easier? To say to the paralytic, `Your averos are granted selicha', or to say, `Stand and pick up your mat and walk'?"
|
Mark
|
MKJV
|
2:9 |
Which is easier, to say to the paralytic, Your sins are forgiven you; or to say, Arise, and take up your cot and walk?
|
Mark
|
YLT
|
2:9 |
which is easier, to say to the paralytic, The sins have been forgiven to thee? or to say, Rise, and take up thy couch, and walk?
|
Mark
|
Murdock
|
2:9 |
Which is the easier, to say to a paralytic, Thy sins are forgiven thee? or to say, Arise, take up thy bed, and walk?
|
Mark
|
ACV
|
2:9 |
Which is easier, to say to the paralyzed man, Thy sins are forgiven thee, or to say, Arise, and take up thy bed and walk?
|