Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 10:21  And the brother shall deliver up the brother to death, and the father the child: and the children shall rise up against their parents, and cause them to be put to death.
Matt EMTV 10:21  Now brother will betray brother to death, and a father his child; and children will rise up against parents, and put them to death.
Matt NHEBJE 10:21  "And brother will deliver up brother to death, and the father his child. Children will rise up against parents, and cause them to be put to death.
Matt Etheridg 10:21  But the brother shall deliver his brother unto death, and the father his son; and the sons shall rise up against their fathers, and shall slay them.
Matt ABP 10:21  [3shall deliver up 1But 2brother] brother unto death, and a father a child. And [2shall rise up 1children] against parents, and shall put them to death.
Matt NHEBME 10:21  "And brother will deliver up brother to death, and the father his child. Children will rise up against parents, and cause them to be put to death.
Matt Rotherha 10:21  And, brother, will deliver up, brother, unto death, and, father, child,—and, children, will rise up, against parents, and will put them to death.
Matt LEB 10:21  “And brother will hand over brother to death, and a father his children, and children will rise up against parents and have them put to death,
Matt BWE 10:21  A brother will take his brother to be killed. A father will take his child. The children will talk against their father and mother, and have them killed.
Matt Twenty 10:21  Brother will betray brother to death, and the father his child; and children will turn against their parents, and cause them to be put to death;
Matt ISV 10:21  “Brother will hand brother over to death, and a father his child. Children will rebel against parents and have them put to death.
Matt RNKJV 10:21  And the brother shall deliver up the brother to death, and the father the child: and the children shall rise up against their parents, and cause them to be put to death.
Matt Jubilee2 10:21  And brother shall deliver up brother unto death, and [the] father [the] child, and children shall rise up against [their] parents and cause them to be put to death.
Matt Webster 10:21  And the brother will deliver up the brother to death, and the father the child: and the children will rise up against [their] parents, and cause them to be put to death.
Matt Darby 10:21  But brother shall deliver up brother to death, and father child; and children shall rise up against parents and shall put them to death;
Matt OEB 10:21  Brother will betray brother to death, and the father his child; and children will turn against their parents, and cause them to be put to death;
Matt ASV 10:21  And brother shall deliver up brother to death, and the father his child: and children shall rise up against parents, and cause them to be put to death.
Matt Anderson 10:21  Brother will deliver up brother to death, and the father the child; and children will rise up against their parents, and cause them to be put to death.
Matt Godbey 10:21  And brother will deliver brother unto death, and the father the child: and children will rise up against parents, and put them to death.
Matt LITV 10:21  But brother will betray brother to death, and the father his child. And children will rise up against parents and will put them to death.
Matt Geneva15 10:21  And the brother shall betray the brother to death, and the father the sonne, and the children shall rise against their parents, and shall cause them to die.
Matt Montgome 10:21  "And brother will betray brother to death, and a father his child; and children will rise up against their parents and put them to death.
Matt CPDV 10:21  And brother will hand over brother to death, and father will hand over son. And children will rise up against parents and bring about their deaths.
Matt Weymouth 10:21  Brother will betray brother to death, and father, child; and children will rise against their own parents and will put them to death.
Matt LO 10:21  Then the brother will deliver up the brother to death; and the father the child; and children will arise against their parents, and procure their death.
Matt Common 10:21  Now brother will deliver up brother to death, and a father his child; and children will rise up against parents and have them put to death.
Matt BBE 10:21  And brother will give up brother to death, and the father his child: and children will go against their fathers and mothers, and put them to death.
Matt Worsley 10:21  Brother shall betray his brother to death, and the father his child: and children shall rise up against their parents, and cause them to be put to death:
Matt DRC 10:21  The brother also shall deliver up the brother to death, and the father the son; and the children shall rise up against their parents, and shall put them to death.
Matt Haweis 10:21  Then brother shall surrender brother to death, and the father the son; and children shall rise up against parents, and cause them to be put to death.
Matt GodsWord 10:21  "Brother will hand over brother to death; a father will hand over his child. Children will rebel against their parents and kill them.
Matt Tyndale 10:21  The brother shall betraye the brother to deeth and the father the sonne. And the chyldre shall aryse agaynste their fathers and mothers and shall put them to deethe:
Matt KJVPCE 10:21  And the brother shall deliver up the brother to death, and the father the child: and the children shall rise up against their parents, and cause them to be put to death.
Matt NETfree 10:21  "Brother will hand over brother to death, and a father his child. Children will rise against parents and have them put to death.
Matt RKJNT 10:21  And brother shall deliver up brother to death, and the father the child: and the children shall rise up against their parents, and cause them to be put to death.
Matt AFV2020 10:21  Then brother will deliver up brother to death; and the father, the child; and children will rise up against their parents and have them put to death.
Matt NHEB 10:21  "And brother will deliver up brother to death, and the father his child. Children will rise up against parents, and cause them to be put to death.
Matt OEBcth 10:21  Brother will betray brother to death, and the father his child; and children will turn against their parents, and cause them to be put to death;
Matt NETtext 10:21  "Brother will hand over brother to death, and a father his child. Children will rise against parents and have them put to death.
Matt UKJV 10:21  And the brother shall deliver up the brother to death, and the father the child: and the children shall rise up against their parents, and cause them to be put to death.
Matt Noyes 10:21  And brother will deliver up brother to death, and the father his child; and children will rise up against their parent, and put them to death;
Matt KJV 10:21  And the brother shall deliver up the brother to death, and the father the child: and the children shall rise up against their parents, and cause them to be put to death.
Matt KJVA 10:21  And the brother shall deliver up the brother to death, and the father the child: and the children shall rise up against their parents, and cause them to be put to death.
Matt AKJV 10:21  And the brother shall deliver up the brother to death, and the father the child: and the children shall rise up against their parents, and cause them to be put to death.
Matt RLT 10:21  And the brother shall deliver up the brother to death, and the father the child: and the children shall rise up against their parents, and cause them to be put to death.
Matt OrthJBC 10:21  And brother will deliver up to death his own brother, even an abba his own yeled. And yeladim will stand up against their horim (parents) and put them to death.
Matt MKJV 10:21  And brother will deliver up brother to death, and the father his child. And the children shall rise up against their parents and cause them to be put to death.
Matt YLT 10:21  `And brother shall deliver up brother to death, and father child, and children shall rise up against parents, and shall put them to death,
Matt Murdock 10:21  And brother shall deliver up his brother to death, and a father his son; and children shall rise up against parents, and cause them to die.
Matt ACV 10:21  And a brother will deliver up a brother to death, and a father a child. And children will rise up against parents, and condemn them to death.
Matt VulgSist 10:21  Tradet autem frater fratrem in mortem, et pater filium: et insurgent filii in parentes, et morte eos afficient:
Matt VulgCont 10:21  Tradet autem frater fratrem in mortem, et pater filium: et insurgent filii in parentes, et morte eos afficient:
Matt Vulgate 10:21  tradet autem frater fratrem in mortem et pater filium et insurgent filii in parentes et morte eos adficient
Matt VulgHetz 10:21  Tradet autem frater fratrem in mortem, et pater filium: et insurgent filii in parentes, et morte eos afficient:
Matt VulgClem 10:21  Tradet autem frater fratrem in mortem, et pater filium : et insurgent filii in parentes, et morte eos afficient :
Matt CzeBKR 10:21  Vydáť pak bratr bratra na smrt, i otec syna, a povstanouť dítky proti rodičům, a zmordují je.
Matt CzeB21 10:21  Bratr bratra i otec syna tehdy vydá na smrt, děti povstanou proti svým rodičům a zabijí je.
Matt CzeCEP 10:21  Vydá na smrt bratr bratra a otec dítě, povstanou děti proti rodičům a připraví je o život.
Matt CzeCSP 10:21  Vydá na smrt bratr bratra a otec dítě, povstanou děti proti rodičům a usmrtí je.
Matt PorBLivr 10:21  E irmão entregará irmão à morte, e pai ao filho; e filhos se levantarão contra os pais, e os matarão.
Matt Mg1865 10:21  Ary ny rahalahy hanolotra ny rahalahiny mba ho faty, ary ny ray hanolotra ny zanany; ary ny zanaka hitsangana hanohitra ny rainy sy ny reniny ka hahafaty azy.
Matt CopNT 10:21  ⳿ⲉⲣⲉ ⲟⲩⲥⲟⲛ ⲇⲉ ⲉϥ⳿ⲉϯ ⳿ⲛⲟⲩⲥⲟⲛ ⳿ⲉ⳿ⲫⲙⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲉⲣⲉ ⲟⲩⲓⲱⲧ ⲉϥ⳿ⲉϯ ⳿ⲛⲟⲩϣⲏⲣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲉⲣⲉ ϩⲁⲛϣⲏⲣⲓ ⲧⲱⲟⲩⲛⲟⲩ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲛⲟⲩⲓⲟϯ ⲉⲩ⳿ⲉϧⲟⲑⲃⲟⲩ.
Matt FinPR 10:21  Ja veli antaa veljensä kuolemaan ja isä lapsensa, ja lapset nousevat vanhempiansa vastaan ja tappavat heidät.
Matt NorBroed 10:21  Bror skal overgi bror til død, og far barn; og barn skal reise seg opp mot foreldre, og de vil drepe dem.
Matt FinRK 10:21  Veli luovuttaa veljensä ja isä lapsensa kuolemaan. Lapset nousevat vanhempiaan vastaan ja tuottavat heille kuoleman.
Matt ChiSB 10:21  兄弟要將兄弟,父親要將兒子置於死地,兒女也要起來反對父母,要將他們害死。
Matt CopSahBi 10:21  ⲟⲩⲛⲟⲩⲥⲟⲛ ⲇⲉ ⲛⲁⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲇⲟⲩ ⲙⲡⲉϥⲥⲟⲛ ⲉⲡⲙⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲉⲓⲱⲧ ⲙⲡⲉϥϣⲏⲣⲉ ⲛⲧⲉⲛϣⲏⲣⲉ ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉϫⲛ ⲛⲉⲩⲉⲓⲟⲧⲉ ⲛⲥⲉⲙⲟⲩⲟⲩⲧ ⲙⲙⲟⲟⲩ
Matt ArmEaste 10:21  Եղբայրն իր եղբօրը մահուան պիտի մատնի, եւ հայրը՝ որդուն: Եւ որդիները հայրերի դէմ պիտի ելնեն ու նրանց պիտի սպանեն:
Matt ChiUns 10:21  弟兄要把弟兄,父亲要把儿子,送到死地;儿女要与父母为敌,害死他们;
Matt BulVeren 10:21  Брат брата ще предаде на смърт, и баща – детето; и деца ще се надигнат против родителите и ще ги докарват до смърт.
Matt AraSVD 10:21  وَسَيُسْلِمُ ٱلْأَخُ أَخَاهُ إِلَى ٱلْمَوْتِ، وَٱلْأَبُ وَلَدَهُ، وَيَقُومُ ٱلْأَوْلَادُ عَلَى وَالِدِيهِمْ وَيَقْتُلُونَهُمْ،
Matt Shona 10:21  Mwanakomana wamai achakumikidza mwanakomana wamai kurufu, nababa mwana; uye vana vachamukira vabereki nekuvauraya.
Matt Esperant 10:21  Kaj frato transdonos fraton al morto, kaj patro filon; kaj infanoj ribelos kontraŭ gepatroj kaj mortigos ilin.
Matt ThaiKJV 10:21  แม้ว่าพี่ก็จะมอบน้องให้ถึงความตาย พ่อจะมอบลูก และลูกก็จะทรยศต่อพ่อแม่ให้ถึงแก่ความตาย
Matt BurJudso 10:21  ထိုအခါ ညီအစ်ကိုချင်း တယောက်ကိုတယောက် သေစေခြင်းငှါ အပ်ကြလိမ့်မည်။ အဘသည်လည်း သားကို အပ်လိမ့်မည်။ သားသမီးတို့သည်လည်း မိဘကို ရန်ဘက်ပြု၍ သေစေကြလိမ့်မည်။
Matt SBLGNT 10:21  παραδώσει δὲ ἀδελφὸς ἀδελφὸν εἰς θάνατον καὶ πατὴρ τέκνον, καὶ ἐπαναστήσονται τέκνα ἐπὶ γονεῖς καὶ θανατώσουσιν αὐτούς.
Matt FarTPV 10:21  «برادر، برادر را و پدر، فرزند را تسلیم مرگ خواهد نمود. فرزندان علیه والدین خود برخواهند خاست و باعث كشتن آنها خواهند شد.
Matt UrduGeoR 10:21  Bhāī apne bhāī ko aur bāp apne bachche ko maut ke hawāle karegā. Bachche apne wālidain ke ḳhilāf khaṛe ho kar unheṅ qatl karwāeṅge.
Matt SweFolk 10:21  En bror ska utlämna sin bror till att dödas och en far sitt barn, och barn ska göra uppror mot sina föräldrar och döda dem.
Matt TNT 10:21  παραδώσει δὲ ἀδελφὸς ἀδελφὸν εἰς θάνατον, καὶ πατὴρ τέκνον· καὶ ἐπαναστήσονται τέκνα ἐπὶ γονεῖς, καὶ θανατώσουσιν αὐτούς.
Matt GerSch 10:21  Es wird aber ein Bruder den anderen zum Tode überliefern und ein Vater sein Kind; und Kinder werden sich wider die Eltern erheben und werden sie zum Tode bringen.
Matt TagAngBi 10:21  At ibibigay ng kapatid ang kapatid sa kamatayan, at ng ama ang kaniyang anak: at mangaghihimagsik ang mga anak laban sa kanilang mga magulang, at sila'y ipapapatay.
Matt FinSTLK2 10:21  Veli antaa veljensä kuolemaan ja isä lapsensa, ja lapset nousevat vanhempiaan vastaan ja tappavat heitä.
Matt Dari 10:21  برادر، برادر را و پدر، پسر را تسلیم مرگ خواهد نمود. فرزندان بر ضد والدین خود برخواهند خاست و باعث کشتن آن ها خواهند شد.
Matt SomKQA 10:21  Walaalba walaalkiis wuxuu u dhiibi doonaa in la dilo, aabbena wiilkiisa, carruurna waalidkood ayay ku kici doonaan oo dhimashay gaadhsiin doonaan.
Matt NorSMB 10:21  Bror skal senda bror i dauden, og faren barnet sitt, og born skal standa fram mot foreldri sine, og valda at dei lyt døy.
Matt Alb 10:21  Tani vëllai do të dorëzojë vëllanë në vdekje dhe ati të birin; dhe bijtë do të çohen kundër prindërve dhe do t'i vrasin.
Matt GerLeoRP 10:21  Es wird aber ein Bruder den Bruder zum Tod ausliefern, und ein Vater das Kind; und es werden sich Kinder gegen Eltern erheben und sie töten.
Matt UyCyr 10:21  Қериндаш қериндишиға, ата балисиға хаинлиқ қилип, уларни өлүмгә тутуп бериду. Балиларму ата-аниси билән қаршилишип, уларни өлүмгә иштириду.
Matt KorHKJV 10:21  또 형제가 형제를 아버지가 자식을 죽음에 넘겨주며 자식들이 자기 부모를 대적하여 일어나 그들을 죽게 하리라.
Matt MorphGNT 10:21  παραδώσει δὲ ἀδελφὸς ἀδελφὸν εἰς θάνατον καὶ πατὴρ τέκνον, καὶ ἐπαναστήσονται τέκνα ἐπὶ γονεῖς καὶ θανατώσουσιν αὐτούς.
Matt SrKDIjek 10:21  А предаће брат брата на смрт и отац сина; и устаће дјеца на родитеље и побиће их.
Matt Wycliffe 10:21  `And the brother shal take the brother in to deeth, and the fader the sone, and sones schulen rise ayens fadir and modir, and schulen turmente hem bi deeth.
Matt Mal1910 10:21  സഹോദരൻ സഹോദരനെയും അപ്പൻ മകനെയും മരണത്തിന്നു ഏല്പിക്കും; അമ്മയപ്പന്മാൎക്കു എതിരായി മക്കൾ എഴുന്നേറ്റു അവരെ കൊല്ലിക്കും.
Matt KorRV 10:21  장차 형제가 형제를 아비가 자식을 죽는 데 내어주며 자식들이 부모를 대적하여 죽게 하리라
Matt Azeri 10:21  قارداش قارداشي و آتا اؤولاديني اؤلومه تسلئم اده​جک. اؤولادلار آتا-آنالارينين ضئدّئنه قالخاجاقلار و اونلاري اؤلدورده​جکلر.
Matt GerReinh 10:21  Es wird aber der Bruder den Bruder überliefern zum Tode, und der Vater das Kind, und es werden die Kinder aufstehen wider die Eltern, und sie töten;
Matt SweKarlX 10:21  Den ene brodren skall öfwerantwarda den andra til döden, och fadren sonen; och barnen skola sätta sig up emot föräldrarna, och dräpa dem.
Matt KLV 10:21  “ loDnI' DichDaq toD Dung loDnI' Daq Hegh, je the vav Daj puq. puqpu' DichDaq Hu' Dung Daq parents, je cause chaH Daq taH lan Daq Hegh.
Matt ItaDio 10:21  Ora il fratello darà il fratello alla morte, e il padre il figliuolo; e i figliuoli si leveranno contro a’ lor padri e madri, e li faran morire.
Matt RusSynod 10:21  Предаст же брат брата на смерть, и отец — сына; и восстанут дети на родителей, и умертвят их;
Matt CSlEliza 10:21  Предаст же брат брата на смерть, и отец чадо: и востанут чада на родители и убиют их:
Matt ABPGRK 10:21  παραδώσει δε αδελφός αδελφόν εις θάνατον και πατήρ τέκνον και επαναστήσονται τέκνα επί γονείς και θανατώσουσιν αυτούς
Matt FreBBB 10:21  Or un frère livrera son frère à la mort, et un père son enfant, et les enfants se soulèveront contre leurs parents et les feront mourir ;
Matt LinVB 10:21  Ndeko mǒkó akokaba ndeko wa yě mpô ’te báboma yě, tatá akokaba mwána wa yě. Bána bakoto­mbokela babóti ba bangó mpé bakobomisa bangó.
Matt BurCBCM 10:21  ညီအစ်ကိုချင်းတစ်ယောက်ကို တစ်ယောက် သေစေရန် အပ်နှံကြလိမ့်မည်။ အဖသည်လည်း သားကို သေစေ ခြင်းငှာ အပ်နှံလိမ့်မည်။ သားသမီးတို့သည်လည်း မိဘ တို့ကို ဆန့်ကျင်ပုန်ကန်၍ သူတို့ကို သတ်စေကြလိမ့် မည်။-
Matt Che1860 10:21  ᎠᏍᎦᏯᏃ ᏙᏓᏳᏲᏏ ᎤᏲᎱᎯᏍᏗᏱ ᏗᎾᏓᏅᏟ, ᎠᎦᏴᎵᎨᏃ ᎤᏪᏥ ᏙᏓᏳᏲᏏ, ᎠᎴ ᎣᏂ ᏧᎾᏛᏒᎯ ᏙᏛᎾᏡᏔᏂ ᏧᏂᎦᏴᎵᎨᎢ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᏅᏛᏅᏂᏌᏂ ᏗᎨᏥᎢᏍᏗ ᎨᏎᏍᏗ.
Matt ChiUnL 10:21  兄弟將致兄弟於死、父之於子亦然、子將攻父母而死之、
Matt VietNVB 10:21  Anh em sẽ tố cáo nhau để giết nhau. Cha tố con, ngay cả con cũng chống lại cha và gây cho cha bị giết.
Matt CebPinad 10:21  Ang igsoon magatugyan sa iyang igsoon ngadto sa kamatayon; ug ang amahan magatugyan sa iyang anak; ug ang mga anak mosupil batok sa ilang mga ginikanan ug magapapatay kanila;
Matt RomCor 10:21  Fratele va da la moarte pe frate-său, şi tatăl, pe copilul lui; copiii se vor scula împotriva părinţilor lor şi-i vor omorî.
Matt Pohnpeia 10:21  “Aramas akan pahn pangala riarail kan pwe en kamakamala, oh pahpa kan pil pahn wia duwehte ong nair seri kan. Seri kan pahn pelianda ar pahpa oh ar nohno kan, oh re pahn kemeirahla.
Matt HunUj 10:21  Akkor majd testvér a testvérét, apa a gyermekét adja halálra, gyermekek támadnak szüleik ellen, és megöletik őket,
Matt GerZurch 10:21  Es wird aber ein Bruder den andern zum Tode überliefern und ein Vater das Kind, und Kinder werden wider die Eltern auftreten und sie zum Tode bringen; (a) Mi 7:6
Matt GerTafel 10:21  Es wird aber ein Bruder den Bruder und der Vater das Kind zum Tode überantworten; und Kinder werden gegen Eltern aufstehen und sie zum Tode bringen.
Matt PorAR 10:21  Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, o filho; e filhos se levantarão contra os pais e farão com que sejam mortos.
Matt DutSVVA 10:21  En de ene broeder zal den anderen broeder overleveren tot den dood, en de vader het kind, en de kinderen zullen opstaan tegen de ouders, en zullen hen doden.
Matt Byz 10:21  παραδωσει δε αδελφος αδελφον εις θανατον και πατηρ τεκνον και επαναστησονται τεκνα επι γονεις και θανατωσουσιν αυτους
Matt FarOPV 10:21  و برادر، برادر را و پدر، فرزند را به موت تسلیم خواهند کرد و فرزندان بر والدین خودبرخاسته، ایشان را به قتل خواهند رسانید؛
Matt Ndebele 10:21  Futhi umfowabo uzanikela umfowabo ekufeni, loyise umntwana; labantwana bazavukela abazali, bababulale.
Matt PorBLivr 10:21  E irmão entregará irmão à morte, e pai ao filho; e filhos se levantarão contra os pais, e os matarão.
Matt StatResG 10:21  Παραδώσει δὲ ἀδελφὸς ἀδελφὸν εἰς θάνατον, καὶ πατὴρ τέκνον, καὶ ἐπαναστήσονται τέκνα ἐπὶ γονεῖς, καὶ θανατώσουσιν αὐτούς.
Matt SloStrit 10:21  Izdajal bo pa brat brata v smrt, in oče sina; in otroci bodo vstali zoper roditelje, in morili jih bodo.
Matt Norsk 10:21  Og bror skal overgi bror til døden, og en far sitt barn, og barn skal reise sig mot foreldre og volde deres død;
Matt SloChras 10:21  Izdajal bo pa brat brata v smrt, in oče sina, in otroci bodo vstali zoper roditelje in jih bodo morili.
Matt Northern 10:21  Qardaş qardaşı, ata övladını ölümə təslim edəcək. Övladlar ata-anasına qarşı çıxıb onları edam etdirəcək.
Matt GerElb19 10:21  Es wird aber der Bruder den Bruder zum Tode überliefern, und der Vater das Kind; und Kinder werden sich erheben wider die Eltern und sie zum Tode bringen.
Matt PohnOld 10:21  A pirien eu, amen pan pangala amen, pwen kamela, a sam na seri, a seri ko pan u ong ar papa o nono, o sauasa, pwe ira en kamela.
Matt LvGluck8 10:21  Bet tur brālis brāli nodos pie nāves un tēvs dēlu; un bērni celsies pret vecākiem un tos nonāvēs.
Matt PorAlmei 10:21  E o irmão entregará á morte o irmão, e o pae o filho; e os filhos se levantarão contra os paes, e os matarão.
Matt ChiUn 10:21  弟兄要把弟兄,父親要把兒子,送到死地;兒女要與父母為敵,害死他們;
Matt SweKarlX 10:21  Den ene brodren skall öfverantvarda den andra till döden, och fadren sonen; och barnen skola sätta sig upp emot föräldrarna, och dräpa dem.
Matt Antoniad 10:21  παραδωσει δε αδελφος αδελφον εις θανατον και πατηρ τεκνον και επαναστησονται τεκνα επι γονεις και θανατωσουσιν αυτους
Matt CopSahid 10:21  ⲟⲩⲛⲟⲩⲥⲟⲛ ⲇⲉ ⲛⲁⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲇⲟⲩ ⲙⲡⲉϥⲥⲟⲛ ⲉⲡⲙⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲉⲓⲱⲧ ⲙⲡⲉϥϣⲏⲣⲉ ⲛⲧⲉⲛϣⲏⲣⲉ ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉϫⲛⲛⲉⲩⲉⲓⲟⲧⲉ ⲛⲥⲉⲙⲟⲩⲟⲩⲧ ⲙⲙⲟⲟⲩ
Matt GerAlbre 10:21  Ein Bruder aber wird den andern zum Tode bringen und Väter ihre Kinder; ja Kinder werden sich erheben gegen ihre Eltern und sie töten lassen.
Matt BulCarig 10:21  И брат брата ще предаде на смърт, и отец чадо; и ще възстанат чада връх родителите си и ще ги умъртвят.
Matt FrePGR 10:21  Or un frère livrera son frère à la mort, et un père son enfant, et des enfants se soulèveront contre leurs parents et les feront mourir,
Matt JapDenmo 10:21  「兄弟は兄弟を,父は子供を死に引き渡すだろう。子供たちは両親に敵対して立ち上がり,彼らを死に至らせるだろう。
Matt PorCap 10:21  O irmão entregará o seu irmão à morte, e o pai, o seu filho; os filhos hão de erguer-se contra os pais e hão de causar-lhes a morte.
Matt JapKougo 10:21  兄弟は兄弟を、父は子を殺すために渡し、また子は親に逆らって立ち、彼らを殺させるであろう。
Matt Tausug 10:21  “Ha waktu susūngun maggaus na in magtalianak. Hitukbal sin tau in taymanghud niya hipapatay, iban hitukbal da isab sin ama' in anak niya hipabunu' iban umatu na in anak ha maas nila iban hipapatay nila in maas nila.
Matt GerTextb 10:21  Es wird aber ein Bruder den Bruder ausliefern zum Tode, und ein Vater sein Kind, und werden aufstehen Kinder gegen Eltern und sie zum Tode bringen.
Matt SpaPlate 10:21  Y entregará a la muerte hermano a hermano y padre a hijo; y se levantarán hijos contra padres y los harán morir.
Matt Kapingam 10:21  “Nia daangada gaa-wanga nadau duaahina gi-daaligidia gii-mmade, gei nia damana gaa-hai gadoo beelaa ang-gi nadau dama. Nia dama ga-hai-baahi gi nadau maadua, gaa-hai digaula gi-daaligi gii-mmade.
Matt RusVZh 10:21  Предаст же брат брата на смерть, и отец - сына; и восстанут дети на родителей, и умертвят их;
Matt GerOffBi 10:21  Es wird aber ein Bruder einen (seinen) Bruder, und ein Vater ein (sein) Kind dem Tode (Henker) überliefern und es werden sich Kinder gegen ihre Eltern stellen und sie umbringen lassen.
Matt CopSahid 10:21  ⲟⲩⲛⲟⲩⲥⲟⲛ ⲇⲉ ⲛⲁⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲇⲟⲩ ⲙⲡⲉϥⲥⲟⲛ ⲉⲡⲙⲟⲩ. ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲉⲓⲱⲧ ⲙⲡⲉϥϣⲏⲣⲉ. ⲛⲧⲉⲛϣⲏⲣⲉ ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉϫⲛ ⲛⲉⲩⲉⲓⲟⲧⲉ ⲛⲥⲉⲙⲟⲩⲟⲩⲧ ⲙⲙⲟⲟⲩ.
Matt LtKBB 10:21  Brolis išduos mirti brolį ir tėvas – sūnų, o vaikai sukils prieš gimdytojus ir žudys juos.
Matt Bela 10:21  І выдасьць брат брата на сьмерць, і бацька — сына; і паўстануць дзеці на бацькоў і заб’юць іх;
Matt CopSahHo 10:21  ⲟⲩⲛⲟⲩⲥⲟⲛ ⲇⲉ ⲛⲁⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲇⲟⲩ ⲙⲡⲉϥⲥⲟⲛ ⲉⲡⲙⲟⲩ. ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲉⲓⲱⲧ ⲙⲡⲉϥϣⲏⲣⲉ. ⲛⲧⲉⲛϣⲏⲣⲉ ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉϫⲛⲛⲉⲩⲉⲓⲟⲧⲉ ⲛⲥⲉⲙⲟⲩⲟⲩⲧ ⲙⲙⲟⲟⲩ.
Matt BretonNT 10:21  Ar breur a roio e vreur d'ar marv, hag an tad e vugel, ar vugale en em savo a-enep o zud hag o lakaint d'ar marv.
Matt GerBoLut 10:21  Es wird aber ein Bruder den andern zum Tod überantworten und der Vater den Sohn, und die Kinder werden sich emporen wider ihre Eltern und ihnen zum Tode helfen.
Matt FinPR92 10:21  "Veli antaa veljensä surmattavaksi, isä lapsensa, ja lapset nousevat vanhempiaan vastaan ja tuottavat heille kuoleman.
Matt DaNT1819 10:21  Men en Broder skal forraade den anden til Døden, og en Fader sit Barn, og Børn skulle sætte sig op mod Forældre og aflive dem.
Matt GerLeoNA 10:21  Es wird aber ein Bruder den Bruder zum Tod ausliefern, und ein Vater das Kind, und es werden sich Kinder gegen Eltern erheben und sie töten.
Matt SpaVNT 10:21  Y el hermano entregará al hermano á la muerte, y el padre al hijo: y los hijos se levantarán contra los padres, y los harán morir.
Matt Latvian 10:21  Jo brālis nodos nāvē brāli, un tēvs - savu bērnu; un bērni sacelsies pret saviem vecākiem un viņus nonāvēs.
Matt SpaRV186 10:21  El hermano entregará al hermano a la muerte, y el padre al hijo; y los hijos se levantarán contra los padres, y los harán morir.
Matt FreStapf 10:21  Un frère livrera son frère à la mort et un père son enfant. Des enfants se soulèveront contre leurs parents et les feront mourir,
Matt NlCanisi 10:21  De broer zal zijn broer ter dood overleveren, de vader zijn zoon; en de kinderen zullen opstaan tegen hun ouders, en ze doden.
Matt GerNeUe 10:21  Brüder werden einander dem Tod ausliefern und Väter ihre Kinder. Kinder werden sich gegen ihre Eltern stellen und sie in den Tod schicken.
Matt Est 10:21  Siis vend annab venna surma ja isa oma lapse, ja lapsed hakkavad vastu vanemaile ja tapavad nad.
Matt UrduGeo 10:21  بھائی اپنے بھائی کو اور باپ اپنے بچے کو موت کے حوالے کرے گا۔ بچے اپنے والدین کے خلاف کھڑے ہو کر اُنہیں قتل کروائیں گے۔
Matt AraNAV 10:21  وَسَوْفَ يُسَلِّمُ الأَخُ أَخَاهُ إِلَى الْمَوْتِ، وَالأَبُ وَلَدَهُ. وَيَتَمَرَّدُ الأَوْلاَدُ عَلَى وَالِدِيهِمْ، وَيَقْتُلُونَهُمْ!
Matt ChiNCVs 10:21  弟兄要出卖弟兄,父亲要出卖儿子,甚至把他们置于死地;儿女要悖逆父母,害死他们。
Matt f35 10:21  παραδωσει δε αδελφος αδελφον εις θανατον και πατηρ τεκνον και επαναστησονται τεκνα επι γονεις και θανατωσουσιν αυτους
Matt vlsJoNT 10:21  En de eene broeder zal den anderen overleveren ter dood en de vader zijn kind; en de kinderen zullen opstaan tegen de ouders en hen dooden.
Matt ItaRive 10:21  Or il fratello darà il fratello a morte, e il padre il figliuolo; e i figliuoli si leveranno contro i genitori e li faranno morire.
Matt Afr1953 10:21  Maar die een broer sal die ander tot die dood oorlewer en die vader sy kind, en die kinders sal teen hulle ouers opstaan en hulle doodmaak.
Matt RusSynod 10:21  Предаст же брат брата на смерть, и отец – сына; и восстанут дети на родителей, и умертвят их.
Matt FreOltra 10:21  Le frère livrera son frère à la mort, et le père, son enfant; les enfants s'élèveront contre leurs pères et leurs mères, et les mettront à mort,
Matt UrduGeoD 10:21  भाई अपने भाई को और बाप अपने बच्चे को मौत के हवाले करेगा। बच्चे अपने वालिदैन के ख़िलाफ़ खड़े होकर उन्हें क़त्ल करवाएँगे।
Matt TurNTB 10:21  “Kardeş kardeşi, baba çocuğunu ölüme teslim edecek. Çocuklar anne babaya başkaldırıp onları öldürtecek.
Matt DutSVV 10:21  En de ene broeder zal den anderen broeder overleveren tot den dood, en de vader het kind, en de kinderen zullen opstaan tegen de ouders, en zullen hen doden.
Matt HunKNB 10:21  Akkor halálra adja majd a testvér a testvérét és apa a fiát. A gyermekek szüleik ellen támadnak, és halálra juttatják őket.
Matt Maori 10:21  Na ka tukua te tuakana e te teina ki te mate, te tama hoki e te papa; ka whakatika nga tamariki ki nga matua, ka mea kia whakamatea.
Matt sml_BL_2 10:21  “Ma waktu sinosōng inān aniya' du saga a'a anukbalan danakan sigām bo' pinapatay. Aniya' du isab saga matto'a l'lla anukbalan anak sigām bo' pinapatay. Saga anak isab amantahan matto'a sigām, anoho' isab subay pinapatay.
Matt HunKar 10:21  Halálra adja pedig testvér testvérét, atya gyermekét; támadnak magzatok szüleik ellen, és megöletik őket.
Matt Viet 10:21  Anh sẽ nộp em cho bị giết, cha sẽ nộp con cho bị giết, con cái sẽ dấy lên nghịch cùng cha mẹ mà làm cho người phải chết đi.
Matt Kekchi 10:21  Saˈ eb li cutan aˈan, cuan li asbej tixkˈaxtesi li i̱tzˈinbej re ta̱camsi̱k ut cuan li i̱tzˈinbej tixkˈaxtesi li asbej. Ut cuan li yucuaˈbej tixkˈaxtesi li alalbej. Ut cuan li alalbej xicˈ teˈrileb lix naˈ xyucuaˈ ut teˈxqˈueheb chi camsi̱c.
Matt Swe1917 10:21  Och den ene brodern skall då överlämna den andre till att dödas, ja ock fadern sitt barn; och barn skola sätta sig upp mot sina föräldrar och skola döda dem.
Matt KhmerNT 10:21  បងប្អូន​នឹង​ប្រគល់​បងប្អូន​របស់​ខ្លួន​ទៅ​ឲ្យ​គេ​សម្លាប់​ ឪពុក​នឹង​ប្រគល់​កូន​ទៅ​ឲ្យ​គេ​សម្លាប់​ ហើយ​កូន​នឹង​បះបោរ​ទាស់​នឹង​ឪពុក​ម្ដាយ​ ព្រមទាំង​ប្រគល់​ឲ្យ​គេ​សម្លាប់។​
Matt CroSaric 10:21  "Brat će brata predavati na smrt i otac dijete. Djeca će ustajati na roditelje i ubijati ih.
Matt BasHauti 10:21  Eta liuraturen du anayeac anayea heriotara, eta aitác haourra: eta altchaturen dirade haourrac aita-amén contra, eta hil eraciren dituzté.
Matt WHNU 10:21  παραδωσει δε αδελφος αδελφον εις θανατον και πατηρ τεκνον και επαναστησονται τεκνα επι γονεις και θανατωσουσιν αυτους
Matt VieLCCMN 10:21  Anh sẽ nộp em, em sẽ nộp anh cho người ta giết ; cha sẽ nộp con, con cái sẽ đứng lên chống lại cha mẹ và làm cho cha mẹ phải chết.
Matt FreBDM17 10:21  Or le frère livrera son frère à la mort, et le père son enfant ; et les enfants s’élèveront contre leurs pères et leurs mères, et les feront mourir.
Matt TR 10:21  παραδωσει δε αδελφος αδελφον εις θανατον και πατηρ τεκνον και επαναστησονται τεκνα επι γονεις και θανατωσουσιν αυτους
Matt HebModer 10:21  והיה אח ימסר את אחיו למות ואב ימסר את בנו וקמו בנים באבותם וימיתו אותם׃
Matt PotLykin 10:21  Wie'wikane'iIt okupkItnan wikane'iIn, e'winsIckasnIt, ipi we'osmIt onicansun, ipi we'nicansumcIk okupatamawan omIsotanwan iwcI ke'ocI nsIckasnIt.
Matt Kaz 10:21  Сонда тіпті бауыры өз бауырын, әкесі өз баласын ажалға ұстап беріп, балалары да әке-шешелеріне қарсы көтеріліп, оларды өлімге душар етеді.
Matt UkrKulis 10:21  Видавати ж ме брат брата на смерть, і батько дитину, і вставати муть діти на родителїв, і вбивати муть їх.
Matt FreJND 10:21  Et le frère livrera son frère à la mort, et le père son enfant ; et les enfants s’élèveront contre leurs parents et les feront mourir ;
Matt TurHADI 10:21  “Kardeş kardeşi, baba oğlunu ölüme teslim edecek. Çocuklar anne babalarına başkaldırıp onları öldürtecekler.
Matt GerGruen 10:21  Der Bruder wird den eigenen Bruder zum Tode überliefern, der Vater das Kind; Kinder werden gegen ihre Eltern auftreten und sie in den Tod bringen.
Matt SloKJV 10:21  In brat bo brata izročil v smrt in oče otroka in otroci se bodo dvignili zoper svoje starše in jim povzročili, da bodo usmrčeni.
Matt Haitian 10:21  Frè va denonse frè pou fè touye li. Papa va denonse pitit. Pitit va leve kont papa ak manman pou fè touye yo.
Matt FinBibli 10:21  Mutta veli antaa ylön veljensä kuolemaan, ja isä pojan, ja lapset karkaavat vanhempia vastaan, ja antavat tappaa heitä,
Matt SpaRV 10:21  Y el hermano entregará al hermano á la muerte, y el padre al hijo; y los hijos se levantarán contra los padres, y los harán morir.
Matt HebDelit 10:21  וְהָיָה אָח יִמְסֹר אֶת־אָחִיו לַמָּוֶת וְאָב יִמְסֹר אֶת־בְּנוֹ וְקָמוּ בָנִים בַּאֲבוֹתָם וְיָמִיתוּ אוֹתָם׃
Matt WelBeibl 10:21  “Bydd dyn yn bradychu ei frawd i gael ei ladd, a thad yn bradychu ei blentyn. Bydd plant yn troi yn erbyn eu rhieni, ac yn eu rhoi i'r awdurdodau i'w dienyddio.
Matt GerMenge 10:21  Es wird aber ein Bruder den Bruder zum Tode überliefern und ein Vater den Sohn, und Kinder werden gegen ihre Eltern auftreten und sie zum Tode bringen,
Matt GreVamva 10:21  Θέλει δε παραδώσει αδελφός αδελφόν εις θάνατον και πατήρ τέκνον, και θέλουσιν επαναστή τέκνα κατά γονέων και θέλουσι θανατώσει αυτούς·
Matt ManxGael 10:21  As livreyee braar seose e vraar gys baase, as yn ayr e lhiannoo: as nee cloan girree magh noi nyn ayr as nyn moir, as bee ad feanishyn baaish orroo.
Matt Tisch 10:21  παραδώσει δὲ ἀδελφὸς ἀδελφὸν εἰς θάνατον καὶ πατὴρ τέκνον, καὶ ἐπαναστήσονται τέκνα ἐπὶ γονεῖς καὶ θανατώσουσιν αὐτούς.
Matt UkrOgien 10:21  І видасть на смерть брата брат, а батько — дитину. І „діти повстануть супроти батьків“, і їх повбивають.
Matt MonKJV 10:21  Түүнчлэн ах дүү нь ах дүүгээ мөн эцэг нь хүүхдээ үхэлд хүргэнэ. Мөн хүүхдүүд нь эцэг эхийнхээ эсрэг босож улмаар тэднийг алуулна.
Matt SrKDEkav 10:21  А предаће брат брата на смрт и отац сина; и устаће деца на родитеље и побиће их.
Matt FreCramp 10:21  Le frère livrera son frère à la mort, et le père son enfant, et les enfants s'élèveront contre leurs parents et les feront mourir.
Matt SpaTDP 10:21  «Un hermano entregará a su hermano a la muerte, y el padre a su hijo. Y los hijos se levantarán contra sus padres, y por causa de ellos serán condenados a muerte.
Matt PolUGdan 10:21  I wyda na śmierć brat brata, a ojciec syna. Dzieci powstaną przeciwko rodzicom i spowodują ich śmierć.
Matt FreGenev 10:21  Or le frere livrera fon frere à la mort, & le pere l'enfant: & les enfans s'éleveront contre leurs peres & meres, & les feront mettre à mort.
Matt FreSegon 10:21  Le frère livrera son frère à la mort, et le père son enfant; les enfants se soulèveront contre leurs parents, et les feront mourir.
Matt SpaRV190 10:21  Y el hermano entregará al hermano á la muerte, y el padre al hijo; y los hijos se levantarán contra los padres, y los harán morir.
Matt Swahili 10:21  "Ndugu atamsaliti ndugu yake auawe, na baba atamsaliti mwanawe, nao watoto watawashambulia wazazi wao na kuwaua.
Matt HunRUF 10:21  Akkor majd testvér a testvérét, apa a gyermekét adja halálra, gyermekek támadnak szüleik ellen, és megölik őket,
Matt FreSynod 10:21  Le frère livrera son frère à la mort, et le père son enfant; les enfants se soulèveront contre leurs parents et les feront mourir.
Matt DaOT1931 10:21  Men Broder skal overgive Broder til Døden, og Fader sit Barn, og Børn skulle sætte sig op imod Forældre og slaa dem ihjel.
Matt FarHezar 10:21  برادر، برادر را و پدر، فرزند را تسلیم مرگ خواهد کرد. فرزندان بر والدین بر خواهند خاست و موجبات قتل آنها را فراهم خواهند آورد.
Matt TpiKJPB 10:21  Na brata bai givim brata i go long dai, na papa pikinini. Na ol pikinini bai kirap na birua long ol papamama bilong ol, na mekim long ol i ken mekim ol long dai.
Matt ArmWeste 10:21  Եղբայրը մահուան պիտի մատնէ իր եղբայրը, եւ հայրը՝ զաւակը. ու զաւակներ պիտի ելլեն իրենց ծնողներուն դէմ եւ մեռցնեն զանոնք:
Matt DaOT1871 10:21  Men Broder skal overgive Broder til Døden, og Fader sit Barn, og Børn skulle sætte sig op imod Forældre og slaa dem ihjel.
Matt JapRague 10:21  然りながら兄弟は兄弟を死に付し、父は子を付し、子等は兩親に逆らひ、且之を殺さん、
Matt Peshitta 10:21  ܢܫܠܡ ܕܝܢ ܐܚܐ ܠܐܚܘܗܝ ܠܡܘܬܐ ܘܐܒܐ ܠܒܪܗ ܘܢܩܘܡܘܢ ܒܢܝܐ ܥܠ ܐܒܗܝܗܘܢ ܘܢܡܝܬܘܢ ܐܢܘܢ ܀
Matt FreVulgG 10:21  Or, le frère livrera son frère à la mort, et le père son fils ; les enfants se soulèveront contre leurs parents, et les feront mourir.
Matt PolGdans 10:21  I wyda brat brata na śmierć, i ojciec syna, i powstaną dzieci przeciwko rodzicom, i będą je zabijać.
Matt JapBungo 10:21  兄弟は兄弟を、父は子を死に付し、子どもは親に逆ひて之を死なしめん。
Matt Elzevir 10:21  παραδωσει δε αδελφος αδελφον εις θανατον και πατηρ τεκνον και επαναστησονται τεκνα επι γονεις και θανατωσουσιν αυτους
Matt GerElb18 10:21  Es wird aber der Bruder den Bruder zum Tode überliefern, und der Vater das Kind; und Kinder werden sich erheben wider die Eltern und sie zum Tode bringen.