Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt ABP 10:11  And into whatever city or town you should enter, inquire diligently who in it is worthy, and there remain until whenever you should go forth!
Matt ACV 10:11  And into whatever city or village ye may enter, inquire who in it is worthy, and there abide until ye go forth.
Matt AFV2020 10:11  And whatever city or village you enter, inquire who in it is worthy, and there remain until you leave.
Matt AKJV 10:11  And into whatever city or town you shall enter, inquire who in it is worthy; and there abide till you go there.
Matt ASV 10:11  And into whatsoever city or village ye shall enter, search out who in it is worthy; and there abide till ye go forth.
Matt Anderson 10:11  Whatever city or village you enter, inquire who in it is worthy, and there make your home till you go away.
Matt BBE 10:11  And into whatever town or small place you go, make search there for someone who is respected, and make his house your resting-place till you go away.
Matt BWE 10:11  When you come to any city or town, ask who there is able to have you. Then live there until you leave the town.
Matt CPDV 10:11  Now, into whatever city or town you will enter, inquire as to who is worthy within it. And stay there until you depart.
Matt Common 10:11  Now whatever village or town you enter, inquire who in it is worthy, and stay there until you go out.
Matt DRC 10:11  And into whatsoever city or town you shall enter, inquire who in it is worthy, and there abide till you go thence.
Matt Darby 10:11  But into whatsoever city or village ye enter, inquire who in it is worthy, and there remain till ye go forth.
Matt EMTV 10:11  And whatever city or village you enter, inquire who in it is worthy, and stay there until you go out.
Matt Etheridg 10:11  And into whatsoever city or town you enter, inquire who is worthy in it, and there be till you depart.
Matt Geneva15 10:11  And into whatsoeuer citie or towne ye shall come, enquire who is worthy in it, and there abide till yee goe thence.
Matt Godbey 10:11  And into whatsoever city or village you may enter, investigate who in it is worthy; and there abide until you may go hence.
Matt GodsWord 10:11  "When you go into a city or village, look for people who will listen to you there. Stay with them until you leave that place.
Matt Haweis 10:11  And into whatsoever city or village ye enter, enquire who in it is worthy; and there abide till ye depart.
Matt ISV 10:11  “Whatever town or village you enter, find out who is worthy in it and stay there until you leave.
Matt Jubilee2 10:11  And into whatever city or town ye shall enter, search out [with diligence] who in it is worthy; and there abide until ye go from there.
Matt KJV 10:11  And into whatsoever city or town ye shall enter, enquire who in it is worthy; and there abide till ye go thence.
Matt KJVA 10:11  And into whatsoever city or town ye shall enter, enquire who in it is worthy; and there abide till ye go thence.
Matt KJVPCE 10:11  And into whatsoever city or town ye shall enter, inquire who in it is worthy; and there abide till ye go thence.
Matt LEB 10:11  And into whatever town or village you enter, inquire who in it is worthy, and stay there until you depart.
Matt LITV 10:11  And into whatever city or village you enter, search out who in it is worthy; and remain there until you go out.
Matt LO 10:11  And whatever city or village you enter, inquire what person of worth dwells there; and abide with him until you leave the place.
Matt MKJV 10:11  And into whatever city or village you enter, inquire who within it is worthy. And there abide until you go away from there.
Matt Montgome 10:11  "Into whatever city or town you enter, inquire for some worthy person there, and stay with him until you leave.
Matt Murdock 10:11  And into whatever city or town ye enter, inquire, who in it is worthy; and there stay until ye depart.
Matt NETfree 10:11  Whenever you enter a town or village, find out who is worthy there and stay with them until you leave.
Matt NETtext 10:11  Whenever you enter a town or village, find out who is worthy there and stay with them until you leave.
Matt NHEB 10:11  And into whatever city or village you enter, find out who in it is worthy; and stay there until you go on.
Matt NHEBJE 10:11  And into whatever city or village you enter, find out who in it is worthy; and stay there until you go on.
Matt NHEBME 10:11  And into whatever city or village you enter, find out who in it is worthy; and stay there until you go on.
Matt Noyes 10:11  And into whatever city or town ye enter, inquire who in it is worthy; and there abide till ye leave the place.
Matt OEB 10:11  Whatever town or village you visit, find out who is worthy in that place, and remain there until you leave.
Matt OEBcth 10:11  Whatever town or village you visit, find out who is worthy in that place, and remain there until you leave.
Matt OrthJBC 10:11  And into whichever town or shtetl you enter, inquire who in it is a ben chayil (son of worthiness), and there remain until you leave.
Matt RKJNT 10:11  And into whatever city or village you shall enter, inquire who in it is worthy; and abide there until you depart.
Matt RLT 10:11  And into whatsoever city or town ye shall enter, enquire who in it is worthy; and there abide till ye go thence.
Matt RNKJV 10:11  And into whatsoever city or town ye shall enter, inquire who in it is worthy; and there abide till ye go thence.
Matt RWebster 10:11  And into whatever city or town ye shall enter, enquire who in it is worthy; and there abide till ye go from there.
Matt Rotherha 10:11  And, into whatsoever city or village ye enter, search out who in it is, worthy, and, there, abide, till ye go forth.
Matt Twenty 10:11  Whatever town or village you visit, find out who is worthy in that place, and remain there till you leave.
Matt Tyndale 10:11  In to whatsoever cite or toune ye shall come enquyre who ys worthy yn it and there abyde till ye goo thence.
Matt UKJV 10:11  And into whatsoever city or town all of you shall enter, enquire who in it is worthy; and there abide till all of you go thence.
Matt Webster 10:11  And into whatever city or town ye shall enter, inquire who in it is worthy, and there abide till ye go thence.
Matt Weymouth 10:11  "Whatever town or village you enter, inquire for some good man; and make his house your home till you leave the place.
Matt Worsley 10:11  And into whatsoever city or town ye enter, inquire who in it is a worthy person, and there remain till ye leave the place.
Matt YLT 10:11  `And into whatever city or village ye may enter, inquire ye who in it is worthy, and there abide, till ye may go forth.
Matt VulgClem 10:11  In quamcumque autem civitatem aut castellum intraveritis, interrogate, quis in ea dignus sit : et ibi manete donec exeatis.
Matt VulgCont 10:11  In quamcumque autem civitatem, aut castellum intraveritis, interrogate, quis in ea dignus sit: et ibi manete donec exeatis.
Matt VulgHetz 10:11  In quamcumque autem civitatem, aut castellum intraveritis, interrogate, quis in ea dignus sit: et ibi manete donec exeatis.
Matt VulgSist 10:11  In quamcumque autem civitatem, aut castellum intraveritis, interrogate, quis in ea dignus sit: et ibi manete donec exeatis.
Matt Vulgate 10:11  in quamcumque civitatem aut castellum intraveritis interrogate quis in ea dignus sit et ibi manete donec exeatis
Matt CzeB21 10:11  Když přijdete do města nebo vesnice, najděte tam hodného člověka a zůstaňte u něj, dokud neodejdete.
Matt CzeBKR 10:11  A do kteréhožkoli města neb městečka vešli byste, vzeptejte se, kdo by v něm hodný byl, a tu pobuďte, až i vyjdete.
Matt CzeCEP 10:11  Když přijdete do některého města nebo vesnice, vyptejte se, kdo z nich je toho hoden; u něho zůstaňte, dokud nebudete odcházet.
Matt CzeCSP 10:11  Do kteréhokoli města nebo vesnice vejdete, vyptejte se, kdo v něm je toho hoden; a tam zůstaňte, dokud neodejdete.
Matt ABPGRK 10:11  εις ην δ΄ αν πόλιν η κώμην εισέλθητε εξετάσατε τις εν αυτή άξιός εστι κακεί μείνατε έως αν εξέλθητε
Matt Afr1953 10:11  En in watter stad of dorp julle ook al mag ingaan, ondersoek wie daarin waardig is, en bly dáár totdat julle vertrek.
Matt Alb 10:11  Në çfarëdo qytet ose fshat që të hyni, pyetni në se ka aty ndonjë njeri të denjë dhe banoni tek ai deri sa të niseni.
Matt Antoniad 10:11  εις ην δ αν πολιν η κωμην εισελθητε εξετασατε τις εν αυτη αξιος εστιν κακει μεινατε εως αν εξελθητε
Matt AraNAV 10:11  وَكُلَّمَا دَخَلْتُمْ مَدِينَةً أَوْ قَرْيَةً، فَابْحَثُوا فِيهَا عَمَّنْ هُوَ مُسْتَحِقٌّ، وَأَقِيمُوا هُنَاكَ حَتَّى تَرْحَلُوا.
Matt AraSVD 10:11  «وَأَيَّةُ مَدِينَةٍ أَوْ قَرْيَةٍ دَخَلْتُمُوهَا فَٱفْحَصُوا مَنْ فِيهَا مُسْتَحِقٌّ، وَأَقِيمُوا هُنَاكَ حَتَّى تَخْرُجُوا.
Matt ArmEaste 10:11  Որ քաղաքը կամ գիւղը մտնէք, հարցրէ՛ք, թէ ո՛վ է այնտեղ արժանաւորը, եւ այնտեղ մնացէ՛ք, մինչեւ որ այդտեղից դուրս ելնէք:
Matt ArmWeste 10:11  Երբ քաղաք մը կամ գիւղ մը մտնէք, տեղեկացէ՛ք թէ ո՛վ է արժանաւորը անոր մէջ, եւ մնացէ՛ք անոր քով՝ մինչեւ որ մեկնիք անկէ:
Matt Azeri 10:11  هانسي شهره، يا دا کنده گئره​سئنئز، دَيَرلي بئرئني آختارين و يولا چيخانا قدر اورادا قالين.
Matt BasHauti 10:11  Eta cein-ere hiritan edo burgutan sarthuren baitzarete, informa çaitezte nor den hartan digneric, eta çaudete han parti çaitezteno.
Matt Bela 10:11  У які горад ці селішча вы ні ўвайшлі б, даведайцеся, хто ў ім годны, і там заставайцеся, пакуль ня выйдзеце;
Matt BretonNT 10:11  E peseurt kêr bennak pe bourc'h bennak ma'c'h antreot, goulennit piv a zo dellezek, ha chomit eno betek ma'z eot kuit.
Matt BulCarig 10:11  И в който град или село влезете, изпитайте кой е в него достоен, и там оставайте докле си излезете.
Matt BulVeren 10:11  И в който и да било град или село като влезете, разпитвайте кой в него е достоен, и там оставайте, докато си отидете.
Matt BurCBCM 10:11  မည်သည့်မြို့ရွာသို့မဆို သင်တို့ဝင်ကြသောအခါ ထိုအရပ်၌ ယုံကြည်လေးစားထိုက်သူကို မေးမြန်း ရှာဖွေ၍ သင်တို့ အခြား အရပ်သို့ထွက်ခွာမသွားမချင်းထိုသူနှင့် အတူနေထိုင်ကြလော့။ -
Matt BurJudso 10:11  မည်သည်မြို့ မည်သည်ရွာသို့ ဝင်လျှင်၊ ထိုမြို့ရွာ၌ အဘယ်မည်သောသူသည် ထိုက်တန်သနည်းဟု မေးမြန်း၍၊ ထိုမြို့ရွာမှ မထွက်မသွားမှီတိုင်အောင် ထိုသူ၏အိမ်တွင် နေကြလော့။
Matt Byz 10:11  εις ην δ αν πολιν η κωμην εισελθητε εξετασατε τις εν αυτη αξιος εστιν κακει μεινατε εως αν εξελθητε
Matt CSlEliza 10:11  В оньже аще (колиждо) град или весь внидете, испытайте, кто в нем достоин есть, и ту пребудите, дондеже изыдете:
Matt CebPinad 10:11  Ug sa bisan unsang lungsod o balangay nga inyong adtoan, susiha didto kon kinsa ang inyong kaangayan, ug pomuyo kamo sa iyang balay hangtud sa inyong pagpamahawa.
Matt Che1860 10:11  ᎢᎸᎯᏢᏃ ᎤᏛᎾ ᎦᏚᎲ ᎠᎴ ᎤᏍᏗ ᎦᏚᎲ ᎢᏥᎷᎨᏍᏗ, ᎢᏣᏓᏛᏛᎲᏍᎨᏍᏗ ᎩᎶ ᎡᎲ ᎤᏓᏅᏘ, ᎾᎿᎭᏃ ᎢᏥᏁᏍᏗ ᎬᏂ ᎥᏣᏂᎩ.
Matt ChiNCVs 10:11  你们无论进哪一座城哪一个村,都要打听谁配接待你们,就住在那里,直到离去。
Matt ChiSB 10:11  你們不論進了那一城或那一村,查問其中誰是當得起的,就住在那裏,直到你們離去。
Matt ChiUn 10:11  你們無論進哪一城,哪一村,要打聽那裡誰是好人,就住在他家,直住到走的時候。
Matt ChiUnL 10:11  入邑與鄉、則訪孰爲宜者、主之、直至去時、
Matt ChiUns 10:11  你们无论进哪一城,哪一村,要打听那里谁是好人,就住在他家,直住到走的时候。
Matt CopNT 10:11  ϯⲃⲁⲕⲓ ⲇⲉ ⳿ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁϣⲉⲛⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲉϧⲟⲩⲛ ⳿ⲉⲣⲟⲥ ⲓⲉ ⲡⲓϯⲙⲓ ϣⲓⲛⲓ ⳿ⲛϧⲏⲧⲥ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲉⲙ⳿ⲡϣⲁ ⲟⲩⲟϩ ϣⲱⲡⲓ ⳿ⲙⲙⲁⲩ ϣⲁⲧⲉⲧⲉⲛ⳿ⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲙⲙⲁⲩ.
Matt CopSahBi 10:11  ⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲇⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲁⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟⲥ ⲏ ⲡϯⲙⲉ ϣⲓⲛⲉ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧⲥ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲙⲡϣⲁ ⲛⲧⲉⲧⲛϭⲱ ϩⲙ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ϣⲁⲛⲧⲉⲧⲛⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ
Matt CopSahHo 10:11  ⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲇⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲁⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟⲥ ⲏ ⲡϯⲙⲉ. ϣⲓⲛⲉ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧⲥ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲙⲡϣⲁ ⲛⲧⲉⲧⲛϭⲱ ϩⲙⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ϣⲁⲛⲧⲉⲧⲛⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ.
Matt CopSahid 10:11  ⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲇⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲁⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟⲥ ⲏ ⲡϯⲙⲉ ϣⲓⲛⲉ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧⲥ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲙⲡϣⲁ ⲛⲧⲉⲧⲛϭⲱ ϩⲙⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ϣⲁⲛⲧⲉⲧⲛⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ
Matt CopSahid 10:11  ⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲇⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲁⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟⲥ ⲏⲡϯⲙⲉ. ϣⲓⲛⲉ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧⲥ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲙⲡϣⲁ ⲛⲧⲉⲧⲛϭⲱ ϩⲙ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ϣⲁⲛⲧⲉⲧⲛⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ.
Matt CroSaric 10:11  "U koji god grad ili selo uđete, razvidite tko je u njemu dostojan: ondje ostanite sve dok ne odete.
Matt DaNT1819 10:11  Men hvilken Stad eller By I komme ind udi, udspørger, hvem der er i den, som er det værd, og bliver der, indtil I drage bort.
Matt DaOT1871 10:11  Men hvor I komme ind i en By eller Landsby, der skulle I spørge, hvem i den der er det værd, og der skulle I blive, indtil I drage bort.
Matt DaOT1931 10:11  Men hvor I komme ind i en By eller Landsby, der skulle I spørge, hvem i den der er det værd, og der skulle I blive, indtil I drage bort.
Matt Dari 10:11  به هر شهر و ده که داخل می شوید دنبال کسی بگردید، که شایسته باشد و تا زمانی که در آنجا هستید در منزل او بمانید.
Matt DutSVV 10:11  En in wat stad of vlek gij zult inkomen, onderzoekt, wie daarin waardig is; en blijft aldaar, totdat gij daar uitgaat.
Matt DutSVVA 10:11  En in wat stad of vlek gij zult inkomen, onderzoekt, wie daarin waardig is; en blijft aldaar, totdat gij daar uitgaat.
Matt Elzevir 10:11  εις ην δ αν πολιν η κωμην εισελθητε εξετασατε τις εν αυτη αξιος εστιν κακει μεινατε εως αν εξελθητε
Matt Esperant 10:11  Kaj en iu ajn urbo aŭ vilaĝo, en kiun vi eniros, demandu, kiu tie estas inda; kaj loĝu tie, ĝis vi foriros.
Matt Est 10:11  Aga kui te kuhugi linna või külasse astute, siis kuulake, kes seal on vääriline, ja sinna jääge, seni kui sealt ära lähete.
Matt FarHezar 10:11  به هر شهر یا روستایی که داخل می‌شوید، فردی شایسته بجویید و تا زمانی که در آن شهر هستید در خانه‌اش بمانید.
Matt FarOPV 10:11  و در هر شهری یا قریه‌ای که داخل شوید، بپرسید که در آنجا که لیاقت دارد؛ پس درآنجا بمانید تا بیرون روید.
Matt FarTPV 10:11  «به هر شهر و روستایی كه وارد می‌شوید دنبال كسی بگردید كه شایسته باشد و تا زمانی‌که در آنجا هستید در منزل او بمانید.
Matt FinBibli 10:11  Vaan kuhunka ikänä kaupunkiin taikka kylään te sisälle menette, niin kyselkäät, kuka siinä on mahdollinen, ja olkaat siellä siihenasti kuin te lähdette.
Matt FinPR 10:11  Ja mihin kaupunkiin tai kylään te tulettekin, tiedustelkaa, kuka siellä on arvollinen, ja jääkää hänen luokseen, kunnes sieltä lähdette.
Matt FinPR92 10:11  "Kun tulette johonkin kaupunkiin tai kylään, ottakaa selvää, kuka siellä on käyntinne arvoinen, ja jääkää asumaan hänen luokseen lähtöönne saakka.
Matt FinRK 10:11  Kun tulette johonkin kaupunkiin tai kylään, ottakaa selvää, kuka siellä on käyntinne arvoinen. Jääkää hänen luokseen, kunnes lähdette paikkakunnalta.
Matt FinSTLK2 10:11  Ja mihin kaupunkiin tai kylään tulettekin, tutkikaa, kuka siellä on kelvollinen, ja jääkää hänen luokseen, kunnes sieltä lähdette.
Matt FreBBB 10:11  Mais dans quelque ville ou village que vous entriez, informez-vous qui y est digne, et demeurez là jusqu'à ce que vous partiez.
Matt FreBDM17 10:11  Et dans quelque ville ou bourgade que vous entriez, informez-vous qui y est digne de vous loger ; et demeurez chez lui jusqu’à ce que vous partiez de là.
Matt FreCramp 10:11  En quelque ville ou village que vous entriez, informez-vous qui y est digne, et demeurez chez lui jusqu'à votre départ.
Matt FreGenev 10:11  Et en quelque ville ou bourgade que vous entrerez, enquerez-vous qui y eft digne: & demeurez chez lui jufques à ce que vous partiez de là.
Matt FreJND 10:11  Et dans quelque ville ou village que vous entriez, informez-vous qui y est digne ; et demeurez là jusqu’à ce que vous partiez.
Matt FreOltra 10:11  En quelque ville ou village que vous entriez, informez-vous de quelque personne respectable, et demeurez chez elle jusqu'à ce que vous partiez.
Matt FrePGR 10:11  Mais dans quelque ville ou village que vous entriez, enquérez-vous qui il s'y trouve de digne, et demeurez là jusques à ce que vous partiez.
Matt FreSegon 10:11  Dans quelque ville ou village que vous entriez, informez-vous s'il s'y trouve quelque homme digne de vous recevoir; et demeurez chez lui jusqu'à ce que vous partiez.
Matt FreStapf 10:11  Dans toute ville, dans tout village où vous entrerez, informez-vous qui est digne de vous recevoir, et demeurez chez lui jusqu'à votre départ.
Matt FreSynod 10:11  Dans quelque ville ou village que vous entriez, demandez celui qui est digne de vous recevoir, et demeurez chez lui jusqu'à votre départ.
Matt FreVulgG 10:11  En quelque ville ou en quelque village que vous entriez, demandez qui y est digne, et demeurez chez lui jusqu’à ce que vous partiez.
Matt GerAlbre 10:11  Kommt ihr in eine Stadt oder in ein Dorf, so erkundigt euch, wer dort (euch aufzunehmen) verdient; bleibt dann so lange da, bis ihr weiterzieht!
Matt GerBoLut 10:11  Wo ihr aber in eine Stadt Oder Markt gehet, da erkundiget euch, ob jemand darinnen sei, der es wert ist; und bei demselben bleibet, bis ihr von dannen ziehet.
Matt GerElb18 10:11  In welche Stadt aber oder in welches Dorf irgend ihr eintretet, erforschet, wer darin würdig ist; und daselbst bleibet, bis ihr weggehet.
Matt GerElb19 10:11  In welche Stadt aber oder in welches Dorf irgend ihr eintretet, erforschet, wer darin würdig ist; und daselbst bleibet, bis ihr weggehet.
Matt GerGruen 10:11  Betretet ihr dann eine Stadt oder ein Dorf, so fraget nach, wer dort würdig sei. Bleibt dort, bis ihr wieder weiterziehet.
Matt GerLeoNA 10:11  Aber in welche Stadt oder welches Dorf auch immer ihr hineingeht, erkundigt euch, wer darin würdig ist; und dort bleibt, bis ihr weitergeht.
Matt GerLeoRP 10:11  Aber in welche Stadt oder welches Dorf auch immer ihr hineingeht, erkundigt euch, wer darin würdig ist; und dort bleibt, bis ihr weitergeht.
Matt GerMenge 10:11  Wo ihr in eine Stadt oder ein Dorf eintretet, da erkundigt euch, wer dort würdig sei (euch zu beherbergen), und bei dem bleibt, bis ihr weiterzieht.
Matt GerNeUe 10:11  Wenn ihr in eine Stadt oder ein Dorf kommt, findet heraus, wer es wert ist, euch aufzunehmen; und bleibt dort, bis ihr weiterzieht.
Matt GerOffBi 10:11  Wenn ihr in eine Stadt oder ein Dorf kommt, erforscht (untersucht) wer in dieser Gerecht ist; und (bei) diesen wohnt (bleibt) bist ihr fortgeht (weiter geht).
Matt GerReinh 10:11  Wo ihr aber in eine Stadt, oder in ein Dorf kommt, da erforschet, wer würdig ist darinnen, und daselbst bleibet, bis ihr weiter geht.
Matt GerSch 10:11  Wo ihr aber in eine Stadt oder in ein Dorf hineingehet, da erkundiget euch, wer darin würdig sei, und bleibet dort, bis ihr weiterzieht.
Matt GerTafel 10:11  Wo ihr aber in eine Stadt oder in einen Flecken eingeht, erforschet, wer darin ist, der es wert ist, und dort bleibt, bis ihr von dannen ausgeht.
Matt GerTextb 10:11  Wo ihr aber in eine Stadt oder in ein Dorf eintretet, erforschet, wer es dort wert ist, und da bleibet, bis ihr weiter zieht.
Matt GerZurch 10:11  Wo ihr aber in eine Stadt oder in ein Dorf kommt, erkundiget euch, wer darin würdig sei, und bleibet dort, bis ihr weiterzieht!
Matt GreVamva 10:11  Εις οποίαν δε πόλιν ή κώμην εισέλθητε, εξετάσατε τις είναι άξιος εν αυτή, και εκεί μείνατε εωσού εξέλθητε.
Matt Haitian 10:11  Lè nou rive nan yon lavil, osinon nan yon ti bouk, mande si gen moun ki vle resevwa nou. Rete lakay li jouk lè nou pati.
Matt HebDelit 10:11  וְכָל־עִיר וּכְפָר אֲשֶׁר תָּבֹאוּ שָׁמָּה דִּרְשׁוּ מִי הוּא הָרָאוּי לָזֶה בְּתוֹכָהּ וְשָׁם שְׁבוּ עַד כִּי תֵצֵאוּ׃
Matt HebModer 10:11  וכל עיר וכפר אשר תבאו שמה דרשו מי הוא הראוי לזה בתוכה ושם שבו עד כי תצאו׃
Matt HunKNB 10:11  Ha egy városba vagy faluba bementek, tudakozódjatok, hogy ki az arra méltó benne, és maradjatok nála, amíg tovább nem mentek.
Matt HunKar 10:11  A mely városba vagy faluba pedig bementek, tudakozzátok meg, ki abban méltó; és ott maradjatok, a míg tovább mehettek.
Matt HunRUF 10:11  Ha pedig egy városba vagy faluba mentek be, tudjátok meg, hogy ki méltó ott erre, és maradjatok annál, míg csak tovább nem mentek.
Matt HunUj 10:11  „Ha pedig egy városba vagy faluba mentek be, tudjátok meg, hogy ki méltó ott erre, és maradjatok annál, míg csak tovább nem mentek.
Matt ItaDio 10:11  Or in qualunque città, o castello voi sarete entrati, ricercate chi in quello è degno, e quivi dimorate finchè partiate.
Matt ItaRive 10:11  Or in qualunque città o villaggio sarete entrati, informatevi chi sia ivi degno, e dimorate da lui finché partiate.
Matt JapBungo 10:11  いづれの町いづれの村に入るとも、その中にて相應しき者を尋ねいだして、立ち去るまでは其處に留れ。
Matt JapDenmo 10:11  あなた方の入るどの町や村でも,ふさわしい人を見つけ出して,旅立つまではそこにとどまりなさい。
Matt JapKougo 10:11  どの町、どの村にはいっても、その中でだれがふさわしい人か、たずね出して、立ち去るまではその人のところにとどまっておれ。
Matt JapRague 10:11  何れの町村に入るも、其中に相應しき人の誰なるかを尋ねて、出るまで其處に留まれ。
Matt KLV 10:11  Daq whatever veng joq village SoH 'el, tu' pa' 'Iv Daq 'oH ghaH worthy; je stay pa' until SoH jaH Daq.
Matt Kapingam 10:11  “Di-godou dau-adu gi-lodo dahi waahale, be i-lodo dahi guongo, halahala-ina i-mua tangada dela e-tau di-benebene goodou, noho-hua i-baahi o mee, gaa-dae-loo gi-di-godou hagatanga.
Matt Kaz 10:11  Қай қалаға не ауылға кірсеңдер де, сол жерде өздеріңе түсуге лайықты адамды іздестіріп тауып алып, қайтадан жолға шыққанша соның үйінде қалыңдар.
Matt Kekchi 10:11  Ut yalak bar tenamitil ut cˈaleba̱l toxex-ocak cuiˈ, patzˈomak ani ta̱cˈuluk e̱re chi sa saˈ xchˈo̱l, ut aran texhila̱nk riqˈuin tojaˈ ya̱l jokˈe texxic.
Matt KhmerNT 10:11  ពេល​អ្នក​រាល់គ្នា​ចូល​ទៅ​ក្នុង​ក្រុង​ណា​ ឬ​ភូមិ​ណា​ក៏​ដោយ​ ចូរ​សួរ​រក​អ្នក​ដែល​ស័ក្តិសម​នៅ​ក្នុង​ក្រុង​ ឬ​ភូមិ​នោះ​ ចូរ​នៅ​ទី​នោះ​រហូត​ដល់​ពេល​អ្នក​រាល់គ្នា​ចាក​ចេញ​
Matt KorHKJV 10:11  너희가 어느 도시나 고을에 들어가든지 그 안에서 합당한 자를 알아내고 거기서 떠날 때까지 거기 머물라.
Matt KorRV 10:11  아무 성이나 촌에 들어가든지 그 중에 합당한 자를 찾아내어 너희 떠나기까지 거기서 머물라
Matt Latvian 10:11  Bet kurā pilsētā vai ciemā jūs ieiesit, pajautājiet, kas tanī cienīgs; tur arī palieciet, kamēr iziesiet!
Matt LinVB 10:11  Ekoyí­ngela bínó o engumbá tǒ o mbóka, bótúna bato bálakisa bínó moto óyo akokí koyamba bínó mpô bófánda epái ya yě téé mokolo bokolongwa.
Matt LtKBB 10:11  Atėję į kokį nors miestą ar kaimą, susiieškokite vertą žmogų ir apsistokite pas jį, kol išvyksite.
Matt LvGluck8 10:11  Un kurā pilsētā jeb miestā jūs nāksiet, izmeklējat, kas tur vērts, un tur paliekat, tiekams jūs no turienes iziesiet.
Matt Mal1910 10:11  ഏതു പട്ടണത്തിലോ ഗ്രാമത്തിലോ കടക്കുമ്പോൾ അവിടെ യോഗ്യൻ ആർ എന്നു അന്വേഷിപ്പിൻ; പുറപ്പെടുവോളം അവിടത്തന്നേ പാൎപ്പിൻ.
Matt ManxGael 10:11  As ard-valley ny balley erbee dy jed shiu stiagh ayn, Jean-jee briaght quoi ayn ta feeu, as marishyn gow-jee aaght derrey hed shiu reue.
Matt Maori 10:11  A, ka tomo koutou ki tetahi pa, ki tetahi kainga ranei, ui atu, ko wai te tangata pai o reira; a hei reira noho ai a haere noa.
Matt Mg1865 10:11  Ary izay tanàna na vohitra hiakaranareo, dia fantaro tsara izay miendrika ao; ka mitoera ao aminy mandra-pialanareo.
Matt MonKJV 10:11  Түүнчлэн та нар ямар ч хот эсвэл тосгон руу орохдоо тэнд байдаг зохистой нэгнийг сурагла. Тэгээд тэндээс явтлаа тэр газраа бай.
Matt MorphGNT 10:11  εἰς ἣν δ’ ἂν πόλιν ἢ κώμην εἰσέλθητε, ἐξετάσατε τίς ἐν αὐτῇ ἄξιός ἐστιν· κἀκεῖ μείνατε ἕως ἂν ἐξέλθητε.
Matt Ndebele 10:11  Lakuwuphi umuzi kumbe umzana elingena kuwo, buzani ukuthi ngubani ofaneleyo kuwo; njalo lihlale khona, lize lisuke.
Matt NlCanisi 10:11  In welke stad of dorp gij ook komt, onderzoekt, wie daar de waardigste is; en blijft bij hem, totdat gij weer afreist.
Matt NorBroed 10:11  Og til den by eller landsby dere går inn, utspør hvem i den er verdig, bli også der, inntil dere går ut.
Matt NorSMB 10:11  Kvar gong de kjem til ein by eller ei grend, so høyr etter kven der er som er verd å taka imot dykk, og hjå honom skal de vera til de tek ut att.
Matt Norsk 10:11  Og hvor I kommer inn i en by eller landsby, der skal I spørre efter hvem som er det verd i den by; og bli hos ham til I drar bort derfra!
Matt Northern 10:11  Hansı şəhərə ya kəndə girsəniz, orada ləyaqətli kimdirsə, axtarın və yola çıxanacan onun evində qalın.
Matt Peshitta 10:11  ܠܐܝܕܐ ܕܝܢ ܡܕܝܢܬܐ ܐܘ ܩܪܝܬܐ ܕܥܐܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܗ ܫܐܠܘ ܡܢܘ ܫܘܐ ܒܗ ܘܬܡܢ ܗܘܘ ܥܕܡܐ ܕܢܦܩܝܢ ܐܢܬܘܢ ܀
Matt PohnOld 10:11  A ma komail pan pedelong ong nan kanim laud de tikitik eu, raparapaki, ma meamen mi lole, me war ong; ari, komail pan mondi re a, lao komail pan ko wei sang.
Matt Pohnpeia 10:11  “Ni amwail pahn kin lel nan kahnimw de nan kousapw ehu, kumwail pedolong oh rapahki mahs aramas emen me pahn kin men kasamwo kumwail; kumwail eri kin mihmihte reh, kumwail lao pahn kin mwesel.
Matt PolGdans 10:11  A do któregokolwiek miasta albo miasteczka wnijdziecie, wywiadujcie się, kto by w niem tego był godzien, a tamże mieszkajcie, póki nie wynijdziecie;
Matt PolUGdan 10:11  A gdy wejdziecie do jakiegoś miasta albo wioski, dowiedzcie się, kto w nim jest godny i tam mieszkajcie, dopóki nie odejdziecie.
Matt PorAR 10:11  Em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela é digno, e hospedai-vos aí até que vos retireis.
Matt PorAlmei 10:11  E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurae saber quem n'ella seja digno, e hospedae-vos ahi até que vos retireis.
Matt PorBLivr 10:11  E em qualquer cidade ou aldeia que entrardes, informai-vos de quem nela seja digno, e ficai ali até que saiais.
Matt PorBLivr 10:11  E em qualquer cidade ou aldeia que entrardes, informai-vos de quem nela seja digno, e ficai ali até que saiais.
Matt PorCap 10:11  Em qualquer cidade ou aldeia onde entrardes, procurai saber se há nela alguém que seja digno, e permanecei em sua casa até partirdes.
Matt PotLykin 10:11  Pic pitike'ie'k kcI otanuk, tanake' otane'suk natake'k we'ni cI shi e'pite'ntakwsut; shiw iuk, pama shi ocumaci ie'k.
Matt RomCor 10:11  În orice cetate sau sat veţi intra, să cercetaţi cine este acolo vrednic şi să rămâneţi la el până veţi pleca.
Matt RusSynod 10:11  В какой бы город или селение ни вошли вы, наведывайтесь, кто в нем достоин, и там оставайтесь, пока не выйдете;
Matt RusSynod 10:11  В какой бы город или селение ни вошли вы, выведайте, кто в нем достоин, и там оставайтесь, пока не выйдете;
Matt RusVZh 10:11  В какой бы город или селение ни вошли вы, наведывайтесь, кто в нем достоин, и там оставайтесь, пока не выйдете;
Matt SBLGNT 10:11  εἰς ἣν δʼ ἂν πόλιν ἢ κώμην εἰσέλθητε, ἐξετάσατε τίς ἐν αὐτῇ ἄξιός ἐστιν· κἀκεῖ μείνατε ἕως ἂν ἐξέλθητε.
Matt Shona 10:11  Muguta ripi neripi kana mumusha wamunopinda, bvunzai kuti ndiani mauri wakafanira, mugarepo, kusvikira muchibva.
Matt SloChras 10:11  V katerokoli mesto ali vas pa pridete, poizvedite, kdo v njej je vreden; in pri tem ostanite, dokler ne pojdete naprej.
Matt SloKJV 10:11  In v katerokoli mesto ali vas boste vstopili, povprašajte kdo v njej je vreden in tam ostanite dokler ne greste od tam.
Matt SloStrit 10:11  V kterokoli mesto ali vas pa vnidete, pozvedite, kdo v njej je vreden; in tam ostanite, dokler ne izidete.
Matt SomKQA 10:11  Magaalo alla magaaladaad gashaan iyo tuuloba, ka doona mid istaahila, oo halkaas jooga ilaa aad ka tegaysaan.
Matt SpaPlate 10:11  Llegados a una ciudad o aldea, informaos de quien en ella es digno, y quedaos allí hasta vuestra partida.
Matt SpaRV 10:11  Mas en cualquier ciudad, ó aldea donde entrareis, investigad quién sea en ella digno, y reposad allí hasta que salgáis.
Matt SpaRV186 10:11  Mas en cualquiera ciudad o aldea, donde entraréis, buscád con diligencia quien sea en ella digno, y morád allí hasta que salgáis.
Matt SpaRV190 10:11  Mas en cualquier ciudad, ó aldea donde entrareis, investigad quién sea en ella digno, y reposad allí hasta que salgáis.
Matt SpaTDP 10:11  Y en cualquier ciudad o pueblo que entren, averigüen quien lo merece, y allí quédense hasta que salgan.
Matt SpaVNT 10:11  Mas en cualquier ciudad, ó aldéa donde entrareis, investigad quién sea en ella digno, y reposad allí hasta que salgais.
Matt SrKDEkav 10:11  А кад у који град или село уђете, испитајте ко је у њему достојан, и онде останите док не изиђете.
Matt SrKDIjek 10:11  А кад у који град или село уђете, испитајте ко је у њему достојан, и ондје останите док не изиђете.
Matt StatResG 10:11  Εἰς ἣν δʼ ἂν πόλιν ἢ κώμην εἰσέλθητε, ἐξετάσατε τίς ἐν αὐτῇ ἄξιός ἐστιν, κἀκεῖ μείνατε ἕως ἂν ἐξέλθητε.
Matt Swahili 10:11  "Mkiingia katika mji wowote au kijiji, tafuteni humo mtu yeyote aliye tayari kuwakaribisheni, na kaeni naye mpaka mtakapoondoka mahali hapo.
Matt Swe1917 10:11  Men när I haven kommit in i någon stad eller by, så utforsken vilken därinne som är värdig, och stannen hos honom, till dess I lämnen den orten.
Matt SweFolk 10:11  När ni kommer in i en stad eller by, ta då reda på vem som är värdig och stanna där tills ni går vidare.
Matt SweKarlX 10:11  Men hwar I gån in uti en stad, eller by, så bespörjer, om der någor inne är, som dess wärdig är; och blifwer der, tilldess I dragen dädan.
Matt SweKarlX 10:11  Men hvar I gån in uti en stad eller by, så bespörjer om der någor inne är, som dess värdig är; och blifver der, tilldess I dragen dädan.
Matt TNT 10:11  εἰς ἣν δ᾽ ἂν πόλιν ἢ κώμην εἰσέλθητε, ἐξετάσατε τίς ἐν αὐτῇ ἄξιός ἐστιν, κἀκεῖ μείνατε ἕως ἂν ἐξέλθητε.
Matt TR 10:11  εις ην δ αν πολιν η κωμην εισελθητε εξετασατε τις εν αυτη αξιος εστιν κακει μεινατε εως αν εξελθητε
Matt TagAngBi 10:11  At sa alin mang bayan o nayon na inyong pasukin, siyasatin ninyo kung sino roon ang karapatdapat; at magsitahan kayo roon hanggang sa kayo'y magsialis.
Matt Tausug 10:11  “Bang kamu dumatung pa hambuuk dāira atawa hambuuk kawman, paglawag kamu tau amu in mabaya' gabanan niyu, hāti duun kamu humanti' kanila ha salugay niyu duun ha hula' yan.
Matt ThaiKJV 10:11  เมื่อท่านมาถึงนครใดหรือเมืองใด จงสืบดูว่าใครเป็นคนเหมาะสมในที่นั้น แล้วจงไปอาศัยกับผู้นั้นจนกว่าจะจากไป
Matt Tisch 10:11  εἰς ἣν δ’ ἂν πόλιν ἢ κώμην εἰσέλθητε, ἐξετάσατε τίς ἐν αὐτῇ ἄξιός ἐστιν· κἀκεῖ μείνατε ἕως ἂν ἐξέλθητε.
Matt TpiKJPB 10:11  Na insait long wanem biktaun o taun yupela bai go insait, askim long husat insait long en em i gat namba inap long. Na long dispela hap stap inap long yupela i lusim dispela ples i go.
Matt TurHADI 10:11  “Bir kasaba ya da köye girdiğinizde itimadınıza lâyık birini bulun. Ayrılana kadar onun evinde kalın.
Matt TurNTB 10:11  Hangi kent ya da köye girerseniz, orada saygıdeğer birini arayın ve ayrılıncaya dek onunla kalın.
Matt UkrKulis 10:11  І в який город чи село ввійдете, роспитайте, хто там є достойний; там і пробувайте, аж поки вийдете.
Matt UkrOgien 10:11  А як за́йдете в місто якесь чи в село, то розві́дайте, хто́ там достойний, — і там перебудьте, аж поки не ви́йдете.
Matt Uma 10:11  "Ane rata-koi hi hameha' ngata, pali' hi retu tauna to lompe' nono-ra to doko' mpotarima-koi hi rala tomi-ra. Mo'oha' -mokoi hi retu duu' -ni kaliliu mpai' hi ngata ntani' -na.
Matt UrduGeo 10:11  جس شہر یا گاؤں میں داخل ہوتے ہو اُس میں کسی لائق شخص کا پتا کرو اور روانہ ہوتے وقت تک اُسی کے گھر میں ٹھہرو۔
Matt UrduGeoD 10:11  जिस शहर या गाँव में दाख़िल होते हो उसमें किसी लायक़ शख़्स का पता करो और रवाना होते वक़्त तक उसी के घर में ठहरो।
Matt UrduGeoR 10:11  Jis shahr yā gāṅw meṅ dāḳhil hote ho us meṅ kisī lāyq shaḳhs kā patā karo aur rawānā hote waqt tak usī ke ghar meṅ ṭhahro.
Matt UyCyr 10:11  Бирәр шәһәр яки йезиға барған вақтиңларда, алди билән у йәрдә силәрни қобул қилишни халайдиған кишини издәп тепип, у йәрдин кәткичә шу кишиниң өйидә туруңлар.
Matt VieLCCMN 10:11  Khi anh em vào bất cứ thành nào hay làng nào, thì hãy dò hỏi xem ở đó ai là người xứng đáng, và hãy ở lại đó cho đến lúc ra đi.
Matt Viet 10:11  Các ngươi vào thành nào hay là làng nào, hãy hỏi thăm ai là người đáng tiếp rước mình, rồi ở nhà họ cho đến lúc đi.
Matt VietNVB 10:11  Khi vào một thành phố hay làng xã nào, hãy tìm người xứng đáng mà trọ cho đến khi đi.
Matt WHNU 10:11  εις ην δ αν πολιν η κωμην εισελθητε εξετασατε τις εν αυτη αξιος εστιν κακει μεινατε εως αν εξελθητε
Matt WelBeibl 10:11  “Ble bynnag ewch chi, i dref neu bentref, edrychwch am rywun sy'n barod i'ch croesawu, ac aros yng nghartre'r person hwnnw nes byddwch yn gadael yr ardal.
Matt Wycliffe 10:11  In to what euere citee or castel ye schulen entre, axe ye who therynne is worthi, and there dwelle ye, til ye go out.
Matt f35 10:11  εις ην δ αν πολιν η κωμην εισελθητε εξετασατε τις εν αυτη αξιος εστιν κακει μεινατε εως αν εξελθητε
Matt sml_BL_2 10:11  “Bang kam at'kka ni da'ira atawa ni kaluma'an, piha'unbi a'a maina'an ahāp kasuddahanna, ati pahanti' kam ma iya sampay ta'abut waktu kala'anbi min lahat ina'an-i.
Matt vlsJoNT 10:11  En in wat stad of dorp gij komt, onderzoekt wie daarin waardig is; en blijft daar totdat gij er uitgaat.