Matt
|
RWebster
|
10:20 |
For it is not ye that speak, but the Spirit of your Father who speaketh in you.
|
Matt
|
EMTV
|
10:20 |
for it is not you who speak, but the Spirit of your Father who speaks in you.
|
Matt
|
NHEBJE
|
10:20 |
For it is not you who speak, but the Spirit of your Father who speaks in you.
|
Matt
|
Etheridg
|
10:20 |
For it is not you speaking, but the Spirit of your Father speaking in you.
|
Matt
|
ABP
|
10:20 |
[4not 1for 2you 3are] the ones speaking, but the spirit of your father, the one speaking in you.
|
Matt
|
NHEBME
|
10:20 |
For it is not you who speak, but the Spirit of your Father who speaks in you.
|
Matt
|
Rotherha
|
10:20 |
For it is not, ye, who are speaking, but, the Spirit of your Father, that is speaking in you.
|
Matt
|
LEB
|
10:20 |
For you are not the ones who are speaking, but the Spirit of your Father who is speaking through you.
|
Matt
|
BWE
|
10:20 |
It is not you who speak. But it is the Spirit of your Father who is speaking through you.
|
Matt
|
Twenty
|
10:20 |
For it will not be you who speak, but the Spirit of your Father that speaks within you.
|
Matt
|
ISV
|
10:20 |
For it won't be you speaking, but the Spirit of your Father speaking throughOr in you.
|
Matt
|
RNKJV
|
10:20 |
For it is not ye that speak, but the Spirit of your Father which speaketh in you.
|
Matt
|
Jubilee2
|
10:20 |
For it is not ye that speak, but the Spirit of your Father who speaks in you.
|
Matt
|
Webster
|
10:20 |
For it is not ye that speak, but the Spirit of your Father which speaketh in you.
|
Matt
|
Darby
|
10:20 |
For ye are not the speakers, but the Spirit of your Father which speaks in you.
|
Matt
|
OEB
|
10:20 |
for it will not be you who speak, but the Spirit of your Father that speaks within you.
|
Matt
|
ASV
|
10:20 |
For it is not ye that speak, but the Spirit of your Father that speaketh in you.
|
Matt
|
Anderson
|
10:20 |
for it is not you that speak, but it is the Spirit of your Father that speaks in you.
|
Matt
|
Godbey
|
10:20 |
For you are not those speaking, but the Spirit of your Father is speaking in you.
|
Matt
|
LITV
|
10:20 |
For you are not the ones speaking, but the Spirit of your Father who speaks in you.
|
Matt
|
Geneva15
|
10:20 |
For it is not yee that speake, but the spirite of your father which speaketh in you.
|
Matt
|
Montgome
|
10:20 |
"For it will not be you who is speaking, but the Spirit of your Father who speaks in you.
|
Matt
|
CPDV
|
10:20 |
For it is not you who will be speaking, but the Spirit of your Father, who will speak in you.
|
Matt
|
Weymouth
|
10:20 |
for it is not you who will speak: it will be the Spirit of your Father speaking through you.
|
Matt
|
LO
|
10:20 |
For it shall not be you that shall speak; but the Spirit of my Father, who will speak by you.
|
Matt
|
Common
|
10:20 |
for it is not you who speak, but the Spirit of your Father speaking through you.
|
Matt
|
BBE
|
10:20 |
Because it is not you who say the words, but the Spirit of your Father in you.
|
Matt
|
Worsley
|
10:20 |
but the Spirit of your Father that speaketh by you.
|
Matt
|
DRC
|
10:20 |
For it is not you that speak, but the spirit of your Father that speaketh in you.
|
Matt
|
Haweis
|
10:20 |
for it is not you who are speaking, but the Spirit of your Father which is speaking in you.
|
Matt
|
GodsWord
|
10:20 |
Indeed, you're not the ones who will be speaking. The Spirit of your Father will be speaking through you.
|
Matt
|
Tyndale
|
10:20 |
For it is not ye that speke but ye sprite of your father which speaketh in you.
|
Matt
|
KJVPCE
|
10:20 |
For it is not ye that speak, but the Spirit of your Father which speaketh in you.
|
Matt
|
NETfree
|
10:20 |
For it is not you speaking, but the Spirit of your Father speaking through you.
|
Matt
|
RKJNT
|
10:20 |
For it is not you who speak, but the Spirit of your Father who speaks in you.
|
Matt
|
AFV2020
|
10:20 |
For it is not you who speak, but the Spirit of your Father that speaks in you.
|
Matt
|
NHEB
|
10:20 |
For it is not you who speak, but the Spirit of your Father who speaks in you.
|
Matt
|
OEBcth
|
10:20 |
for it will not be you who speak, but the Spirit of your Father that speaks within you.
|
Matt
|
NETtext
|
10:20 |
For it is not you speaking, but the Spirit of your Father speaking through you.
|
Matt
|
UKJV
|
10:20 |
For it is not all of you that speak, but the Spirit (o. pneuma) of your Father which speaks in you.
|
Matt
|
Noyes
|
10:20 |
For it is not ye that speak, but the Spirit of your Father that speaketh in you.
|
Matt
|
KJV
|
10:20 |
For it is not ye that speak, but the Spirit of your Father which speaketh in you.
|
Matt
|
KJVA
|
10:20 |
For it is not ye that speak, but the Spirit of your Father which speaketh in you.
|
Matt
|
AKJV
|
10:20 |
For it is not you that speak, but the Spirit of your Father which speaks in you.
|
Matt
|
RLT
|
10:20 |
For it is not ye that speak, but the Spirit of your Father which speaketh in you.
|
Matt
|
OrthJBC
|
10:20 |
For you are not the ones speaking, but the Ruach Avichem (the Spirit of your Father) is the one speaking in you.
|
Matt
|
MKJV
|
10:20 |
For it is not you who speak, but the Spirit of your Father who speaks in you.
|
Matt
|
YLT
|
10:20 |
for ye are not the speakers, but the Spirit of your Father that is speaking in you.
|
Matt
|
Murdock
|
10:20 |
For it is not ye that speak, but the spirit of your Father speaking in you.
|
Matt
|
ACV
|
10:20 |
For ye are not who speak, but the Spirit of your Father speaking in you.
|
Matt
|
PorBLivr
|
10:20 |
Porque não sois vós os que falais, mas sim o Espírito do vosso Pai que fala em vós.
|
Matt
|
Mg1865
|
10:20 |
Fa tsy ianareo no miteny, fa ny Fanahin’ ny Rainareo no miteny ao anatinareo.
|
Matt
|
CopNT
|
10:20 |
⳿ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲅⲁⲣ ⲁⲛ ⲡⲉⲑⲛⲁⲥⲁϫⲓ ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲓⲡ͞ⲛⲁ̅ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲧⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲑⲛⲁⲥⲁϫⲓ ϧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ.
|
Matt
|
FinPR
|
10:20 |
Sillä ette te itse puhu, vaan teidän Isänne Henki puhuu teissä.
|
Matt
|
NorBroed
|
10:20 |
for det er ikke dere som taler, men deres fars ånd som taler i dere.
|
Matt
|
FinRK
|
10:20 |
Te ette itse puhu, vaan teidän Isänne Henki puhuu teissä.
|
Matt
|
ChiSB
|
10:20 |
因為說話的不是你們,而是你們父的聖神在你們說話。
|
Matt
|
CopSahBi
|
10:20 |
ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲅⲁⲣ ⲁⲛ ⲡⲉⲧϣⲁϫⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲉⲡⲛⲁ ⲙⲡⲉⲧⲛⲉⲓⲱⲧ ⲡⲉⲧϣⲁϫⲉ ⲛϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ
|
Matt
|
ArmEaste
|
10:20 |
քանի որ ոչ թէ դուք էք, որ պիտի խօսէք, այլ ձեր Հօր Հոգին, որ պիտի խօսի ձեր միջոցով:
|
Matt
|
ChiUns
|
10:20 |
因为不是你们自己说的,乃是你们父的灵在你们里头说的。
|
Matt
|
BulVeren
|
10:20 |
Защото не сте вие, които говорите, а Духът на Отца ви, който говори във вас.
|
Matt
|
AraSVD
|
10:20 |
لِأَنْ لَسْتُمْ أَنْتُمُ ٱلْمُتَكَلِّمِينَ بَلْ رُوحُ أَبِيكُمُ ٱلَّذِي يَتَكَلَّمُ فِيكُمْ.
|
Matt
|
Shona
|
10:20 |
Nokuti hamusi imwi munotaura, asi Mweya waBaba venyu anotaura mamuri.
|
Matt
|
Esperant
|
10:20 |
Ĉar parolas ne vi, sed la Spirito de via Patro parolas en vi.
|
Matt
|
ThaiKJV
|
10:20 |
เพราะว่าผู้ที่พูดมิใช่ตัวท่านเอง แต่เป็นพระวิญญาณแห่งพระบิดาของท่าน ผู้ตรัสทางท่าน
|
Matt
|
BurJudso
|
10:20 |
အကြောင်းမူကား၊ သင်တို့ အလိုအလျောက် ပြောကြသည်မဟုတ်။ သင်တို့အဘ၏ ဝိညာဉ်တော်သည် သင်တို့အားဖြင့် ပြောတော်မူ၏။
|
Matt
|
SBLGNT
|
10:20 |
οὐ γὰρ ὑμεῖς ἐστε οἱ λαλοῦντες ἀλλὰ τὸ πνεῦμα τοῦ πατρὸς ὑμῶν τὸ λαλοῦν ἐν ὑμῖν.
|
Matt
|
FarTPV
|
10:20 |
زیرا گوینده شما نیستید، بلكه روح پدر آسمانی شماست كه در شما سخن میگوید.
|
Matt
|
UrduGeoR
|
10:20 |
kyoṅki tum ḳhud bāt nahīṅ karoge balki tumhāre Bāp kā Rūh tumhārī mārifat bolegā.
|
Matt
|
SweFolk
|
10:20 |
och då är det inte ni som talar, utan er Fars Ande som talar genom er.
|
Matt
|
TNT
|
10:20 |
οὐ γὰρ ὑμεῖς ἐστε οἱ λαλοῦντες, ἀλλὰ τὸ πνεῦμα τοῦ πατρὸς ὑμῶν τὸ λαλοῦν ἐν ὑμῖν.
|
Matt
|
GerSch
|
10:20 |
denn nicht ihr seid es, die da reden, sondern eures Vaters Geist ist's, der durch euch redet.
|
Matt
|
TagAngBi
|
10:20 |
Sapagka't hindi kayo ang mangagsasalita, kundi ang Espiritu ng inyong Ama ang sa inyo'y magsasalita.
|
Matt
|
FinSTLK2
|
10:20 |
Sillä ette te itse puhu, vaan Isänne Henki puhuu teissä.
|
Matt
|
Dari
|
10:20 |
زیرا گوینده شما نیستید، بلکه روح پدر آسمانی شما است که در شما سخن می گوید.
|
Matt
|
SomKQA
|
10:20 |
Waayo, ma aha idinka kuwa hadlayaa laakiin waa Ruuxa Aabbihiin kan idinka dhex hadlayaa.
|
Matt
|
NorSMB
|
10:20 |
For det er ikkje de som talar; det er åndi åt far dykkar som talar i dykk.
|
Matt
|
Alb
|
10:20 |
sepse nuk do të jeni ju që do të flisni, por Fryma e Atit tuaj që do të flasë në ju.
|
Matt
|
GerLeoRP
|
10:20 |
Denn nicht ihr seid es, die reden, sondern der Geist eures Vaters [ist es], der in euch redet.
|
Matt
|
UyCyr
|
10:20 |
Силәр өзәңлар сөзлимәйсиләр, бәлки асмандики Атаңларниң Роһи силәр арқилиқ сөзләйду.
|
Matt
|
KorHKJV
|
10:20 |
말하는 이는 너희가 아니요, 너희 안에서 말씀하시는 너희 아버지의 영이시니라.
|
Matt
|
MorphGNT
|
10:20 |
οὐ γὰρ ὑμεῖς ἐστε οἱ λαλοῦντες ἀλλὰ τὸ πνεῦμα τοῦ πατρὸς ὑμῶν τὸ λαλοῦν ἐν ὑμῖν.
|
Matt
|
SrKDIjek
|
10:20 |
Јер ви не ћете говорити, него Дух оца вашега говориће из вас.
|
Matt
|
Wycliffe
|
10:20 |
for it ben not ye that speken, but the spirit of youre fadir, that spekith in you.
|
Matt
|
Mal1910
|
10:20 |
പറയുന്നതു നിങ്ങൾ അല്ല, നിങ്ങളിൽ പറയുന്ന നിങ്ങളുടെ പിതാവിന്റെ ആത്മാവത്രേ.
|
Matt
|
KorRV
|
10:20 |
말하는 이는 너희가 아니라 너희 속에서 말씀하시는 자 곧 너희 아버지의 성령이시니라
|
Matt
|
Azeri
|
10:20 |
دوغرودان دا کي، دانيشان سئز ديئلسئنئز، سئزده دانيشان، آتانيزين روحودور.
|
Matt
|
GerReinh
|
10:20 |
Denn nicht ihr seid es, die da reden, sondern der Geist eures Vaters redet mit euch.
|
Matt
|
SweKarlX
|
10:20 |
Förty det ären icke I, som talen, utan det är edar Faders Ande, som talar i eder.
|
Matt
|
KLV
|
10:20 |
vaD 'oH ghaH ghobe' SoH 'Iv jatlh, 'ach the qa' vo' lIj vav 'Iv speaks Daq SoH.
|
Matt
|
ItaDio
|
10:20 |
Poichè non siete voi quelli che parlate, ma lo Spirito del Padre vostro è quel che parla in voi.
|
Matt
|
RusSynod
|
10:20 |
ибо не вы будете говорить, но Дух Отца вашего будет говорить в вас.
|
Matt
|
CSlEliza
|
10:20 |
не вы бо будете глаголющии, но Дух Отца вашего глаголяй в вас.
|
Matt
|
ABPGRK
|
10:20 |
ου γαρ υμείς εστέ οι λαλούντες αλλά το πνεύμα του πατρός υμών το λαλούν εν υμίν
|
Matt
|
FreBBB
|
10:20 |
car ce n'est pas vous qui parlez ; mais c'est l'Esprit de votre Père qui parle en vous.
|
Matt
|
LinVB
|
10:20 |
mpô bínó mǒkó bokoloba té, kasi Elímo wa Tatá wa bínó akoloba na monoko mwa bínó.
|
Matt
|
BurCBCM
|
10:20 |
အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် ပြောဆိုမည့်သူသည် သင်တို့မဟုတ်ဘဲ သင်တို့အားဖြင့် ပြောဆိုတော်မူသော သင်တို့အဖ၏ ဝိညာဉ်တော်ဖြစ်၏။
|
Matt
|
Che1860
|
10:20 |
ᎥᏝᏰᏃ ᏂᎯ ᏱᏥᏁᎪᎢ, ᎢᏥᏙᏓᏍᎩᏂ ᎤᏓᏅᏙ ᎧᏁᎪᎢ ᏂᎯ ᎢᏨᏗᏍᎪᎢ.
|
Matt
|
ChiUnL
|
10:20 |
非爾自言、乃爾父之神、在爾衷言耳、
|
Matt
|
VietNVB
|
10:20 |
Vì không phải tự các con nói ra, nhưng Đức Thánh Linh của Cha các con sẽ nói qua các con.
|
Matt
|
CebPinad
|
10:20 |
kay dili man kamo mao ang magasulti, kondili ang Espiritu sa inyong Amahan mao ang magasulti pinaagi kaninyo.
|
Matt
|
RomCor
|
10:20 |
fiindcă nu voi veţi vorbi, ci Duhul Tatălui vostru va vorbi în voi.
|
Matt
|
Pohnpeia
|
10:20 |
Pwe koasoi kan me kumwail pahn koasoia, e sohte pahn kohsang rehmwail, ahpw e pahn sang rehn Ngenen Samamwail, me pahn kalokaiahkin kumwail.
|
Matt
|
HunUj
|
10:20 |
Mert nem ti vagytok, akik beszéltek, hanem Atyátok Lelke szól általatok.
|
Matt
|
GerZurch
|
10:20 |
Denn nicht ihr seid es, die reden, sondern der Geist eures Vaters ist's, der in euch redet. (a) Joh 14:26
|
Matt
|
GerTafel
|
10:20 |
Denn nicht ihr seid es, die das reden, sondern der Geist eures Vaters ist es, der in euch redet.
|
Matt
|
PorAR
|
10:20 |
Porque não sois vós que falais, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
|
Matt
|
DutSVVA
|
10:20 |
Want gij zijt het niet, die spreekt, maar het is de Geest uws Vaders, Die in u spreekt.
|
Matt
|
Byz
|
10:20 |
ου γαρ υμεις εστε οι λαλουντες αλλα το πνευμα του πατρος υμων το λαλουν εν υμιν
|
Matt
|
FarOPV
|
10:20 |
زیرا گوینده شما نیستید بلکه روح پدر شما، در شما گوینده است.
|
Matt
|
Ndebele
|
10:20 |
ngoba kakusini elikhulumayo, kodwa nguMoya kaYihlo okhuluma phakathi kwenu.
|
Matt
|
PorBLivr
|
10:20 |
Porque não sois vós os que falais, mas sim o Espírito do vosso Pai que fala em vós.
|
Matt
|
StatResG
|
10:20 |
Οὐ γὰρ ὑμεῖς ἐστε οἱ λαλοῦντες, ἀλλὰ τὸ ˚Πνεῦμα τοῦ Πατρὸς ὑμῶν τὸ λαλοῦν ἐν ὑμῖν.
|
Matt
|
SloStrit
|
10:20 |
Ker ne boste govorili vi, nego duh očeta vašega bo govoril v vas.
|
Matt
|
Norsk
|
10:20 |
For det er ikke I som taler, men det er eders Faders Ånd som taler i eder.
|
Matt
|
SloChras
|
10:20 |
Niste namreč vi, ki govorite, ampak Duh Očeta vašega je, ki govori v vas.
|
Matt
|
Northern
|
10:20 |
çünki danışan siz yox, sizdə danışan Atanızın Ruhudur.
|
Matt
|
GerElb19
|
10:20 |
Denn nicht ihr seid die Redenden, sondern der Geist eures Vaters, der in euch redet.
|
Matt
|
PohnOld
|
10:20 |
Pwe kaidin komail, me lokaia, a Ngen en Sam omail, me pan kalokaia komail.
|
Matt
|
LvGluck8
|
10:20 |
Jo jūs neesat tie runātāji, bet jūsu Tēva Gars ir tas runātājs iekš jums.
|
Matt
|
PorAlmei
|
10:20 |
Porque não sois vós que fallaes, mas o Espirito de vosso Pae, que falla em vós.
|
Matt
|
ChiUn
|
10:20 |
因為不是你們自己說的,乃是你們父的靈在你們裡頭說的。
|
Matt
|
SweKarlX
|
10:20 |
Förty det ären icke I, som talen, utan det är edar Faders Ande, som talar i eder.
|
Matt
|
Antoniad
|
10:20 |
ου γαρ υμεις εστε οι λαλουντες αλλα το πνευμα του πατρος υμων το λαλουν εν υμιν
|
Matt
|
CopSahid
|
10:20 |
ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲅⲁⲣ ⲁⲛ ⲡⲉⲧϣⲁϫⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲉⲡⲛⲁ ⲙⲡⲉⲧⲛⲉⲓⲱⲧ ⲡⲉⲧϣⲁϫⲉ ⲛϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ
|
Matt
|
GerAlbre
|
10:20 |
Ihr seid es ja nicht, die dann reden, sondern es ist euers Vaters Geist, der durch euch redet.
|
Matt
|
BulCarig
|
10:20 |
Защото не сте вие които говорите, но Духът на Отца вашего, който говори във вас.
|
Matt
|
FrePGR
|
10:20 |
en effet, ce n'est pas vous qui parlez, mais l'esprit de votre Père qui parle en vous.
|
Matt
|
JapDenmo
|
10:20 |
語っているのはあなた方ではなく,あなた方の内で語るあなた方の父の霊なのだ。
|
Matt
|
PorCap
|
10:20 |
Não sereis vós a falar, mas o Espírito do vosso Pai é que falará por vós.
|
Matt
|
JapKougo
|
10:20 |
語る者は、あなたがたではなく、あなたがたの中にあって語る父の霊である。
|
Matt
|
Tausug
|
10:20 |
Sabab in lapal hibichara niyu bukun dayn ha lawm pamikil niyu, sa' dayn ha Rū sin Tuhan, Ama' niyu, amu in mamichara sin manga kabtangan gumuwa' dayn ha simud niyu.
|
Matt
|
GerTextb
|
10:20 |
Denn nicht ihr seid es, die da reden, sondern der Geist eures Vaters, der durch euch redet.
|
Matt
|
SpaPlate
|
10:20 |
Porque no sois vosotros los que habláis, sino que el Espíritu de vuestro Padre es quien, habla en vosotros.
|
Matt
|
Kapingam
|
10:20 |
Godou helekai ala ga-helekai-ai, la-hagalee mai i godou baahi, e-lloomoi i-baahi di Hagataalunga o Tamana, e-helekai i godou baahi.
|
Matt
|
RusVZh
|
10:20 |
ибо не вы будете говорить, но Дух Отца вашего будет говорить в вас.
|
Matt
|
GerOffBi
|
10:20 |
denn nicht (nicht so sehr) ist euer Reden, sondern (als vielmehr) der Geist eures Vaters ist es, der durch euch reden wird.
|
Matt
|
CopSahid
|
10:20 |
ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲅⲁⲣ ⲁⲛ ⲡⲉⲧϣⲁϫⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲉⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲙⲡⲉⲧⲛⲉⲓⲱⲧ ⲡⲉⲧϣⲁϫⲉ ⲛϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ.
|
Matt
|
LtKBB
|
10:20 |
Nes ne jūs kalbėsite, o jūsų Tėvo Dvasia kalbės jumyse.
|
Matt
|
Bela
|
10:20 |
бо ня вы будзеце гаварыць, а Дух Айца вашага гаварыць будзе ў вас.
|
Matt
|
CopSahHo
|
10:20 |
ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲅⲁⲣ ⲁⲛ ⲡⲉⲧϣⲁϫⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲉⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲙⲡⲉⲧⲛⲉⲓⲱⲧ ⲡⲉⲧϣⲁϫⲉ ⲛϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ.
|
Matt
|
BretonNT
|
10:20 |
Rak ne vo ket c'hwi a gomzo, met Spered ho Tad eo, a gomzo ennoc'h.
|
Matt
|
GerBoLut
|
10:20 |
Denn ihr seid es nicht, die da reden, sondern eures Vaters Geist ist es, der durch euch redet.
|
Matt
|
FinPR92
|
10:20 |
Te ette puhu itse, teissä puhuu Isänne Henki.
|
Matt
|
DaNT1819
|
10:20 |
Thi I ere ikke de, som tale, men det er Eders Faders Aand, som taler i Eder.
|
Matt
|
Uma
|
10:20 |
Jadi', napa to ni'uli' nto'u toe, bela ngkai pekiri-ni moto. Lolita-ni tetu mpai' mehuwu ngkai Inoha' Tomoroli' to nawai' -kokoi Tuama-ni to hi rala suruga. Hi'a-mi mpai' to mponotohi-koi napa to ni'uli' nto'u-ni mololita.
|
Matt
|
GerLeoNA
|
10:20 |
Denn nicht ihr seid es, die reden, sondern der Geist eures Vaters [ist es], der in euch redet.
|
Matt
|
SpaVNT
|
10:20 |
Porque no sois vosotros los que hablais, sino el Espíritu de vuestro Padre que habla en vosotros.
|
Matt
|
Latvian
|
10:20 |
Ne jūs esat tie, kas runā, bet jūsu Tēva gars, kas runā jūsos.
|
Matt
|
SpaRV186
|
10:20 |
Porque no sois vosotros los que habláis, sino el Espíritu de vuestro Padre, que habla en vosotros.
|
Matt
|
FreStapf
|
10:20 |
ce ne sera pas vous qui parlerez, mais l'Esprit de votre Père qui parlera en vous.»
|
Matt
|
NlCanisi
|
10:20 |
Immers niet gij zijt het, die spreekt, maar het is de Geest van uw Vader, die door u spreekt.
|
Matt
|
GerNeUe
|
10:20 |
Denn nicht ihr seid dann die Redenden, sondern der Geist eures Vaters redet in euch.
|
Matt
|
Est
|
10:20 |
Sest teie ei ole need, kes kõnelevad, vaid see on teie Isa Vaim, Kes kõneleb teie sees.
|
Matt
|
UrduGeo
|
10:20 |
کیونکہ تم خود بات نہیں کرو گے بلکہ تمہارے باپ کا روح تمہاری معرفت بولے گا۔
|
Matt
|
AraNAV
|
10:20 |
فَلَسْتُمْ أَنْتُمُ الْمُتَكَلِّمِينَ، بَلْ رُوحُ أَبِيكُمْ هُوَ الَّذِي يَتَكَلَّمُ فِيكُمْ.
|
Matt
|
ChiNCVs
|
10:20 |
因为说话的不是你们,而是你们的父的灵,是他在你们里面说话。
|
Matt
|
f35
|
10:20 |
ου γαρ υμεις εστε οι λαλουντες αλλα το πνευμα του πατρος υμων το λαλουν εν υμιν
|
Matt
|
vlsJoNT
|
10:20 |
Want gij zijt het niet die spreekt, maar het is de Geest uws Vaders die in u spreekt.
|
Matt
|
ItaRive
|
10:20 |
Poiché non siete voi che parlate, ma è lo Spirito del Padre vostro che parla in voi.
|
Matt
|
Afr1953
|
10:20 |
want dit is nie julle wat spreek nie, maar die Gees van julle Vader wat in julle spreek.
|
Matt
|
RusSynod
|
10:20 |
ибо не вы будете говорить, но Дух Отца вашего будет говорить в вас.
|
Matt
|
FreOltra
|
10:20 |
ce n'est pas vous qui parlez, c'est l'Esprit de votre Père, qui parle en vous.
|
Matt
|
UrduGeoD
|
10:20 |
क्योंकि तुम ख़ुद बात नहीं करोगे बल्कि तुम्हारे बाप का रूह तुम्हारी मारिफ़त बोलेगा।
|
Matt
|
TurNTB
|
10:20 |
Çünkü konuşan siz değil, aracılığınızla konuşan Babanız'ın Ruhu olacak.
|
Matt
|
DutSVV
|
10:20 |
Want gij zijt het niet, die spreekt, maar het is de Geest uws Vaders, Die in u spreekt.
|
Matt
|
HunKNB
|
10:20 |
Hiszen nem ti vagytok, akik beszéltek, hanem Atyátok Lelke az, aki beszél általatok.
|
Matt
|
Maori
|
10:20 |
Ehara hoki i a koutou nga korero, engari ko te Wairua o to koutou Matua te korero ana i roto i a koutou.
|
Matt
|
sml_BL_2
|
10:20 |
Sabab ngga'i ka baranbi ya ah'lling ma waktu he'-i, sagō' Rū Mma'bi Tuhan ya anabangan ka'am amissala.
|
Matt
|
HunKar
|
10:20 |
Mert nem ti vagytok, a kik szóltok, hanem a ti Atyátoknak Lelke az, a ki szól ti bennetek.
|
Matt
|
Viet
|
10:20 |
Ấy chẳng phải tự các ngươi nói đâu, song là Thánh-Linh của Cha các ngươi sẽ từ trong lòng các ngươi nói ra.
|
Matt
|
Kekchi
|
10:20 |
Ma̱cuaˈ la̱ex li tex-a̱tinak. Aˈ ban li Santil Musikˈej ta̱a̱tinak. Yal tixtoˈoni lix tzˈu̱mal e̱re.
|
Matt
|
Swe1917
|
10:20 |
Det är icke I som skolen tala, utan det är eder Faders Ande som skall tala i eder.
|
Matt
|
KhmerNT
|
10:20 |
ដ្បិតមិនមែនអ្នករាល់គ្នាជាអ្នកនិយាយទេ គឺព្រះវិញ្ញាណព្រះវរបិតារបស់អ្នករាល់គ្នាមានបន្ទូលនៅក្នុងអ្នករាល់គ្នាវិញ។
|
Matt
|
CroSaric
|
10:20 |
Ta ne govorite to vi, nego Duh Oca vašega govori u vama!"
|
Matt
|
BasHauti
|
10:20 |
Ecen etzarete çuec minço çaretenac, baina çuen Aitaren Spiritu çuetan minço dena.
|
Matt
|
WHNU
|
10:20 |
ου γαρ υμεις εστε οι λαλουντες αλλα το πνευμα του πατρος υμων το λαλουν εν υμιν
|
Matt
|
VieLCCMN
|
10:20 |
thật vậy, không phải chính anh em nói, mà là Thần Khí của Cha anh em nói trong anh em.
|
Matt
|
FreBDM17
|
10:20 |
Car ce n’est pas vous qui parlez, mais c’est l’Esprit de votre Père qui parle en vous.
|
Matt
|
TR
|
10:20 |
ου γαρ υμεις εστε οι λαλουντες αλλα το πνευμα του πατρος υμων το λαλουν εν υμιν
|
Matt
|
HebModer
|
10:20 |
כי לא אתם הם המדברים כי רוח אביכם הוא המדבר בפיכם׃
|
Matt
|
PotLykin
|
10:20 |
Cowi kinwa kukikitosim, OcipamIn Koswa kukikitotmakowa.
|
Matt
|
Kaz
|
10:20 |
Осылай өздерің емес, сендер арқылы көктегі Әкелеріңнің Киелі Рухы сөйлейтін болады.
|
Matt
|
UkrKulis
|
10:20 |
Не ви бо промовляти мете, а дух Отця вашого промовляти ме в вас.
|
Matt
|
FreJND
|
10:20 |
car ce n’est pas vous qui parlez, mais c’est l’Esprit de votre Père qui parle en vous.
|
Matt
|
TurHADI
|
10:20 |
Konuşan siz olmayacaksınız, semavî Babanız’ın Ruhu ağzınızdan konuşacak.
|
Matt
|
GerGruen
|
10:20 |
Denn alsdann seid nicht ihr es, die da reden, vielmehr ist es der Geist eures Vaters, der aus euch redet.
|
Matt
|
SloKJV
|
10:20 |
Kajti niste vi, ki govorite, temveč Duh vašega Očeta je, ki govori v vas.
|
Matt
|
Haitian
|
10:20 |
Paske, se pa nou menm ki va pale, men se Lespri Papa nou an ki va mete pawòl nan bouch nou.
|
Matt
|
FinBibli
|
10:20 |
Sillä ette te ole, jotka puhutte, vaan teidän Isänne Henki, joka teissä puhuu.
|
Matt
|
SpaRV
|
10:20 |
Porque no sois vosotros los que habláis, sino el Espíritu de vuestro Padre que habla en vosotros.
|
Matt
|
HebDelit
|
10:20 |
כִּי לֹא אַתֶּם הֵם הַמְדַבְּרִים כִּי רוּחַ אֲבִיכֶם הוּא הַמְדַבֵּר בְּפִיכֶם׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
10:20 |
Dim chi fydd yn siarad, ond Ysbryd eich Tad fydd yn siarad trwoch chi.
|
Matt
|
GerMenge
|
10:20 |
nicht ihr seid es ja, die dann reden, sondern der Geist eures Vaters ist es, der in euch redet.
|
Matt
|
GreVamva
|
10:20 |
Επειδή σεις δεν είσθε οι λαλούντες, αλλά το Πνεύμα του Πατρός σας, το οποίον λαλεί εν υμίν.
|
Matt
|
ManxGael
|
10:20 |
Son cha nee shiuish ta loayrt, agh spyrryd yn Ayr eu ta loayrt ayndiu.
|
Matt
|
Tisch
|
10:20 |
οὐ γὰρ ὑμεῖς ἐστε οἱ λαλοῦντες ἀλλὰ τὸ πνεῦμα τοῦ πατρὸς ὑμῶν τὸ λαλοῦν ἐν ὑμῖν.
|
Matt
|
UkrOgien
|
10:20 |
бо не ви промовля́тимете, але Дух Отця вашого в вас промовля́тиме.
|
Matt
|
MonKJV
|
10:20 |
Яагаад гэвэл ярьдаг нь та нар биш, харин та нарын дотор ярьдаг та нарын Эцэгийн Сүнс юм.
|
Matt
|
SrKDEkav
|
10:20 |
Јер ви нећете говорити, него Дух Оца вашег говориће из вас.
|
Matt
|
FreCramp
|
10:20 |
Car ce n'est pas vous qui parlerez ; mais c'est l'Esprit de votre Père qui parlera en vous.
|
Matt
|
SpaTDP
|
10:20 |
Pues no serán ustedes los que hablen, sino el Espíritu de su Padre quien hablará en ustedes.
|
Matt
|
PolUGdan
|
10:20 |
Bo nie wy mówicie, ale Duch waszego Ojca mówi w was.
|
Matt
|
FreGenev
|
10:20 |
Car ce n'eft pas vous qui parlez, mais c'eft l'Efprit de voftre Pere qui parle en vous.
|
Matt
|
FreSegon
|
10:20 |
car ce n'est pas vous qui parlerez, c'est l'Esprit de votre Père qui parlera en vous.
|
Matt
|
SpaRV190
|
10:20 |
Porque no sois vosotros los que habláis, sino el Espíritu de vuestro Padre que habla en vosotros.
|
Matt
|
Swahili
|
10:20 |
Maana si ninyi mtakaosema, bali ni Roho wa Baba yenu asemaye ndani yenu.
|
Matt
|
HunRUF
|
10:20 |
Mert nem ti vagytok, akik beszéltek, hanem Atyátok Lelke szól általatok.
|
Matt
|
FreSynod
|
10:20 |
Ce n'est pas vous qui parlerez, mais c'est l'Esprit de votre Père, celui qui parle en vous!
|
Matt
|
DaOT1931
|
10:20 |
Thi I ere ikke de, som tale; men det er eders Faders Aand, som taler i eder.
|
Matt
|
FarHezar
|
10:20 |
زیرا گوینده شما نیستید، بلکه روحِ پدر شماست که به زبان شما سخن خواهد گفت.
|
Matt
|
TpiKJPB
|
10:20 |
Long wanem, em i no yupela husat i toktok, tasol Spirit bilong Papa bilong yupela husat i toktok insait long yupela.
|
Matt
|
ArmWeste
|
10:20 |
Որովհետեւ ո՛չ թէ դուք էք որ պիտի խօսիք, հապա ձեր Հօր Հոգին՝ որ պիտի խօսի ձեր մէջ:
|
Matt
|
DaOT1871
|
10:20 |
Thi I ere ikke de, som tale; men det er eders Faders Aand, som taler i eder.
|
Matt
|
JapRague
|
10:20 |
蓋其語るは汝等に非ずして、父の霊の汝等の中に在して語り給ふなり。
|
Matt
|
Peshitta
|
10:20 |
ܠܐ ܗܘܐ ܓܝܪ ܐܢܬܘܢ ܡܡܠܠܝܢ ܐܠܐ ܪܘܚܐ ܕܐܒܘܟܘܢ ܡܡܠܠܐ ܒܟܘܢ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
10:20 |
En effet, ce n’est pas vous qui parlez, mais c’est l’Esprit de votre Père qui parle en vous.
|
Matt
|
PolGdans
|
10:20 |
Bo wy nie jesteście, którzy mówicie, ale duch Ojca waszego, który mówi w was.
|
Matt
|
JapBungo
|
10:20 |
これ言ふものは汝 等にあらず、其の中にありて言ひたまふ汝らの父の靈なり。
|
Matt
|
Elzevir
|
10:20 |
ου γαρ υμεις εστε οι λαλουντες αλλα το πνευμα του πατρος υμων το λαλουν εν υμιν
|
Matt
|
GerElb18
|
10:20 |
Denn nicht ihr seid die Redenden, sondern der Geist eures Vaters, der in euch redet.
|