Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 10:22  And ye shall be hated by all men for my name’s sake: but he that endureth to the end shall be saved.
Matt EMTV 10:22  And you will be hated by all people for My name's sake. But he who endures to the end shall be saved.
Matt NHEBJE 10:22  And you will be hated by all men for my name's sake, but he who endures to the end will be saved.
Matt Etheridg 10:22  And you shall be abhorred by all men on account of my name: but he who shall persevere until the end, he shall be saved.
Matt ABP 10:22  And you will be detested by all on account of my name. But the one remaining unto completion, this one shall be delivered.
Matt NHEBME 10:22  And you will be hated by all men for my name's sake, but he who endures to the end will be saved.
Matt Rotherha 10:22  And ye will be hated by all, because of my name,—but, he that endureth throughout, the same, shall be saved.
Matt LEB 10:22  and you will be hated by everyone because of my name. But the one who endures to the end—this one will be saved.
Matt BWE 10:22  Everyone will hate you because you are true to me. But the person who keeps on being true to me until the end, will be saved.
Matt Twenty 10:22  And you will be hated by every one on account of my Name. Yet the man that endures to the end shall be saved.
Matt ISV 10:22  You will be hated by everyone because of my name. But the person who endures to the end will be saved.
Matt RNKJV 10:22  And ye shall be hated of all men for my name's sake: but he that endureth to the end shall be saved.
Matt Jubilee2 10:22  And ye shall be hated of all [men] for my name, but he that endures to the end shall be saved.
Matt Webster 10:22  And ye will be hated by all [men] for my name's sake: but he that endureth to the end shall be saved.
Matt Darby 10:22  and ye shall be hated of all on account of my name. But he that has endured to [the] end, he shall be saved.
Matt OEB 10:22  and you will be hated by everyone because of me. Yet the person who endures to the end will be saved.
Matt ASV 10:22  And ye shall be hated of all men for my name’s sake: but he that endureth to the end, the same shall be saved.
Matt Anderson 10:22  And you will be hated by all men on my account: but he that endures to the end shall be saved.
Matt Godbey 10:22  And you will be hated by all on account of my name: but he that persevereth unto the end, the same shall be saved.
Matt LITV 10:22  And you will be hated by all on account of My name, but the one enduring to the end shall be kept safe.
Matt Geneva15 10:22  And yee shall be hated of all men for my Name: but he that endureth to the end, he shall be saued.
Matt Montgome 10:22  "You will be hated by all men because of my name; and he who endures to the end shall be saved.
Matt CPDV 10:22  And you will be hated by all for the sake of my name. But whoever will have persevered, even to the end, the same shall be saved.
Matt Weymouth 10:22  And you will be objects of universal hatred because you are called by my name; but he who holds out to the End--he will be saved.
Matt LO 10:22  And for my name you shall be hated universally. But the man who perseveres to the end, shall be saved.
Matt Common 10:22  And you will be hated by all for my name’s sake. But he who endures to the end will be saved.
Matt BBE 10:22  And you will be hated by all men because of my name: but he who is strong to the end will have salvation.
Matt Worsley 10:22  and ye shall be hated by all men for professing my name; but he that perseveres to the end shall certainly be saved.
Matt DRC 10:22  And you shall be hated by all men for my name's sake: but he that shall persevere unto the end, he shall be saved.
Matt Haweis 10:22  And ye shall be hated of all men for my name’s sake: but he that endureth to the end, that man shall be saved.
Matt GodsWord 10:22  Everyone will hate you because you are committed to me. But the person who patiently endures to the end will be saved.
Matt Tyndale 10:22  and ye shall be hated of all me for my name. But he that endureth to the ende shalbe saved.
Matt KJVPCE 10:22  And ye shall be hated of all men for my name’s sake: but he that endureth to the end shall be saved.
Matt NETfree 10:22  And you will be hated by everyone because of my name. But the one who endures to the end will be saved.
Matt RKJNT 10:22  And you shall be hated by all men for my name's sake: but he who endures to the end shall be saved.
Matt AFV2020 10:22  And you shall be hated by all for My name's sake; but the one who endures to the end, that one shall be saved.
Matt NHEB 10:22  And you will be hated by all men for my name's sake, but he who endures to the end will be saved.
Matt OEBcth 10:22  and you will be hated by everyone because of me. Yet the person who endures to the end will be saved.
Matt NETtext 10:22  And you will be hated by everyone because of my name. But the one who endures to the end will be saved.
Matt UKJV 10:22  And all of you shall be hated of all men for my name's sake: but he that endures to the end shall be saved.
Matt Noyes 10:22  and ye will be hated by all on account of my name. But he that endureth to the end will be saved.
Matt KJV 10:22  And ye shall be hated of all men for my name’s sake: but he that endureth to the end shall be saved.
Matt KJVA 10:22  And ye shall be hated of all men for my name's sake: but he that endureth to the end shall be saved.
Matt AKJV 10:22  And you shall be hated of all men for my name's sake: but he that endures to the end shall be saved.
Matt RLT 10:22  And ye shall be hated of all men for my name’s sake: but he that endureth to the end shall be saved.
Matt OrthJBC 10:22  And you will be under the sinas chinam (baseless hatred) of kol bnei Adam on account of my name; but the one enduring ad es Ketz (until the time of the End) will receive the Yeshu'at Eloheinu (the Salvation of our G-d).
Matt MKJV 10:22  And you will be hated of all men for My name's sake, but the one who endures to the end shall be kept safe.
Matt YLT 10:22  and ye shall be hated by all because of my name, but he who hath endured to the end, he shall be saved.
Matt Murdock 10:22  And ye shall be hated by every one, on account of my name. But he that shall endure to the end, shall have life.
Matt ACV 10:22  And ye will be hated by all men because of my name, but he who endures to the end, this man will be saved.
Matt VulgSist 10:22  et eritis odio omnibus hominibus propter nomen meum: qui autem perseveraverit usque in finem, hic salvus erit.
Matt VulgCont 10:22  et eritis odio omnibus propter nomen meum: qui autem perseveraverit usque in finem, hic salvus erit.
Matt Vulgate 10:22  et eritis odio omnibus propter nomen meum qui autem perseveraverit in finem hic salvus erit
Matt VulgHetz 10:22  et eritis odio omnibus propter nomen meum: qui autem perseveraverit usque in finem, hic salvus erit.
Matt VulgClem 10:22  et eritis odio omnibus propter nomen meum : qui autem perseveraverit usque in finem, hic salvus erit.
Matt CzeBKR 10:22  A budete v nenávisti všechněm pro jméno mé, ale kdož setrvá až do konce, tenť spasen bude.
Matt CzeB21 10:22  Kvůli mému jménu vás budou všichni nenávidět, ale kdo vytrvá až do konce, bude zachráněn.
Matt CzeCEP 10:22  Budou vás všichni nenávidět pro mé jméno; ale kdo vytrvá až do konce, bude spasen.
Matt CzeCSP 10:22  A všichni vás budou nenávidět pro mé jméno. Kdo však vytrvá do konce, bude zachráněn.
Matt PorBLivr 10:22  E sereis odiados por todos por causa de meu nome; mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
Matt Mg1865 10:22  Ary ho halan’ ny olona rehetra ianareo noho ny anarako; fa izay maharitra hatramin’ ny farany no hovonjena.
Matt CopNT 10:22  ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲉⲣⲉⲧⲉⲛ⳿ⲉϣⲱⲡⲓ ⲉⲩⲙⲟⲥϯ ⳿ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲛϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲁⲣⲁⲛ ⲫⲏ ⲇⲉ ⲉⲑⲛⲁ⳿ⲁⲙⲟⲛⲓ ⳿ⲛⲧⲟⲧϥ ϣⲁ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲫⲁⲓ ⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲟϩⲉⲙ.
Matt FinPR 10:22  Ja te joudutte kaikkien vihattaviksi minun nimeni tähden; mutta joka vahvana pysyy loppuun asti, se pelastuu.
Matt NorBroed 10:22  Og dere vil være hatet av alle på grunn av navnet mitt; men den som holder ut til en ende, denne skal bli reddet.
Matt FinRK 10:22  Kaikki tulevat vihaamaan teitä minun nimeni tähden, mutta se, joka kestää loppuun asti, pelastuu.
Matt ChiSB 10:22  你們為了我的名字,要被眾人所惱恨,唯獨堅持到底的,才可得救。
Matt CopSahBi 10:22  ⲛⲧⲉⲧⲛϣⲱⲡⲉ ⲉⲩⲙⲟⲥⲧⲉ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ ⲣⲱⲙⲉ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲣⲁⲛ ⲡⲉⲧⲛⲁϩⲩⲡⲟⲙⲉⲓⲛⲉ ⲇⲉ ϣⲁⲃⲟⲗ ⲡⲁⲓ ⲡⲉⲧⲛⲁⲟⲩϫⲁⲓ
Matt ArmEaste 10:22  Եւ իմ անուան համար բոլորից պիտի ատուէք. իսկ ով մինչեւ վերջ համբերի, նա պիտի փրկուի:
Matt ChiUns 10:22  并且你们要为我的名被众人恨恶。惟有忍耐到底的必然得救。
Matt BulVeren 10:22  Ще бъдете мразени от всички заради Моето Име; а който устои докрай, той ще бъде спасен.
Matt AraSVD 10:22  وَتَكُونُونَ مُبْغَضِينَ مِنَ ٱلْجَمِيعِ مِنْ أَجْلِ ٱسْمِي. وَلَكِنِ ٱلَّذِي يَصْبِرُ إِلَى ٱلْمُنْتَهَى فَهَذَا يَخْلُصُ.
Matt Shona 10:22  Uye muchavengwa nevese nekuda kwezita rangu; asi anotsungirira kusvika pakuguma, ndiye achaponeswa.
Matt Esperant 10:22  Kaj vi estos malamataj de ĉiuj pro mia nomo; sed kiu persistos ĝis la fino, tiu estos savita.
Matt ThaiKJV 10:22  ท่านจะถูกคนทั้งปวงเกลียดชังเพราะเห็นแก่นามของเรา แต่ผู้ใดที่ทนได้ถึงที่สุด ผู้นั้นจะรอด
Matt BurJudso 10:22  လူအပေါင်းတို့သည်လည်း ငါ၏နာမကြောင့် သင်တို့ကို မုန်းကြလိမ့်မည်။ အကြင်သူသည် အဆုံးတိုင် အောင် တည်ကြည်၏။ ထိုသူသည် ကယ်တင်ခြင်းသို့ ရောက်လိမ့်မည်။
Matt SBLGNT 10:22  καὶ ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων διὰ τὸ ὄνομά μου· ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος οὗτος σωθήσεται.
Matt FarTPV 10:22  همهٔ مردم به‌خاطر نام من كه شما بر خود دارید، از شما متنفّر خواهند بود، امّا کسی‌که تا آخر ثابت بماند نجات خواهد یافت.
Matt UrduGeoR 10:22  Sab tum se nafrat kareṅge, is lie ki tum mere pairokār ho. Lekin jo āḳhir tak qāym rahegā use najāt milegī.
Matt SweFolk 10:22  Ni kommer att bli hatade av alla för mitt namns skull. Men den som håller ut till slutet ska bli frälst.
Matt TNT 10:22  καὶ ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων διὰ τὸ ὄνομά μου· ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος, οὗτος σωθήσεται.
Matt GerSch 10:22  Und ihr werdet von jedermann gehaßt sein um meines Namens willen. Wer aber beharrt bis ans Ende, der wird gerettet werden.
Matt TagAngBi 10:22  At kayo'y kapopootan ng lahat ng mga tao dahil sa aking pangalan: datapuwa't ang magtitiis hanggang sa wakas, ay siyang maliligtas.
Matt FinSTLK2 10:22  Te olette kaikkien vihaamia minun nimeni tähden, mutta joka kestää loppuun asti, se pelastuu.
Matt Dari 10:22  همۀ مردم به خاطر نام من که شما بر خود دارید، از شما نفرت خواهند داشت، اما کسی که تا آخر ثابت بماند نجات خواهد یافت.
Matt SomKQA 10:22  Dadka oo dhan ayaa magacayga aawadiis idiin necbaan doona, laakiin kan ilaa ugu dambaysta adkaysta, kaasaa badbaadi doona.
Matt NorSMB 10:22  Og alle skal hata dykk for mitt namn skuld: men den som held ut til endes, han skal verta frelst.
Matt Alb 10:22  Dhe të gjithë do t'ju urrejnë për shkak të emrit tim; por ai që do të qëndrojë deri në fund, do të shpëtojë.
Matt GerLeoRP 10:22  Und ihr werdet von allen gehasst sein um meines Namens willen; aber wer bis zum Ende aushält, der wird gerettet werden.
Matt UyCyr 10:22  Маңа ишәнгәнлигиңлар үчүн, һәммә адәм силәргә өчмәнлик қилиду, лекин ахирғичә бәрдашлиқ бәргән­ләр җәзмән қутқузулиду.
Matt KorHKJV 10:22  또 너희가 내 이름으로 인하여 모든 사람에게 미움을 받을 터이나 끝까지 견디는 자는 구원을 받으리라.
Matt MorphGNT 10:22  καὶ ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων διὰ τὸ ὄνομά μου· ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος οὗτος σωθήσεται.
Matt SrKDIjek 10:22  И сви ће мрзити на вас имена мојега ради; али који претрпи до краја благо њему.
Matt Wycliffe 10:22  And ye schulen be in hate to alle men for my name; but he that shall dwelle stille in to the ende, shal be saaf.
Matt Mal1910 10:22  എന്റെ നാമം നിമിത്തം എല്ലാവരും നിങ്ങളെ പകെക്കും; അവസാനത്തോളം സഹിച്ചുനില്ക്കുന്നവനോ രക്ഷിക്കപ്പെടും.
Matt KorRV 10:22  또 너희가 내 이름을 인하여 모든 사람에게 미움을 받을 것이나 나중까지 견디는 자는 구원을 얻으리라
Matt Azeri 10:22  منئم آديما گؤره هامي سئزدن نئفرت اده​جک، آمّا آخيرا قدر صبر ادن نئجات تاپاجاقدير.
Matt GerReinh 10:22  Und ihr werdet gehaßt werden von allen um meines Namens willen. Wer aber bis ans Ende beharrt, der wird errettet werden.
Matt SweKarlX 10:22  Och I skolen warda hatade af allom, för mitt Namns skull; men hwilken som står fast uti ändan, han skall blifwa salig.
Matt KLV 10:22  SoH DichDaq taH hated Sum Hoch loDpu' vaD wIj pong chIch, 'ach ghaH 'Iv SIQtaH Daq the pItlh DichDaq taH toDpu'.
Matt ItaDio 10:22  E sarete odiati da tutti per lo mio nome; ma chi avrà sostenuto fino alla fine, sarà salvato.
Matt RusSynod 10:22  и будете ненавидимы всеми за имя Мое; претерпевший же до конца спасется.
Matt CSlEliza 10:22  и будете ненавидими всеми имене Моего ради: претерпевый же до конца, той спасен будет.
Matt ABPGRK 10:22  και έσεσθε μισούμενοι υπό πάντων διά το όνομά μου ο δε υπομείνας εις τέλος ούτος σωθήσεται
Matt FreBBB 10:22  et vous serez haïs de tous à cause de mon nom ; mais celui qui aura persévéré jusqu'à la fin, celui-là sera sauvé.
Matt LinVB 10:22  Bakoyina bínó mpô ya nkómbó ya ngáí, kasi moto akotía moléndé téé nsúka, akobíka.
Matt BurCBCM 10:22  သင်တို့သည် ငါ၏နာမအတွက် လူအပေါင်းတို့၏ မုန်းတီးခြင်းကို ခံကြရလိမ့်မည်။ သို့ရာတွင် အဆုံးတိုင် အောင် တည်ကြည်ခိုင်မြဲသောသူသည် ကယ်တင်ခြင်းခံ ရလိမ့်မည်။-
Matt Che1860 10:22  ᎠᎴ ᎾᏂᎥᏉ ᏴᏫ ᎨᏥᏍᎦᎩ ᎨᏎᏍᏗ ᎠᏴ ᏓᏆᏙᎥ ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᏍᎨᏍᏗ; ᎠᏎᏃ ᎾᏍᎩ ᎬᎵᏍᏆᏗᏍᎩ ᎠᏟᏂᎬᏁᎯ ᎠᏥᏍᏕᎸᏗ ᎨᏎᏍᏗ.
Matt ChiUnL 10:22  且爾以我名見憾於衆、惟終忍者得救也、
Matt VietNVB 10:22  Các con sẽ bị mọi người ghen ghét vì danh Ta, nhưng ai kiên trì cho đến cuối cùng sẽ được cứu rỗi.
Matt CebPinad 10:22  ug pagadumtan kamo sa tanang tawo tungod sa akong ngalan. Apan ang molahutay hangtud sa katapusan mamaluwas.
Matt RomCor 10:22  Veţi fi urâţi de toţi din pricina Numelui Meu, dar cine va răbda până la sfârşit va fi mântuit.
Matt Pohnpeia 10:22  Aramas koaros pahn kailongkinkumwailla pwehki ngehi. A me pahn dadaurete lel ni imwi, ih me pahn mourla.
Matt HunUj 10:22  és mindenki gyűlöl majd titeket az én nevemért, de aki mindvégig kitart, az üdvözül.
Matt GerZurch 10:22  und ihr werdet um meines Namens willen von jedermann gehasst sein. Wer aber ausharrt bis ans Ende, der wird gerettet werden. (a) Mt 24:9 13; Lu 21:16 17; Joh 15:21
Matt GerTafel 10:22  Und ihr werdet gehaßt werden von allen um Meines Namens willen; wer aber beharrt bis ans Ende, der wird gerettet werden.
Matt PorAR 10:22  E sereis odiados de todos por causa do meu nome, mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
Matt DutSVVA 10:22  En gij zult van allen gehaat worden om Mijn Naam; maar die volstandig zal blijven tot het einde, die zal zalig worden.
Matt Byz 10:22  και εσεσθε μισουμενοι υπο παντων δια το ονομα μου ο δε υπομεινας εις τελος ουτος σωθησεται
Matt FarOPV 10:22  و به جهت اسم من، جمیع مردم از شما نفرت خواهندکرد. لیکن هر‌که تا به آخر صبر کند، نجات یابد.
Matt Ndebele 10:22  Njalo lizazondwa yibo bonke ngenxa yebizo lami; kodwa ophikelelayo kuze kube sekupheleni, nguye ozasindiswa.
Matt PorBLivr 10:22  E sereis odiados por todos por causa de meu nome; mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
Matt StatResG 10:22  Καὶ ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων διὰ τὸ ὄνομά μου· ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος, οὗτος σωθήσεται.
Matt SloStrit 10:22  In sovražili vas bodo vsi za voljo imena mojega; kdor pa pretrpí do kraja, ta se bo zveličal.
Matt Norsk 10:22  og I skal hates av alle for mitt navns skyld; men den som holder ut til enden, han skal bli frelst.
Matt SloChras 10:22  In sovražili vas bodo vsi zaradi mojega imena; kdor pa pretrpi do konca, ta bo zveličan.
Matt Northern 10:22  Mənim adıma görə hamı sizə nifrət edəcək. Amma axıracan dözən xilas olacaq.
Matt GerElb19 10:22  Und ihr werdet von allen gehaßt werden um meines Namens willen. Wer aber ausharrt bis ans Ende, dieser wird errettet werden.
Matt PohnOld 10:22  O komail pan tantat ren aramas karos pweki ad ai; a me pan dadaurata, lei imwi i me pan dorola.
Matt LvGluck8 10:22  Un jūs būsiet ienīdēti no visiem Mana Vārda dēļ. Bet kas pastāv līdz galam, tas taps izglābts.
Matt PorAlmei 10:22  E odiados de todos sereis por causa do meu nome: mas aquelle que perseverar até ao fim será salvo.
Matt ChiUn 10:22  並且你們要為我的名被眾人恨惡。惟有忍耐到底的必然得救。
Matt SweKarlX 10:22  Och I skolen varda hatade af allom, för mitt Namns skull; men hvilken som står fast uti ändan, han skall blifva salig.
Matt Antoniad 10:22  και εσεσθε μισουμενοι υπο παντων δια το ονομα μου ο δε υπομεινας εις τελος ουτος σωθησεται
Matt CopSahid 10:22  ⲛⲧⲉⲧⲛϣⲱⲡⲉ ⲉⲩⲙⲟⲥⲧⲉ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲣⲁⲛ ⲡⲉⲧⲛⲁϩⲩⲡⲟⲙⲉⲓⲛⲉ ⲇⲉ ϣⲁⲃⲟⲗ ⲡⲁⲓ ⲡⲉⲧⲛⲁⲟⲩϫⲁⲓ
Matt GerAlbre 10:22  Und allgemein wird man euch hassen, weil ihr Bekenner meines Namens seid. Wer aber ausharrt bis ans Ende, der soll errettet werden.
Matt BulCarig 10:22  И ще бъдете от всички ненавиждани заради моето име; а който претърпи до край, той ще спасен да бъде.
Matt FrePGR 10:22  et vous serez haïs de tous à cause de mon nom. Mais celui qui aura persévéré jusqu'à la fin, celui-là sera sauvé.
Matt JapDenmo 10:22  あなた方はわたしの名のゆえにすべての者たちから憎まれるだろう。だが,最後まで耐え忍ぶ者は救われるだろう。
Matt PorCap 10:22  E vós sereis odiados por todos, por causa do meu nome. Mas aquele que se mantiver firme até ao fim será salvo.
Matt JapKougo 10:22  またあなたがたは、わたしの名のゆえにすべての人に憎まれるであろう。しかし、最後まで耐え忍ぶ者は救われる。
Matt Tausug 10:22  Na, kamu isab manga mulid ku, karugalan kamu sin tau katān sabab in kamu agad kāku'. Sagawa' hisiyu-siyu in sumandal sin manga kasigpitan iban kabinsanaan yan sampay pa kahinapusan, tantu malappas da siya.
Matt GerTextb 10:22  Und ihr werdet gehaßt sein von allen um meines Namens willen. Der aber ausharrt bis an's Ende, der wird gerettet werden.
Matt SpaPlate 10:22  Y seréis odiados de todos por causa de mi nombre; pero el que perseverare hasta el fin, ese será salvo.
Matt Kapingam 10:22  Nia daangada huogodoo ga-hudiou adu gi goodou i-di-Au. Gei tangada dela ga-daahi dono hagadonu gaa-dae-loo gi-di hagaodi, deelaa go mee ga-hagamouli.
Matt RusVZh 10:22  и будете ненавидимы всеми за имя Мое; претерпевший же до конца спасется.
Matt GerOffBi 10:22  Und es wird Hass sein von jedem um meines Namens willen; Wer aber bis zuletzt bleibt, der wird errettet (gerettet, bewahrt) bleiben.
Matt CopSahid 10:22  ⲛⲧⲉⲧⲛϣⲱⲡⲉ ⲉⲩⲙⲟⲥⲧⲉ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ ⲣⲱⲙⲉ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲣⲁⲛ. ⲡⲉⲧⲛⲁϩⲩⲡⲟⲙⲉⲓⲛⲉ ⲇⲉ ϣⲁⲃⲟⲗ ⲡⲁⲓ ⲡⲉⲧⲛⲁⲟⲩϫⲁⲓ.
Matt LtKBB 10:22  Jūs būsite visų nekenčiami dėl mano vardo. Bet kas ištvers iki galo, bus išgelbėtas.
Matt Bela 10:22  і будзеце зьненавіджаныя ўсімі за імя Маё; а хто вытрывае да канца, уратаваны будзе.
Matt CopSahHo 10:22  ⲛⲧⲉⲧⲛϣⲱⲡⲉ ⲉⲩⲙⲟⲥⲧⲉ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲣⲁⲛ. ⲡⲉⲧⲛⲁϩⲩⲡⲟⲙⲉⲓⲛⲉ ⲇⲉ ϣⲁⲃⲟⲗ ⲡⲁⲓ ⲡⲉⲧⲛⲁⲟⲩϫⲁⲓ.
Matt BretonNT 10:22  Kasaet e viot gant an holl abalamour da'm anv, met an hini a gendalc'ho betek ar fin a vo salvet.
Matt GerBoLut 10:22  Und müsset gehasset werden von jedermann urn meines Namens willen. Wer aber bis an das Ende beharret, der wird selig.
Matt FinPR92 10:22  Kaikki tulevat vihaamaan teitä minun nimeni tähden, mutta se, joka kestää loppuun asti, pelastuu.
Matt DaNT1819 10:22  Og I skulle hades af Alle for mit Navns Skyld; men den, som bliver bestandig indtil Enden, han skal blive salig.
Matt Uma 10:22  "Rata mpai' tempo-na, hawe'ea tauna mpokahuku' -koi sabana petuku' -ni hi Aku'. Ria mpai' tauna to mpewai' ompi' -ra ba ana' -ra moto bona rapatehi sabana petuku' -ra hi Aku'. Ria wo'o ana' to mpo'ewa totu'a-ra pai' mpopatehi-ra. Aga tauna to tida mepangala' hi Aku' duu' hi ka'omea-na, bate mporata-ra kalompea' hi eo mpeno.
Matt GerLeoNA 10:22  Und ihr werdet von allen gehasst sein um meines Namens willen; aber wer bis zum Ende aushält, der wird gerettet werden.
Matt SpaVNT 10:22  Y seréis aborrecidos de todos por mi nombre: mas el que soportare hasta el fin, éste sera salvo.
Matt Latvian 10:22  Un visi jūs ienīdīs mana vārda dēļ, bet kas izturēs līdz galam, būs pestīts.
Matt SpaRV186 10:22  Y seréis aborrecidos de todos por causa de mi nombre; mas el que lo soportare hasta el fin, éste será salvo.
Matt FreStapf 10:22  et vous serez en haine à tout le monde à cause de mon nom. Mais celui qui aura persévéré jusqu'à la fin, celui-là sera sauvé.»
Matt NlCanisi 10:22  Om mijn Naam zult gij gehaat zijn bij allen; maar wie volhardt ten einde toe, zal zalig worden.
Matt GerNeUe 10:22  Und weil ihr euch zu mir bekennt, werdet ihr von allen gehasst werden. Aber wer bis zum Ende standhaft bleibt, wird gerettet.
Matt Est 10:22  Ja te saate kõikide vihaalusteks Minu nime pärast; aga kes jääb püsima otsani, see päästetakse.
Matt UrduGeo 10:22  سب تم سے نفرت کریں گے، اِس لئے کہ تم میرے پیروکار ہو۔ لیکن جو آخر تک قائم رہے گا اُسے نجات ملے گی۔
Matt AraNAV 10:22  وَتَكُونُونَ مَكْرُوهِينَ لَدَى الْجَمِيعِ مِنْ أَجْلِ اسْمِي. وَلَكِنَّ الَّذِي يَثْبُتُ إِلَى النِّهَايَةِ، هُوَ الَّذِي يَخْلُصُ.
Matt ChiNCVs 10:22  你们为我的名,要被众人恨恶,然而坚忍到底的必然得救。
Matt f35 10:22  και εσεσθε μισουμενοι υπο παντων δια το ονομα μου ο δε υπομεινας εις τελος ουτος σωθησεται
Matt vlsJoNT 10:22  En gij zult gehaat zijn van allen om mijn Naam; maar die tot het einde toe volhardt, die zal behouden worden.
Matt ItaRive 10:22  E sarete odiati da tutti a cagion del mio nome; ma chi avrà perseverato sino alla fine sarà salvato.
Matt Afr1953 10:22  En julle sal deur almal gehaat word ter wille van my Naam. Maar wie volhard tot die einde toe, hy sal gered word.
Matt RusSynod 10:22  И будете ненавидимы всеми за имя Мое; претерпевший же до конца спасется.
Matt FreOltra 10:22  et vous serez haïs de tous à cause de mon nom; mais celui qui persévérera jusqu’à la fin, sera sauvé.
Matt UrduGeoD 10:22  सब तुमसे नफ़रत करेंगे, इसलिए कि तुम मेरे पैरोकार हो। लेकिन जो आख़िर तक क़ायम रहेगा उसे नजात मिलेगी।
Matt TurNTB 10:22  Benim adımdan ötürü herkes sizden nefret edecek. Ama sonuna kadar dayanan kurtulacaktır.
Matt DutSVV 10:22  En gij zult van allen gehaat worden om Mijn Naam; maar die volstandig zal blijven tot het einde, die zal zalig worden.
Matt HunKNB 10:22  Gyűlöletesek lesztek mindenki előtt az én nevemért, de aki kitart mindvégig, az üdvözül.
Matt Maori 10:22  A ka kinongia koutou e nga tangata katoa, he mea hoki mo toku ingoa; ko te tangata ia e u ana a taea noatia te mutunga, ka ora ia.
Matt sml_BL_2 10:22  Maka ka'am saga mulidku,” yuk si Isa, “kinab'nsihan du e' a'a kamemon ma sabab aku ya pameya'anbi. Sagō' sasuku ahogot imanna sampay ni kahinapusan, makasampay ni kasalamatan ma deyom sulga'.
Matt HunKar 10:22  És gyűlöletesek lesztek, mindenki előtt az én nevemért; de a ki mindvégig megáll, az megtartatik.
Matt Viet 10:22  Các ngươi lại sẽ bị thiên hạ ghen ghét vì danh ta; song ai bền lòng cho đến cuối cùng, thì sẽ được rỗi.
Matt Kekchi 10:22  Ut chixjunileb xicˈ teˈilok e̱re saˈ incˈabaˈ. Abanan li ani teˈcuyuk xcˈulbal li raylal toj saˈ rosoˈjic lix yuˈam, eb aˈan teˈcolekˈ.
Matt Swe1917 10:22  Och I skolen bliva hatade av alla, för mitt namns skull. Men den som är ståndaktig intill änden, han skall bliva frälst. --
Matt KhmerNT 10:22  មនុស្ស​ទាំង​អស់​នឹង​ស្អប់​អ្នក​រាល់គ្នា​ដោយ​ព្រោះ​ឈ្មោះ​ខ្ញុំ​ ប៉ុន្ដែ​អ្នកណា​ដែល​ស៊ូ​ទ្រាំ​ដល់​ទី​បំផុត​នឹង​បាន​ទទួល​សេចក្ដី​សង្គ្រោះ​
Matt CroSaric 10:22  Svi će vas zamrziti zbog imena moga. Ali tko ustraje do svršetka, bit će spašen."
Matt BasHauti 10:22  Eta guciéz gaitzetsiac içanen çarete, ene icenagatic: baina norc-ere perseueraturen baitu finerano hura saluaturen da.
Matt WHNU 10:22  και εσεσθε μισουμενοι υπο παντων δια το ονομα μου ο δε υπομεινας εις τελος ουτος σωθησεται
Matt VieLCCMN 10:22  Vì danh Thầy, anh em sẽ bị mọi người thù ghét. Nhưng kẻ nào bền chí đến cùng, kẻ ấy sẽ được cứu thoát.
Matt FreBDM17 10:22  Et vous serez haïs de tous à cause de mon Nom ; mais quiconque persévérera jusques à la fin, sera sauvé.
Matt TR 10:22  και εσεσθε μισουμενοι υπο παντων δια το ονομα μου ο δε υπομεινας εις τελος ουτος σωθησεται
Matt HebModer 10:22  והייתם שנואים לכל אדם למען שמי והמחכה עד עת קץ הוא יושע׃
Matt PotLykin 10:22  KIshi ke'nmukowak caknInwuk, ninke'ocI ne'nmukoie'k; wincI ke'mnoshIcke't pIne' kuke'skona.
Matt Kaz 10:22  Менің атымды мойындағандарыңа бола барлық жұрт сендерді жек көретін болады. Ал ақырына дейін табандылық танытқан әркім құтқарылады.
Matt UkrKulis 10:22  І ненавидіти муть вас усі за ймя моє; хто ж видержить до кінця, той спасеть ся.
Matt FreJND 10:22  et vous serez haïs de tous à cause de mon nom ; et celui qui persévérera jusqu’à la fin, celui-là sera sauvé.
Matt TurHADI 10:22  Şakirtlerim olduğunuz için herkes sizden nefret edecek. Fakat sona kadar dayanıp bana sadık kalan kurtulacaktır.
Matt GerGruen 10:22  Von allen werdet ihr um meines Namens willen gehaßt werden. Doch wer ausharrt bis ans Ende, wird gerettet werden.
Matt SloKJV 10:22  In vsi ljudje vas bodo sovražili zaradi mojega imena, toda kdor vztraja do konca, bo rešen.
Matt Haitian 10:22  Tout moun pral rayi nou poutèt mwen. Men, moun ki va kenbe fèm jouk sa kaba, se yo ki va sove.
Matt FinBibli 10:22  Ja te tulette vihattavaksi kaikilta minun nimeni tähden. Mutta joka loppuun asti vahvana pysyy, hän tulee autuaaksi.
Matt SpaRV 10:22  Y seréis aborrecidos de todos por mi nombre; mas el que soportare hasta el fin, éste será salvo.
Matt HebDelit 10:22  וִהְיִיתֶם שְׂנוּאִים לְכָל־אָדָם לְמַעַן שְׁמִי וְהַמְחַכֶּה עַד־עֵת קֵץ הוּא יִוָּשֵׁעַ׃
Matt WelBeibl 10:22  Bydd pawb yn eich casáu chi am eich bod yn ddilynwyr i mi, ond bydd y rhai sy'n sefyll yn gadarn i'r diwedd un yn cael eu hachub.
Matt GerMenge 10:22  und ihr werdet allen um meines Namens willen verhaßt sein; wer aber ausharrt bis ans Ende, der wird errettet werden.
Matt GreVamva 10:22  και θέλετε είσθαι μισούμενοι υπό πάντων διά το όνομά μου· ο δε υπομείνας έως τέλους, ούτος θέλει σωθή.
Matt ManxGael 10:22  As ver yn ymmodee feoh diu er coontey yn ennym aym's: agh eshyn nee shassoo magh gys y jerrey, bee eh er ny hauail.
Matt Tisch 10:22  καὶ ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων διὰ τὸ ὄνομά μου· ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος οὗτος σωθήσεται.
Matt UkrOgien 10:22  І за Ім'я́ Моє будуть усі вас нена́видіти. А хто ви́терпить аж до кінця, той буде спасе́ний.
Matt MonKJV 10:22  Тэгээд та нар миний нэрээс болоод бүх хүнд үзэн ядагдана. Гэвч эцсээ хүртэл тэвчдэг хүн аврагдана.
Matt SrKDEkav 10:22  И сви ће мрзети на вас имена мог ради; али који претрпи до краја благо њему.
Matt FreCramp 10:22  Vous serez en haine à tous à cause de mon nom ; mais celui qui persévérera jusqu'à la fin, celui-là sera sauvé.
Matt SpaTDP 10:22  Y serán odiados por todos los hombre por causa de mi nombre, pero aquel que persevere hasta el final será salvado.
Matt PolUGdan 10:22  I będziecie znienawidzeni przez wszystkich z powodu mego imienia. Lecz kto wytrwa do końca, będzie zbawiony.
Matt FreGenev 10:22  Et vous ferez haïs de tous, à caufe de mon Nom: mais qui perfeverera jufques à la fin, celui-là fera fauvé.
Matt FreSegon 10:22  Vous serez haïs de tous, à cause de mon nom; mais celui qui persévérera jusqu'à la fin sera sauvé.
Matt SpaRV190 10:22  Y seréis aborrecidos de todos por mi nombre; mas el que soportare hasta el fin, éste será salvo.
Matt Swahili 10:22  Watu wote watawachukieni kwa sababu ya jina langu. Lakini atakayevumilia mpaka mwisho, ataokolewa.
Matt HunRUF 10:22  és mindenki gyűlöl majd titeket az én nevemért, de aki mindvégig kitart, az üdvözül.
Matt FreSynod 10:22  Vous serez haïs de tous à cause de mon nom; mais celui qui persévérera jusqu'à la fin, celui-là sera sauvé.
Matt DaOT1931 10:22  Og I skulle hades af alle for mit Navns Skyld; men den, som holder ud indtil Enden, han skal blive frelst.
Matt FarHezar 10:22  همة مردم به‌‌خاطر نام من از شما متنفر خواهند بود. امّا هر که تا به پایان پایدار بماند، نجات خواهد یافت.
Matt TpiKJPB 10:22  Na olgeta man bai hetim yupela bilong tingim nem bilong mi. Tasol em husat i stap strong yet inap long pinis bai God i kisim bek.
Matt ArmWeste 10:22  Բոլորին ատելի պիտի ըլլաք իմ անունիս համար. բայց ո՛վ որ տոկայ մինչեւ վախճանը, անիկա՛ պիտի փրկուի:
Matt DaOT1871 10:22  Og I skulle hades af alle for mit Navns Skyld; men den, som holder ud indtil Enden, han skal blive frelst.
Matt JapRague 10:22  又我名の為に、汝等凡ての人に憎まれん、然れど終まで堪忍ぶ人は救はるべし。
Matt Peshitta 10:22  ܘܬܗܘܘܢ ܤܢܝܐܝܢ ܡܢ ܟܠܢܫ ܡܛܠ ܫܡܝ ܐܝܢܐ ܕܝܢ ܕܢܤܝܒܪ ܥܕܡܐ ܠܚܪܬܐ ܗܘ ܢܚܐ ܀
Matt FreVulgG 10:22  Et vous serez haïs de tous, à cause de Mon nom ; mais celui qui persévérera jusqu’à la fin sera sauvé.
Matt PolGdans 10:22  I będziecie w nienawiści u wszystkich dla imienia mego; ale kto wytrwa do końca, ten będzie zbawion.
Matt JapBungo 10:22  又なんぢら我が名のために凡ての人に憎まれん。されど終まで耐へ忍ぶものは救はるべし。
Matt Elzevir 10:22  και εσεσθε μισουμενοι υπο παντων δια το ονομα μου ο δε υπομεινας εις τελος ουτος σωθησεται
Matt GerElb18 10:22  Und ihr werdet von allen gehaßt werden um meines Namens willen. Wer aber ausharrt bis ans Ende, dieser wird errettet werden.