Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 10:12  And when ye come into an house, greet it.
Matt EMTV 10:12  And as you enter into a household, greet it.
Matt NHEBJE 10:12  And as you enter into the household, greet it.
Matt Etheridg 10:12  And when you enter into the house, invoke peace for the house;
Matt ABP 10:12  And entering into the house, greet it!
Matt NHEBME 10:12  And as you enter into the household, greet it.
Matt Rotherha 10:12  And, as ye enter the house, salute it;
Matt LEB 10:12  And when you enter into the house, greet it.
Matt BWE 10:12  When you go into the house, greet the family with a blessing.
Matt Twenty 10:12  As you enter the house, greet it.
Matt ISV 10:12  As you enter the house, greet it.
Matt RNKJV 10:12  And when ye come into an house, salute it.
Matt Jubilee2 10:12  And entering into the house, salute it.
Matt Webster 10:12  And when ye come into a house, salute it.
Matt Darby 10:12  And as ye enter into a house salute it.
Matt OEB 10:12  As you enter the house, greet it.
Matt ASV 10:12  And as ye enter into the house, salute it.
Matt Anderson 10:12  When you go into a house, salute it:
Matt Godbey 10:12  And going into a house, salute it.
Matt LITV 10:12  But entering into the house, greet it;
Matt Geneva15 10:12  And when yee come into an house, salute the same.
Matt Montgome 10:12  "When you enter the house, salute it;
Matt CPDV 10:12  Then, when you enter into the house, greet it, saying, ‘Peace to this house.’
Matt Weymouth 10:12  When you enter the house, salute it;
Matt LO 10:12  When you enter the home, salute the family.
Matt Common 10:12  As you enter the house, give it your greeting.
Matt BBE 10:12  And when you go in, say, May peace be on this house.
Matt Worsley 10:12  And when ye come into the house, salute them:
Matt DRC 10:12  And when you come into the house, salute it, saying: Peace be to this house.
Matt Haweis 10:12  And when ye come into a family, salute it:
Matt GodsWord 10:12  When you go into a house, greet the family.
Matt Tyndale 10:12  And whe ye come in to an housse salute ye same.
Matt KJVPCE 10:12  And when ye come into an house, salute it.
Matt NETfree 10:12  As you enter the house, give it greetings.
Matt RKJNT 10:12  And when you come into a house, greet it.
Matt AFV2020 10:12  When you come into the house, salute it;
Matt NHEB 10:12  And as you enter into the household, greet it.
Matt OEBcth 10:12  As you enter the house, greet it.
Matt NETtext 10:12  As you enter the house, give it greetings.
Matt UKJV 10:12  And when all of you come into an house, salute it.
Matt Noyes 10:12  And as ye enter the house, salute it.
Matt KJV 10:12  And when ye come into an house, salute it.
Matt KJVA 10:12  And when ye come into an house, salute it.
Matt AKJV 10:12  And when you come into an house, salute it.
Matt RLT 10:12  And when ye come into an house, salute it.
Matt OrthJBC 10:12  And when you enter into the bais (house), give that household your "shalom!"
Matt MKJV 10:12  And when you come into a house, greet it.
Matt YLT 10:12  And coming to the house salute it,
Matt Murdock 10:12  And when ye enter a house, salute the household.
Matt ACV 10:12  And while entering into the house, salute it.
Matt VulgSist 10:12  Intrantes autem in domum, salutate eam, dicentes: Pax huic domui.
Matt VulgCont 10:12  Intrantes autem in domum, salutate eam, dicentes: Pax huic domui.
Matt Vulgate 10:12  intrantes autem in domum salutate eam
Matt VulgHetz 10:12  Intrantes autem in domum, salutate eam, dicentes: Pax huic domui.
Matt VulgClem 10:12  Intrantes autem in domum, salutate eam, dicentes : Pax huic domui.
Matt CzeBKR 10:12  A vcházejíce do domu, pozdravte ho.
Matt CzeB21 10:12  Když budete vcházet do něčího domu, popřejte mu pokoj.
Matt CzeCEP 10:12  Když vstoupíte do domu, řekněte: ‚Pokoj vám.‘
Matt CzeCSP 10:12  Když budete vcházet do domu, pozdravte jej.
Matt PorBLivr 10:12  E quando entrardes na casa, saudai-a.
Matt Mg1865 10:12  Ary raha vao miditra ao amin’ ny trano ianareo, dia miarahabà ny ao.
Matt CopNT 10:12  ⳿ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲛⲁϣⲉⲛⲱⲧⲉⲛ ⲇⲉ ⳿ⲉϧⲟⲩⲛ ⳿ⲉⲡⲓⲏⲓ ⲙⲁⲧⲁⲓ⳿ⲉ ⲙⲟⲩϯ ⲛⲁϥ.
Matt FinPR 10:12  Ja tullessanne taloon tervehtikää sitä.
Matt NorBroed 10:12  Og når dere har gått inn i huset, hils det.
Matt FinRK 10:12  Kun menette taloon, toivottakaa sille rauhaa.
Matt ChiSB 10:12  你們進那一家時,要向它請安。
Matt CopSahBi 10:12  ⲉⲧⲉⲧⲛⲃⲏⲕ ⲇⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲏⲓ ⲁⲥⲡⲁⲍⲉ ⲙⲙⲟϥ
Matt ArmEaste 10:12  Եւ երբ այն տունը մտնէք, ողջո՛յն տուէք նրան ու ասացէ՛ք. «Ողջո՜յն այս տանը»:
Matt ChiUns 10:12  进他家里去,要请他的安。
Matt BulVeren 10:12  А когато влизате в дома, поздравявайте го.
Matt AraSVD 10:12  وَحِينَ تَدْخُلُونَ ٱلْبَيْتَ سَلِّمُوا عَلَيْهِ،
Matt Shona 10:12  Zvino kana muchipinda muimba, muikwazise.
Matt Esperant 10:12  Kaj venante en la domon, salutu ĝin.
Matt ThaiKJV 10:12  ขณะเมื่อท่านขึ้นเรือน จงให้พรแก่ครัวเรือนนั้น
Matt BurJudso 10:12  အိမ်သို့ ဝင်သောအခါ မင်္ဂလာရှိပါစေသောဟု နှုတ်ဆက်ခြင်းကို ပြုကြလော့။
Matt SBLGNT 10:12  εἰσερχόμενοι δὲ εἰς τὴν οἰκίαν ἀσπάσασθε αὐτήν·
Matt FarTPV 10:12  وقتی به خانه‌ای وارد می‌شوید سلام بگویید.
Matt UrduGeoR 10:12  Ghar meṅ dāḳhil hote waqt use duā-e-ḳhair do.
Matt SweFolk 10:12  Och när ni kommer in i ett hus, så hälsa det.
Matt TNT 10:12  εἰσερχόμενοι δὲ εἰς τὴν οἰκίαν ἀσπάσασθε αὐτήν.
Matt GerSch 10:12  Wenn ihr aber in das Haus eintretet, so grüßet es.
Matt TagAngBi 10:12  At pagpasok ninyo sa bahay, ay batiin ninyo ito.
Matt FinSTLK2 10:12  Tullessanne taloon tervehtikää sitä.
Matt Dari 10:12  وقتی به خانه ای داخل می شوید سلام بگویید.
Matt SomKQA 10:12  Goortaad guriga gelaysaan, nabdaadiya,
Matt NorSMB 10:12  Når de kjem inn i eit hus, so lys velsigning yver det,
Matt Alb 10:12  Dhe kur hyni në shtëpi, e përshëndetni.
Matt GerLeoRP 10:12  Und sobald ihr in das Haus hineingeht, grüßt es!
Matt UyCyr 10:12  Бирәр өйгә киргиниңларда, уларға аманлиқ тиләңлар.
Matt KorHKJV 10:12  또 너희가 어느 집에 들어갈 때에 그 집에 문안하라.
Matt MorphGNT 10:12  εἰσερχόμενοι δὲ εἰς τὴν οἰκίαν ἀσπάσασθε αὐτήν·
Matt SrKDIjek 10:12  А улазећи у кућу назовите јој: мир кући овој.
Matt Wycliffe 10:12  And whanne ye goon in to an hous, `grete ye it, and seyn, Pees to this hous.
Matt Mal1910 10:12  ആ വീട്ടിൽ ചെല്ലുമ്പോൾ അതിന്നു വന്ദനം പറവിൻ.
Matt KorRV 10:12  또 그 집에 들어가면서 평안하기를 빌라
Matt Azeri 10:12  اِوه گئرنده، اِوده​​کئلري سالاملايين.
Matt GerReinh 10:12  Wenn ihr aber in das Haus geht, so grüßet dasselbige;
Matt SweKarlX 10:12  Men när I gån in i et hus, så helser det.
Matt KLV 10:12  As SoH 'el Daq the household, greet 'oH.
Matt ItaDio 10:12  E quando entrerete nella casa, salutatela, dicendo: Pace sia a questa casa.
Matt RusSynod 10:12  а входя в дом, приветствуйте его, говоря: мир дому сему;
Matt CSlEliza 10:12  входяще же в дом целуйте его, глаголюще: мир дому сему:
Matt ABPGRK 10:12  εισερχόμενοι δε εις την οικίαν ασπάσασθε αυτήν
Matt FreBBB 10:12  Et en entrant dans la maison, saluez-la.
Matt LinVB 10:12  Ekoyíngela bínó o ndáko eye, bótómbela ndáko mobimba bobóto.
Matt BurCBCM 10:12  အိမ်သို့ဝင်သောအခါ ဤအိမ်၌ ငြိမ်းချမ်းသာယာခြင်းရှိပါစေဟု နှုတ်ဆက်ကြလော့။-
Matt Che1860 10:12  ᎠᏓᏁᎸᏃ ᎢᏥᏴᎭ ᎢᏥᏲᎵᎮᏍᏗ.
Matt ChiUnL 10:12  入其家、則祝其安、
Matt VietNVB 10:12  Khi vào nhà ai, hãy chúc bình an cho nhà ấy.
Matt CebPinad 10:12  Ug inigsaka ninyo sa balay, humatag kamog katahuran.
Matt RomCor 10:12  La intrarea voastră în casă, uraţi-i de bine;
Matt Pohnpeia 10:12  Ni amwail pahn kin pedolong nan ihmw ehu, amwail rahnmwahu en kin duwe met: ‘Popohl ong tehnpas wet.’
Matt HunUj 10:12  Amikor beléptek a házba, köszöntsétek a ház népét,
Matt GerZurch 10:12  Wenn ihr aber in das Haus eintretet, so grüsset es! (a) Lu 10:5 6
Matt GerTafel 10:12  So ihr aber in das Haus eingeht, grüßet dasselbe.
Matt PorAR 10:12  E, quando entrardes nalguma casa, saudai-a;
Matt DutSVVA 10:12  En als gij in het huis gaat, zo groet hetzelve.
Matt Byz 10:12  εισερχομενοι δε εις την οικιαν ασπασασθε αυτην
Matt FarOPV 10:12  و چون به خانه‌ای درآیید، بر آن سلام نمایید؛
Matt Ndebele 10:12  Njalo nxa lingena endlini, liyibingelele.
Matt PorBLivr 10:12  E quando entrardes na casa, saudai-a.
Matt StatResG 10:12  Εἰσερχόμενοι δὲ εἰς τὴν οἰκίαν, ἀσπάσασθε αὐτήν.
Matt SloStrit 10:12  Ko pa vnidete v hišo, pozdravite jo.
Matt Norsk 10:12  Og når I kommer inn i et hus, da skal I hilse det;
Matt SloChras 10:12  Ko pa pridete v hišo, pozdravite jo.
Matt Northern 10:12  O evə girərkən ev sakinlərini salamlayın.
Matt GerElb19 10:12  Wenn ihr aber in das Haus eintretet, so grüßet es.
Matt PohnOld 10:12  A ma komail pan pedelong ong nan im o, komail pan ranamau ong tou a kan.
Matt LvGluck8 10:12  Un namā iegājuši sveicināt to.
Matt PorAlmei 10:12  E, quando entrardes n'alguma casa, saudae-a;
Matt ChiUn 10:12  進他家裡去,要請他的安。
Matt SweKarlX 10:12  Men när I gån in i ett hus, så helser det.
Matt Antoniad 10:12  εισερχομενοι δε εις την οικιαν ασπασασθε αυτην λεγοντες ειρηνη τω οικω τουτω
Matt CopSahid 10:12  ⲉⲧⲉⲧⲛⲃⲏⲕ ⲇⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲏⲓ ⲁⲥⲡⲁⲍⲉ ⲙⲙⲟϥ
Matt GerAlbre 10:12  Bei euern Eintritt aber wünscht dem Hause Frieden!
Matt BulCarig 10:12  А на влезване в дома поздравявайте го;
Matt FrePGR 10:12  Or, en entrant dans la maison saluez-la,
Matt JapDenmo 10:12  その家の中に入るときには,家の者たちにあいさつをしなさい。
Matt PorCap 10:12  *Ao entrardes numa casa, saudai-a.
Matt JapKougo 10:12  その家にはいったなら、平安を祈ってあげなさい。
Matt Tausug 10:12  Bang kamu sumūd pa lawm bāy sin tau pamung kamu, laung niyu, ‘Bang mayan kamu ha lawm kasannyangan sadja.’
Matt GerTextb 10:12  Wenn ihr aber das Haus betretet, so grüßet dasselbe.
Matt Kapingam 10:12  Di-godou ulu-adu gi-lodo dahi hale, gi-hagaaloho beenei, ‘Di aumaalia gi-madalia goodou.’
Matt SpaPlate 10:12  Al entrar a una casa decidle el saludo (de paz).
Matt RusVZh 10:12  а входя в дом, приветствуйте его, говоря: "мир дому сему";
Matt GerOffBi 10:12  Wenn ihr aber in das Haus hineingeht sollt ihr grüßen.
Matt CopSahid 10:12  ⲉⲧⲉⲧⲛⲃⲏⲕ ⲇⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲏⲓ ⲁⲥⲡⲁⲍⲉ ⲙⲙⲟϥ.
Matt LtKBB 10:12  Įeidami į namus, pasveikinkite juos.
Matt Bela 10:12  а ўваходзячы ў дом, вітайце яго, кажучы: "мір дому гэтаму";
Matt CopSahHo 10:12  ⲉⲧⲉⲧⲛⲃⲏⲕ ⲇⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲏⲓ ⲁⲥⲡⲁⲍⲉ ⲙⲙⲟϥ.
Matt BretonNT 10:12  En ur vont e-barzh un ti, saludit eñ.
Matt GerBoLut 10:12  Wo ihr aber in ein Haus gehet, so grüftet dasselbige.
Matt FinPR92 10:12  Kun menette taloon, toivottakaa talon väelle rauhaa.
Matt DaNT1819 10:12  Men naar I gaae ind i et Huus, da hilser det;
Matt Uma 10:12  Ane mesua' -koi hi rala tomi, uli' -raka pue' tomi: `Pue' mpogane' -koi!'
Matt GerLeoNA 10:12  Und sobald ihr in das Haus hineingeht, grüßt es!
Matt SpaVNT 10:12  Y entrando en la casa, saludadla.
Matt Latvian 10:12  Ieejot mājā, sveiciniet to, sacīdami: miers šai mājai!
Matt SpaRV186 10:12  Y entrando en la casa, saludádla.
Matt FreStapf 10:12  En entrant dans la maison, saluez-la, et si vraiment c'est une digne maison, que votre paix vienne sur elle.
Matt NlCanisi 10:12  Als gij dat huis binnentreedt, brengt het uw groet.
Matt GerNeUe 10:12  Wenn ihr das Haus betretet, grüßt seine Bewohner und wünscht ihnen Frieden.
Matt Est 10:12  Aga sisse astudes majasse teretage seda.
Matt UrduGeo 10:12  گھر میں داخل ہوتے وقت اُسے دعائے خیر دو۔
Matt AraNAV 10:12  وَعِنْدَمَا تَدْخُلُونَ بَيْتاً، أَلْقُوا السَّلاَمَ عَلَيْهِ.
Matt ChiNCVs 10:12  到他家里的时候,要向他们问安;
Matt f35 10:12  εισερχομενοι δε εις την οικιαν ασπασασθε αυτην
Matt vlsJoNT 10:12  En als gij de woning binnentreedt, groet haar dan.
Matt ItaRive 10:12  E quando entrerete nella casa, salutatela.
Matt Afr1953 10:12  En as julle die huis ingaan, groet dit;
Matt RusSynod 10:12  а входя в дом, приветствуйте его, говоря: „Мир дому этому“.
Matt FreOltra 10:12  En entrant, saluez ceux de la maison;
Matt UrduGeoD 10:12  घर में दाख़िल होते वक़्त उसे दुआए-ख़ैर दो।
Matt TurNTB 10:12  Onun evine girerken, evdekilere esenlik dileyin.
Matt DutSVV 10:12  En als gij in het huis gaat, zo groet hetzelve.
Matt HunKNB 10:12  Amikor beléptek a házba, köszöntsétek azt!
Matt Maori 10:12  A, no ka tomo ki tetahi whare, me oha atu.
Matt sml_BL_2 10:12  Bang kam pasōd ni luma' a'a, saginahunbi buwattitu, ‘Bang pa'in kam kaniya'an kasannangan!’
Matt HunKar 10:12  Ha pedig bementek a házba, köszöntsétek azt.
Matt Viet 10:12  Và khi vào nhà nào, hãy cầu bình an cho nhà ấy;
Matt Kekchi 10:12  Ut nak tex-oc saˈ li cab, qˈuehomak xsahil xchˈo̱leb ut te̱tzˈa̱ma li tuktu̱quil usilal saˈ xbe̱neb li cuanqueb saˈ li cab.
Matt Swe1917 10:12  Och när I kommen in i ett hus, så hälsen det.
Matt KhmerNT 10:12  ហើយ​ពេល​ចូល​ទៅ​ក្នុង​ផ្ទះ​ ចូរ​ជម្រាប​សួរ​អ្នក​ផ្ទះ​នោះ​ផង‍។​
Matt CroSaric 10:12  Ulazeći u kuću, zaželite joj mir.
Matt BasHauti 10:12  Eta cembeit etchetan sarthuren çaretenean, saluta eçaçue hura.
Matt WHNU 10:12  εισερχομενοι δε εις την οικιαν ασπασασθε αυτην
Matt VieLCCMN 10:12  Vào nhà nào, anh em hãy chào chúc bình an cho nhà ấy.
Matt FreBDM17 10:12  Et quand vous entrerez dans quelque maison, saluez-la.
Matt TR 10:12  εισερχομενοι δε εις την οικιαν ασπασασθε αυτην
Matt HebModer 10:12  ובבואכם אל הבית שאלו לו לשלום׃
Matt PotLykin 10:12  Pic cI pitike'ie'k shi wikwamuk; numkawuk.
Matt Kaz 10:12  Үйге кіргенде амандасып: «Осы үйге амандық пен тыныштық болсын!» деп бата беріңдер.
Matt UkrKulis 10:12  А як увійдете в яку господу, витайте її, кажучи: Мир сїй господі.
Matt FreJND 10:12  Et quand vous entrerez dans une maison, saluez-la.
Matt TurHADI 10:12  O eve girdiğinizde selâmet dileyin.
Matt GerGruen 10:12  Betretet ihr das Haus, alsdann entbietet ihm den Gruß und saget: 'Der Friede sei mit diesem Hause'.
Matt SloKJV 10:12  In ko vstopite v hišo, jo pozdravite.
Matt Haitian 10:12  Lè n'ap antre nan kay la, n'a di: Benediksyon Bondye sou kay la.
Matt FinBibli 10:12  Mutta kuin te huoneeseen sisälle menette, niin tervehtikäät sitä (ja sanokaat: rauha olkoon tälle huoneelle!)
Matt SpaRV 10:12  Y entrando en la casa, saludadla.
Matt HebDelit 10:12  וּבְבוֹאֲכֶם אֶל־הַבַּיִת שַׁאֲלוּ־לוֹ לְשָׁלוֹם׃
Matt WelBeibl 10:12  Wrth fynd i mewn i'r cartref, cyfarchwch y rhai sy'n byw yno.
Matt GerMenge 10:12  Beim Eintritt in das Haus entbietet ihm den Friedensgruß,
Matt GreVamva 10:12  Εισερχόμενοι δε εις την οικίαν χαιρετήσατε αυτήν.
Matt ManxGael 10:12  As tra hed shiu stiagh ayns thie, bannee-jee daue.
Matt Tisch 10:12  εἰσερχόμενοι δὲ εἰς τὴν οἰκίαν ἀσπάσασθε αὐτήν·
Matt UkrOgien 10:12  А входячи в дім, вітайте його, промовляючи: „Мир дому цьому́!“
Matt MonKJV 10:12  Мөн айлд орохдоо тэдэнтэй мэндэл.
Matt FreCramp 10:12  En entrant dans la maison, saluez-la [en disant : Paix à cette maison].
Matt SrKDEkav 10:12  А улазећи у кућу назовите јој: Мир кући овој.
Matt SpaTDP 10:12  Cuando entren a una casa, den un saludo de paz.
Matt PolUGdan 10:12  A wchodząc do domu, pozdrówcie go.
Matt FreGenev 10:12  Et quand vous entrerez en quelque maifon, falüez-la.
Matt FreSegon 10:12  En entrant dans la maison, saluez-la;
Matt Swahili 10:12  Mnapoingia nyumbani wasalimuni wenyeji wake.
Matt SpaRV190 10:12  Y entrando en la casa, saludadla.
Matt HunRUF 10:12  Amikor beléptek a házba, köszöntsétek a ház népét,
Matt FreSynod 10:12  En entrant dans la maison, saluez-la.
Matt DaOT1931 10:12  Men naar I gaa ind i Huset, da hilser det;
Matt FarHezar 10:12  چون به خانه‌ای در‌‌می‌آیید، بگویید، ‹سلام بر شما.›
Matt TpiKJPB 10:12  Na taim yupela i kam insait long wanpela hauslain, tok gude long en.
Matt ArmWeste 10:12  Երբ տուն մտնէք, բարե՛ւ տուէք անոր:
Matt DaOT1871 10:12  Men naar I gaa ind i Huset, da hilser det;
Matt JapRague 10:12  家に入る時、此家に平安あれかしと云ひて之を祝せよ、
Matt Peshitta 10:12  ܘܡܐ ܕܥܐܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܒܝܬܐ ܫܐܠܘ ܫܠܡܗ ܕܒܝܬܐ ܀
Matt FreVulgG 10:12  En entrant dans la maison, saluez-la, en disant : Paix à cette maison.
Matt PolGdans 10:12  A wszedłszy w dom, pozdrówcie go.
Matt JapBungo 10:12  人の家に入らば平安を祈れ。
Matt Elzevir 10:12  εισερχομενοι δε εις την οικιαν ασπασασθε αυτην
Matt GerElb18 10:12  Wenn ihr aber in das Haus eintretet, so grüßet es.