Matt
|
RWebster
|
10:26 |
Fear them not therefore: for there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known.
|
Matt
|
EMTV
|
10:26 |
Therefore do not fear them. For nothing is concealed that shall not be unveiled, or secret that shall not be made known.
|
Matt
|
NHEBJE
|
10:26 |
Therefore do not be afraid of them, for there is nothing covered that will not be revealed; and hidden that will not be known.
|
Matt
|
Etheridg
|
10:26 |
You shall not fear, therefore, from them; for there is nothing covered which shall not be revealed, nor secret which shall not be known.
|
Matt
|
ABP
|
10:26 |
You should not then fear them; for nothing is being covered, which shall not be uncovered; and hidden, which shall not be known.
|
Matt
|
NHEBME
|
10:26 |
Therefore do not be afraid of them, for there is nothing covered that will not be revealed; and hidden that will not be known.
|
Matt
|
Rotherha
|
10:26 |
Then do not fear them,—for, nothing hath been covered, which shall not be, uncovered, and, hidden, which shall not be, made known.
|
Matt
|
LEB
|
10:26 |
“Therefore do not be afraid of them, because nothing is hidden that will not be revealed, and nothing secret that will not become known.
|
Matt
|
BWE
|
10:26 |
‘So do not be afraid of people. Everything that is hidden will be seen. Everything that is hidden will be known.
|
Matt
|
Twenty
|
10:26 |
Do not, therefore, be afraid of them. There is nothing concealed which will not be revealed, nor anything hidden which will not become known.
|
Matt
|
ISV
|
10:26 |
“So never be afraid of them. For there is nothing covered that will not be exposed, and nothing secret that will not be made known.
|
Matt
|
RNKJV
|
10:26 |
Fear them not therefore: for there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known.
|
Matt
|
Jubilee2
|
10:26 |
Fear them not therefore, for there is nothing covered that shall not be revealed, nor hid that shall not be known.
|
Matt
|
Webster
|
10:26 |
Fear them not therefore: for there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known.
|
Matt
|
Darby
|
10:26 |
Fear them not therefore; for there is nothing covered which shall not be revealed, and secret which shall not be known.
|
Matt
|
OEB
|
10:26 |
Do not, therefore, be afraid of them. There is nothing concealed which will not be revealed, nor anything hidden which will not become known.
|
Matt
|
ASV
|
10:26 |
Fear them not therefore: for there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known.
|
Matt
|
Anderson
|
10:26 |
Fear them not, therefore; for there is nothing covered that shall not be revealed, nor hidden that shall not be made known.
|
Matt
|
Godbey
|
10:26 |
Therefore fear them not; for there is nothing hidden, that shall not be revealed; nothing secret, that shall not be known.
|
Matt
|
LITV
|
10:26 |
Therefore, you should not fear them, for nothing is covered which will not be uncovered; and hidden, which will not be made known.
|
Matt
|
Geneva15
|
10:26 |
Feare them not therefore: for there is nothing couered, that shall not be disclosed, nor hid, that shall not be knowen.
|
Matt
|
Montgome
|
10:26 |
"So do not fear them; for there is nothing concealed which shall not be revealed, nor anything secret which shall not become known.
|
Matt
|
CPDV
|
10:26 |
Therefore, do not fear them. For nothing is covered that shall not be revealed, nor hidden that shall not be known.
|
Matt
|
Weymouth
|
10:26 |
Fear them not, however; there is nothing veiled which will not be uncovered, nor secret which will not become known.
|
Matt
|
LO
|
10:26 |
Therefore, fear them not; for there is nothing hid that shall not be detected; nothing secret that shall not be known.
|
Matt
|
Common
|
10:26 |
"So do not fear them. For there is nothing covered that will not be revealed, or hidden that will not be known.
|
Matt
|
BBE
|
10:26 |
Have, then, no fear of them: because nothing is covered which will not come to light, or secret which will not be made clear.
|
Matt
|
Worsley
|
10:26 |
Be not therefore afraid of them; for there is nothing hid, that shall not be revealed; nor secret, that shall not be made known.
|
Matt
|
DRC
|
10:26 |
Therefore fear them not. For nothing is covered that shall not be revealed: nor hid, that shall not be known.
|
Matt
|
Haweis
|
10:26 |
However, fear them not: for there is nothing concealed, which shall not be discovered; nor hid, which shall not be known.
|
Matt
|
GodsWord
|
10:26 |
So don't be afraid of them. Nothing has been covered that will not be exposed. Whatever is secret will be made known.
|
Matt
|
Tyndale
|
10:26 |
Feare the not therfore. There is no thinge so close that shall not be openned and no thinge so hyd that shall not be knowen.
|
Matt
|
KJVPCE
|
10:26 |
Fear them not therefore: for there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known.
|
Matt
|
NETfree
|
10:26 |
"Do not be afraid of them, for nothing is hidden that will not be revealed, and nothing is secret that will not be made known.
|
Matt
|
RKJNT
|
10:26 |
Therefore, do not fear them: for there is nothing covered, that shall not be revealed; and nothing hidden, that shall not be made known.
|
Matt
|
AFV2020
|
10:26 |
Therefore, do not fear them because there is nothing covered that shall not be uncovered, and nothing hidden that shall not be known.
|
Matt
|
NHEB
|
10:26 |
Therefore do not be afraid of them, for there is nothing covered that will not be revealed; and hidden that will not be known.
|
Matt
|
OEBcth
|
10:26 |
Do not, therefore, be afraid of them. There is nothing concealed which will not be revealed, nor anything hidden which will not become known.
|
Matt
|
NETtext
|
10:26 |
"Do not be afraid of them, for nothing is hidden that will not be revealed, and nothing is secret that will not be made known.
|
Matt
|
UKJV
|
10:26 |
Fear them not therefore: for there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known.
|
Matt
|
Noyes
|
10:26 |
Fear them not therefore. For there is nothing covered that will not be revealed; and hid, that will not be known.
|
Matt
|
KJV
|
10:26 |
Fear them not therefore: for there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known.
|
Matt
|
KJVA
|
10:26 |
Fear them not therefore: for there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known.
|
Matt
|
AKJV
|
10:26 |
Fear them not therefore: for there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known.
|
Matt
|
RLT
|
10:26 |
Fear them not therefore: for there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known.
|
Matt
|
OrthJBC
|
10:26 |
Therefore, do not fear them; for nothing has been veiled which will not be unveiled; and nothing has been hidden which will not be made known.
|
Matt
|
MKJV
|
10:26 |
Therefore do not fear them, for there is nothing covered that shall not be revealed, and nothing hidden which shall not be known.
|
Matt
|
YLT
|
10:26 |
`Ye may not, therefore, fear them, for there is nothing covered, that shall not be revealed, and hid, that shall not be known;
|
Matt
|
Murdock
|
10:26 |
Therefore be not afraid of them; for there is nothing covered up, that shall not be exposed; nor concealed, that shall not become known.
|
Matt
|
ACV
|
10:26 |
Fear them not therefore, for there is nothing covered, that will not be revealed, and hid, that will not be known.
|
Matt
|
PorBLivr
|
10:26 |
Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não se revelará, nada oculto que não se saberá.
|
Matt
|
Mg1865
|
10:26 |
Koa amin’ izany aza matahotra azy ianareo; fa tsy misy afenina izay tsy haseho, na takona izay tsy ho fantatra.
|
Matt
|
CopNT
|
10:26 |
⳿ⲙⲡⲉⲣⲉⲣϩⲟϯ ⲟⲩⲛ ϧⲁⲧⲟⲩϩⲏ ⳿ⲙⲙⲟⲛ ⲡⲉⲧϩⲟⲃⲥ ⲅⲁⲣ ϫⲉ ⳿ϥⲛⲁϭⲱⲣⲡ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛ ⲟⲩⲇⲉ ⳿ⲙⲙⲟⲛ ⲡⲉⲧϩⲏ ⲡ ϫⲉ ⲥⲉⲛⲁ⳿ⲉⲙⲓ ⳿ⲉⲣⲟϥ ⲁⲛ.
|
Matt
|
FinPR
|
10:26 |
Älkää siis peljätkö heitä. Sillä ei ole mitään peitettyä, mitä ei tule paljastetuksi, eikä mitään salattua, mikä ei tule tunnetuksi.
|
Matt
|
NorBroed
|
10:26 |
Frykt dem derfor ikke, for ingenting er dekt som ikke skal avdekkes; og hemmelig som ikke skal bli kjent.
|
Matt
|
FinRK
|
10:26 |
”Älkää siis pelätkö ihmisiä. Ei ole mitään peitettyä, mitä ei paljastettaisi, eikä mitään salattua, mitä ei tuotaisi julki.
|
Matt
|
ChiSB
|
10:26 |
所以你們不要害怕你們,因為沒有遮掩的事,將來不被揭露的;也沒有隱藏事,將來不被揭露的;也沒有隱藏的事,將來不被知道的。
|
Matt
|
CopSahBi
|
10:26 |
ⲙⲡⲣⲣ ϩⲟⲧⲉ ϭⲉ ϩⲏⲧⲟⲩ ⲙⲛ ⲗⲁⲁⲩ ⲅⲁⲣ ⲉϥϩⲟⲃⲥ ⲛⲥⲉⲛⲁϭⲟⲗⲡϥ ⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲱ ⲉϥϩⲏⲡ ⲉⲛϥⲛⲁⲟⲩⲱⲛϩ ⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ
|
Matt
|
ArmEaste
|
10:26 |
Այսուհետեւ նրանցից չվախենաք, որովհետեւ չկայ ծածուկ բան, որ չյայտնուի, եւ գաղտնի բան, որ չիմացուի:
|
Matt
|
ChiUns
|
10:26 |
「所以,不要怕他们;因为掩盖的事没有不露出来的,隐藏的事没有不被人知道的。
|
Matt
|
BulVeren
|
10:26 |
И така, не се бойте от тях; защото няма нищо покрито, което да не се открие, и тайно, което да не се узнае.
|
Matt
|
AraSVD
|
10:26 |
فَلَا تَخَافُوهُمْ. لِأَنْ لَيْسَ مَكْتُومٌ لَنْ يُسْتَعْلَنَ، وَلَا خَفِيٌّ لَنْ يُعْرَفَ.
|
Matt
|
Shona
|
10:26 |
Naizvozvo musavatya; nokuti hakuna chakafukidzwa chisingazobvundunurwi, kana chakavanzika chisingazozikanwi.
|
Matt
|
Esperant
|
10:26 |
Tial ne timu ilin, ĉar nenio estas kovrita, kio ne estos elmontrita, kaj nenio kaŝita, kio ne estos konigita.
|
Matt
|
ThaiKJV
|
10:26 |
เหตุฉะนั้นอย่ากลัวเขา เพราะว่าไม่มีสิ่งใดปิดบังไว้ที่จะไม่ต้องเปิดเผย หรือการลับที่จะไม่เผยให้ประจักษ์
|
Matt
|
BurJudso
|
10:26 |
ထို့ကြောင့် သူတို့ကို မကြောက်ကြနှင့်။ ဖုံးထားလျက်ရှိသမျှသောအရာတို့သည် ပွင့်လိမ့်မည်။ ဆိတ် ကွယ်ရာ၌ ရှိသမျှတို့သည်လည်း ထင်ရှားလိမ့်မည်။
|
Matt
|
SBLGNT
|
10:26 |
Μὴ οὖν φοβηθῆτε αὐτούς· οὐδὲν γάρ ἐστιν κεκαλυμμένον ὃ οὐκ ἀποκαλυφθήσεται, καὶ κρυπτὸν ὃ οὐ γνωσθήσεται.
|
Matt
|
FarTPV
|
10:26 |
«پس از آنها نترسید، هرچه پوشیده است، پرده از روی آن برداشته میشود و هرچه پنهان است آشكار خواهد شد.
|
Matt
|
UrduGeoR
|
10:26 |
Un se mat ḍarnā, kyoṅki jo kuchh abhī chhupā huā hai use āḳhir meṅ zāhir kiyā jāegā, aur jo kuchh bhī is waqt poshīdā hai us kā rāz āḳhir meṅ khul jāegā.
|
Matt
|
SweFolk
|
10:26 |
Var alltså inte rädda för dem. Det finns inget dolt som inte ska uppenbaras, och inget gömt som inte ska bli känt.
|
Matt
|
TNT
|
10:26 |
μὴ οὖν φοβηθῆτε αὐτούς· οὐδὲν γάρ ἐστιν κεκαλυμμένον, ὃ οὐκ ἀποκαλυφθήσεται, καὶ κρυπτόν, ὃ οὐ γνωσθήσεται.
|
Matt
|
GerSch
|
10:26 |
So fürchtet euch nun nicht vor ihnen! Denn es ist nichts verdeckt, das nicht aufgedeckt werden wird, und nichts verborgen, das man nicht erfahren wird.
|
Matt
|
TagAngBi
|
10:26 |
Huwag nga ninyo silang katakutan: sapagka't walang bagay na natatakpan, na hindi mahahayag; at natatago na hindi malalaman.
|
Matt
|
FinSTLK2
|
10:26 |
Älkää siis pelätkö heitä. Sillä ei ole mitään peitettyä, mikä ei tule paljastetuksi, eikä mitään salattua, mikä ei tule tunnetuksi.
|
Matt
|
Dari
|
10:26 |
پس نترسید، هر چه پوشیده است، پرده از روی آن برداشته می شود و هر چه پنهان است آشکار خواهد شد.
|
Matt
|
SomKQA
|
10:26 |
Sidaa darteed ha ka baqina, waayo, wax daboolan ma jiro oo aan soo muuqan doonin, wax qarsoonna ma jiro oo aan la garan doonin.
|
Matt
|
NorSMB
|
10:26 |
Ver då ikkje rædde deim! For ingen ting er løynt anna det ein gong kjem upp, og ingen ting dult anna det ein gong vert kjent.
|
Matt
|
Alb
|
10:26 |
Mos ia kini frikën pra, sepse nuk ka gjë të fshehtë që të mos zbulohet dhe asnjë sekret që nuk do të nijhet.
|
Matt
|
GerLeoRP
|
10:26 |
„Fürchtet sie also nicht! Denn nichts ist verdeckt, das nicht aufgedeckt werden wird; und [nichts] verborgen, das nicht bekannt werden wird.
|
Matt
|
UyCyr
|
10:26 |
Бирақ бундақлардин қорқмаңлар. Ашкарә болмайдиған һеч қандақ йошурун иш, паш болмайдиған һеч қандақ мәхпийәтлик йоқтур.
|
Matt
|
KorHKJV
|
10:26 |
그런즉 그들을 두려워하지 말라. 덮어 둔 것 중에서 드러나지 아니할 것이 없고 숨겨 둔 것 중에서 알려지지 아니할 것이 없느니라.
|
Matt
|
MorphGNT
|
10:26 |
Μὴ οὖν φοβηθῆτε αὐτούς· οὐδὲν γάρ ἐστιν κεκαλυμμένον ὃ οὐκ ἀποκαλυφθήσεται, καὶ κρυπτὸν ὃ οὐ γνωσθήσεται.
|
Matt
|
SrKDIjek
|
10:26 |
Не бојте их се дакле; јер нема ништа сакривено што се неће открити, ни тајно што се неће дознати.
|
Matt
|
Wycliffe
|
10:26 |
Therfor drede ye not hem; for no thing is hid, that schal not be shewid; and no thing is priuey, that schal not be wist.
|
Matt
|
Mal1910
|
10:26 |
അതുകൊണ്ടു അവരെ ഭയപ്പെടേണ്ടാ; മറെച്ചുവെച്ചതു ഒന്നും വെളിപ്പെടാതെയും ഗൂഢമായതു ഒന്നും അറിയാതെയും ഇരിക്കയില്ല.
|
Matt
|
KorRV
|
10:26 |
그런즉 저희를 두려워하지 말라 감추인 것이 드러나지 않을 것이 없고 숨은 것이 알려지지 않을 것이 없느니라
|
Matt
|
Azeri
|
10:26 |
اونا گؤره، اونلاردان قورخمايين؛ چونکي اله گئزلي بئر شي يوخدور کي، آچيغا چيخماسين و اله اؤرتولو شي ده يوخدور کي، بئلئنمهسئن.
|
Matt
|
GerReinh
|
10:26 |
Fürchtet sie jedoch nicht; denn nichts ist verhüllt, das nicht enthüllt, und verborgen, das nicht bekannt werden wird.
|
Matt
|
SweKarlX
|
10:26 |
Rädens fördenskull intet för dem; ty det är intet fördoldt, som icke skall warda uppenbaradt; och intet lönligit, som icke skall blifwa wetterligit.
|
Matt
|
KLV
|
10:26 |
vaj yImev taH vIp vo' chaH, vaD pa' ghaH pagh covered vetlh DichDaq ghobe' taH 'angta'; je hidden vetlh DichDaq ghobe' taH Sovta'.
|
Matt
|
ItaDio
|
10:26 |
Non li temiate adunque; poichè niente è nascosto, che non abbia ad essere scoperto; nè occulto, che non abbia a venire a notizia.
|
Matt
|
RusSynod
|
10:26 |
Итак не бойтесь их, ибо нет ничего сокровенного, что не открылось бы, и тайного, что не было бы узнано.
|
Matt
|
CSlEliza
|
10:26 |
Не убойтеся убо их: ничтоже бо есть покровено, еже не открыется, и тайно, еже не уведено будет.
|
Matt
|
ABPGRK
|
10:26 |
μη ουν φοβηθήτε αυτούς ουδέν γαρ εστι κεκαλυμμένον ο ουκ αποκαλυφθήσεται και κρυπτόν ο ου γνωσθήσεται
|
Matt
|
FreBBB
|
10:26 |
Ne les craignez donc point ; car il n'y a rien de couvert qui ne doive être découvert, ni rien de caché qui ne doive être connu.
|
Matt
|
LinVB
|
10:26 |
Bôngó bóbánga bangó té ! Mánso mabómbámí sikáwa makomónono, mánso malobámí na bonkútú makoyébana.
|
Matt
|
BurCBCM
|
10:26 |
ထို့ကြောင့် သူတို့ကို မကြောက်ကြနှင့်။ ထုတ်ဖော် ပြောခြင်းမခံရစေရန် ဖုံးကွယ်ထားနိုင်သည့်အရာမရှိ။ လူမသိစေရန် လျှို့ဝှက်ထားနိုင်သည့်အရာဟူ၍လည်းမရှိ။-
|
Matt
|
Che1860
|
10:26 |
ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᏞᏍᏗ ᏱᏗᏥᏍᎦᎢᎮᏍᏗ. ᎥᏝᏰᏃ ᎪᎱᏍᏗ ᏱᎬᏍᎦᎳ ᎾᏍᎩ ᎬᏂᎨᏒ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᎨᏒᎢ, ᎥᏝ ᎠᎴ ᎪᎱᏍᏗ ᎤᏕᎵᏛ ᏱᎩ ᎾᏍᎩ ᎠᏙᎴᎰᎯᏍᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᎨᏒᎢ.
|
Matt
|
ChiUnL
|
10:26 |
勿懼之、未有藏而不露、隱而不顯者也、
|
Matt
|
VietNVB
|
10:26 |
Vậy, các con đừng sợ chúng, vì không gì che giấu mà không bị phô bày ra, không gì bí mật mà không bị tiết lộ.
|
Matt
|
CebPinad
|
10:26 |
"Busa, ayaw kamo pagkahadlok kanila; kay walay tinabonan nga dili pagaukban, o tinagoan nga dili mahibaloan.
|
Matt
|
RomCor
|
10:26 |
Aşa că să nu vă temeţi de ei. Căci nu este nimic ascuns care nu va fi descoperit şi nimic tăinuit care nu va fi cunoscut.
|
Matt
|
Pohnpeia
|
10:26 |
“Eri, kumwail dehr masak aramas akan. Mehkoaros me ekiek uhdahn pahn dierekda, oh me rir koaros pahn sansalada.
|
Matt
|
HunUj
|
10:26 |
„Tehát ne rettenjetek meg tőlük! Mert nincs olyan rejtett dolog, amely le ne lepleződnék, és olyan titok, amely ki ne tudódnék.
|
Matt
|
GerZurch
|
10:26 |
FÜRCHTET sie nun nicht! Denn nichts ist verhüllt, was nicht enthüllt werden wird, und (nichts) verborgen, was nicht bekannt werden wird. (a) Mr 4:22; Lu 8:17; 12:2
|
Matt
|
GerTafel
|
10:26 |
Darum fürchtet euch nicht vor ihnen; denn nichts ist verdeckt, das nicht offenbar würde, und nichts verborgen, das man nicht erkennen wird.
|
Matt
|
PorAR
|
10:26 |
Portanto, não os temais; pois nada há encoberto, que não venha a ser revelado; nem oculto, que não venha a ser conhecido.
|
Matt
|
DutSVVA
|
10:26 |
Vreest dan hen niet; want er is niets bedekt, hetwelk niet zal ontdekt worden, en verborgen, hetwelk niet zal geweten worden.
|
Matt
|
Byz
|
10:26 |
μη ουν φοβηθητε αυτους ουδεν γαρ εστιν κεκαλυμμενον ο ουκ αποκαλυφθησεται και κρυπτον ο ου γνωσθησεται
|
Matt
|
FarOPV
|
10:26 |
لهذا از ایشان مترسید زیرا چیزی مستور نیست که مکشوف نگردد و نه مجهولی که معلوم نشود.
|
Matt
|
Ndebele
|
10:26 |
Ngakho lingabesabi; ngoba kakukho okufihliweyo, okungayikubonakaliswa; lokuthukuziweyo, okungayikwaziwa.
|
Matt
|
PorBLivr
|
10:26 |
Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não se revelará, nada oculto que não se saberá.
|
Matt
|
StatResG
|
10:26 |
¶Μὴ οὖν φοβηθῆτε αὐτούς· οὐδὲν γάρ ἐστιν κεκαλυμμένον ὃ οὐκ ἀποκαλυφθήσεται, καὶ κρυπτὸν ὃ οὐ γνωσθήσεται.
|
Matt
|
SloStrit
|
10:26 |
Ne bojte se jih torej: ker nič ni prikritega, kar se ne bo odkrilo; in skrivnega, kar se ne bo zvedelo.
|
Matt
|
Norsk
|
10:26 |
Frykt derfor ikke for dem! for intet er skjult som ikke skal bli åpenbaret, og intet er dulgt som ikke skal bli kjent;
|
Matt
|
SloChras
|
10:26 |
Ne bojte se jih torej; kajti nič ni prikritega, kar se ne bo odkrilo, in skrivnega, kar se ne bo zvedelo.
|
Matt
|
Northern
|
10:26 |
Beləliklə, onlardan qorxmayın. Çünki elə örtülü bir şey yoxdur ki, aşkara çıxmayacaq və elə gizli bir şey yoxdur ki, bilinməyəcək.
|
Matt
|
GerElb19
|
10:26 |
Fürchtet euch nun nicht vor ihnen. Denn es ist nichts verdeckt, was nicht aufgedeckt, und verborgen, was nicht kundwerden wird.
|
Matt
|
PohnOld
|
10:26 |
Komail ari der masak irail, pwe sota me rir kot, me so pan sansaleda, o me okiok, me so pan kadiarokad.
|
Matt
|
LvGluck8
|
10:26 |
Tāpēc nebīstaties no tiem. Jo nekas nav apslēpts, kas nenāks gaismā, nedz slepens, kas netaps zināms.
|
Matt
|
PorAlmei
|
10:26 |
Portanto, não os temaes; porque nada ha encoberto que não haja de revelar-se, nem occulto que não haja de saber-se.
|
Matt
|
ChiUn
|
10:26 |
「所以,不要怕他們;因為掩蓋的事沒有不露出來的,隱藏的事沒有不被人知道的。
|
Matt
|
SweKarlX
|
10:26 |
Rädens fördenskull intet för dem; ty det är intet fördoldt, som icke skall varda uppenbaradt; och intet lönligit, som icke skall blifva vetterligit.
|
Matt
|
Antoniad
|
10:26 |
μη ουν φοβηθητε αυτους ουδεν γαρ εστιν κεκαλυμμενον ο ουκ αποκαλυφθησεται και κρυπτον ο ου γνωσθησεται
|
Matt
|
CopSahid
|
10:26 |
ⲙⲡⲣⲣϩⲟⲧⲉ ϭⲉ ϩⲏⲧⲟⲩ ⲙⲛⲗⲁⲁⲩ ⲅⲁⲣ ⲉϥϩⲟⲃⲥ ⲛⲥⲉⲛⲁϭⲟⲗⲡϥ ⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲱ ⲉϥϩⲏⲡ ⲉⲛϥⲛⲁⲟⲩⲱⲛϩ ⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ
|
Matt
|
GerAlbre
|
10:26 |
Fürchtet euch darum nicht vor ihnen! Denn nichts ist so verhüllt, daß es nicht einst enthüllt würde; und nichts ist so verborgen, daß es nicht einst gesehen würde.
|
Matt
|
BulCarig
|
10:26 |
И тъй не бойте се от тех; защото нема нищо покрито, което да се не открие; и тайно което да се не узнае.
|
Matt
|
FrePGR
|
10:26 |
Ne les craignez donc pas ; car rien n'est couvert qui ne doive être révélé, ni caché qui ne doive être connu ;
|
Matt
|
JapDenmo
|
10:26 |
だから,彼らを恐れてはいけない。覆われているもので明らかにされないものはなく,隠されているもので知られないものはないからだ。
|
Matt
|
PorCap
|
10:26 |
Não os temais, portanto, pois não há nada encoberto que não venha a ser conhecido.
|
Matt
|
JapKougo
|
10:26 |
だから彼らを恐れるな。おおわれたもので、現れてこないものはなく、隠れているもので、知られてこないものはない。
|
Matt
|
Tausug
|
10:26 |
“Hangkan sa ayaw kamu mabuga' ha manga tau. Karna' unu-unu in tiyatapuk tantu gumuwa' da. Unu-unu isab in līlibun tantu kaingatan da.
|
Matt
|
GerTextb
|
10:26 |
So fürchtet euch denn nicht vor ihnen. Denn es ist nichts verhüllt, was nicht enthüllt werden, und nichts verborgen, was nicht zur Erkenntnis kommen wird.
|
Matt
|
SpaPlate
|
10:26 |
No los temáis. Nada hay oculto que no deba ser descubierto, y nada secreto que no deba ser conocido.
|
Matt
|
Kapingam
|
10:26 |
“Malaa, goodou hudee mmaadagu i-nia daangada. Nia mee ala e-hagammuni, la-ga-haga-kila-aga, gei nia mee ala e-de-modongoohia huogodoo, la-ga-haga-modongoohia-aga.
|
Matt
|
RusVZh
|
10:26 |
Итак не бойтесь их, ибо нет ничего сокровенного, что не открылось бы, и тайного, что не было бы узнано.
|
Matt
|
GerOffBi
|
10:26 |
Fürchtet sie also nicht: denn es ist auch nichts verborgen, was nicht offenbart (enthüllt) wird und nichts verborgen (geheim), was nicht bekannt wird.
|
Matt
|
CopSahid
|
10:26 |
ⲙⲡⲣⲣϩⲟⲧⲉ ϭⲉ ϩⲏⲧⲟⲩ. ⲙⲛ ⲗⲁⲁⲩ ⲅⲁⲣ ⲉϥϩⲟⲃⲥ ⲛⲥⲉⲛⲁϭⲟⲗⲡϥ ⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ. ⲁⲩⲱ ⲉϥϩⲏⲡ ⲉⲛϥⲛⲁⲟⲩⲱⲛϩ ⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ.
|
Matt
|
LtKBB
|
10:26 |
„Taigi nebijokite jų. Nes nieko nėra uždengta, kas nebus atidengta, ir nieko paslėpta, kas nepasidarys žinoma.
|
Matt
|
Bela
|
10:26 |
Дык вось, ня бойцеся іх: бо няма нічога схаванага, што ня выкрылася б, і таемнага, што ня было б уведана.
|
Matt
|
CopSahHo
|
10:26 |
ⲙⲡⲣⲣϩⲟⲧⲉ ϭⲉ ϩⲏⲧⲟⲩ. ⲙⲛⲗⲁⲁⲩ ⲅⲁⲣ ⲉϥϩⲟⲃⲥ ⲛⲥⲉⲛⲁϭⲟⲗⲡϥ ⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ. ⲁⲩⲱ ⲉϥϩⲏⲡ ⲉⲛϥⲛⲁⲟⲩⲱⲛϩ ⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ.
|
Matt
|
BretonNT
|
10:26 |
N'ho pet ket aon eta rak int, rak n'eus netra goloet na dle bezañ dizoloet, ha netra kuzhet na dle bezañ anavezet.
|
Matt
|
GerBoLut
|
10:26 |
Darum fürchtet euch nicht vor ihnen! Es ist nichts verborgen, das nicht offenbar werde, und ist nichts heimlich, das man nicht wissen werde.
|
Matt
|
FinPR92
|
10:26 |
"Älkää siis pelätkö ihmisiä. Ei ole kätköä, joka ei paljastuisi, eikä salaisuutta, joka ei tulisi ilmi.
|
Matt
|
DaNT1819
|
10:26 |
Frygter derfor ikke for dem; thi Intet er skjult, som jo skal aabenbares, og Intet er lønligt, som man jo skal faae at vide.
|
Matt
|
Uma
|
10:26 |
"Aga nau' wae, neo' nipoka'eka' tauna to mpo'ewa-koi. Apa' hawe'ea kehi-ra to tewunii' bate kahiloa mpai'. Hawe'ea to hi rala nono-ra bate telohu mpai'.
|
Matt
|
GerLeoNA
|
10:26 |
„Fürchtet sie also nicht! Denn nichts ist verdeckt, das nicht aufgedeckt werden wird, und [nichts] verborgen, das nicht bekannt werden wird.
|
Matt
|
SpaVNT
|
10:26 |
Así que no los temais: porque nada hay encubierto, que no haya de ser manifestado; ni oculto, que no haya de saberse.
|
Matt
|
Latvian
|
10:26 |
Tomēr nebīstieties no viņiem, jo nekas nav noslēpts, kas neatklāsies, un nekas nav slepens, kas nekļūs zināms.
|
Matt
|
SpaRV186
|
10:26 |
Así que no los temáis; porque nada hay encubierto, que no haya de ser manifestado; y nada oculto que no haya de saberse.
|
Matt
|
FreStapf
|
10:26 |
Ne les craignez donc point, car il n'y a rien de caché qui ne doive être révélé, ni de secret qui ne doive être connu.
|
Matt
|
NlCanisi
|
10:26 |
Vreest hen dus niet. Want niets is bedekt, dat niet ontdekt, niets verborgen, dat niet bekend zal worden.
|
Matt
|
GerNeUe
|
10:26 |
Habt keine Angst vor ihnen! Denn es bleibt nichts verdeckt, alles kommt ans Licht. Was jetzt verborgen ist, wird öffentlich bekannt.
|
Matt
|
Est
|
10:26 |
Ärge siis neid kartke! Sest midagi ei ole peidetud, mis ei tuleks ilmsiks, ja midagi pole salajas, mida ei saada teada.
|
Matt
|
UrduGeo
|
10:26 |
اُن سے مت ڈرنا، کیونکہ جو کچھ ابھی چھپا ہوا ہے اُسے آخر میں ظاہر کیا جائے گا، اور جو کچھ بھی اِس وقت پوشیدہ ہے اُس کا راز آخر میں کھل جائے گا۔
|
Matt
|
AraNAV
|
10:26 |
فَلاَ تَخَافُوهُمْ: لأَنَّهُ مَا مِنْ مَحْجُوبٍ لَنْ يُكْشَفَ، وَمَا مِنْ خَفِيٍّ لَنْ يُعْلَنَ!
|
Matt
|
ChiNCVs
|
10:26 |
“所以不要怕他们。没有什么掩盖的事不被揭露,也没有什么秘密是人不知道的。
|
Matt
|
f35
|
10:26 |
μη ουν φοβηθητε αυτους ουδεν γαρ εστιν κεκαλυμμενον ο ουκ αποκαλυφθησεται και κρυπτον ο ου γνωσθησεται
|
Matt
|
vlsJoNT
|
10:26 |
Vreest hen dan niet; want niets is bedekt dat niet ontdekt zal worden, en verborgen dat niet bekend zal worden.
|
Matt
|
ItaRive
|
10:26 |
Non li temete dunque; poiché non v’è niente di nascosto che non abbia ad essere scoperto, né di occulto che non abbia a venire a notizia.
|
Matt
|
Afr1953
|
10:26 |
Vrees hulle dan nie; want daar is niks bedek wat nie ontdek sal word nie, en verborge wat nie bekend sal word nie.
|
Matt
|
RusSynod
|
10:26 |
Итак, не бойтесь их, ибо нет ничего сокровенного, что не открылось бы, и тайного, что не было бы узнано.
|
Matt
|
FreOltra
|
10:26 |
Ne les craignez donc point, car il n'y a rien de caché qui ne se découvre, ni rien de secret qui ne finisse par être connu.
|
Matt
|
UrduGeoD
|
10:26 |
उनसे मत डरना, क्योंकि जो कुछ अभी छुपा हुआ है उसे आख़िर में ज़ाहिर किया जाएगा, और जो कुछ भी इस वक़्त पोशीदा है उसका राज़ आख़िर में खुल जाएगा।
|
Matt
|
TurNTB
|
10:26 |
“Bu yüzden onlardan korkmayın. Çünkü örtülü olup da açığa çıkarılmayacak, gizli olup da bilinmeyecek hiçbir şey yoktur.
|
Matt
|
DutSVV
|
10:26 |
Vreest dan hen niet; want er is niets bedekt, hetwelk niet zal ontdekt worden, en verborgen, hetwelk niet zal geweten worden.
|
Matt
|
HunKNB
|
10:26 |
Ne féljetek tehát tőlük! Mert semmi sincs elrejtve, ami le ne lepleződne, s nincs rejtett dolog, ami ki ne tudódna.
|
Matt
|
Maori
|
10:26 |
Na kaua e wehi i a ratou: kahore hoki he mea i hipokina e mahue te hura; he mea ranei i huna e mahue te mohio.
|
Matt
|
sml_BL_2
|
10:26 |
“Da'a kam tināw ma saga manusiya'. Kamemon bay nilimbungan tantu du pinaluwas. Kamemon bay tinau' ma deyom atay tantu du pinata'u.
|
Matt
|
HunKar
|
10:26 |
Azért ne féljetek tőlök. Mert nincs oly rejtett dolog, a mi napfényre ne jőne; és oly titok, a mi ki ne tudódnék.
|
Matt
|
Viet
|
10:26 |
Vậy, các ngươi đừng sợ; vì chẳng có việc gì giấu mà chẳng phải bày ra, cũng chẳng có việc gì kín nhiệm mà sau sẽ chẳng biết.
|
Matt
|
Kekchi
|
10:26 |
Joˈcan utan mexxucuac chiruheb li xicˈ nequeˈiloc e̱re. Ma̱ jun naˈleb mukmu anakcuan chi incˈaˈ ta ta̱tauma̱nk ru mokon, ut ma̱cˈaˈ mukmu anakcuan chi incˈaˈ ta̱cˈutbesi̱k.
|
Matt
|
Swe1917
|
10:26 |
Frukten alltså icke för dem; ty intet är förborgat, som icke skall bliva uppenbarat, och intet är fördolt, som icke skall bliva känt.
|
Matt
|
KhmerNT
|
10:26 |
ដូច្នេះកុំខ្លាចពួកគេអី ព្រោះគ្មានការលាក់កំបាំងណាដែលមិនបានបើកសំដែងឲ្យឃើញនោះឡើយ ហើយគ្មានអាថ៌កំបាំងអ្វីដែលមិនបានឲ្យគេដឹងដែរ។
|
Matt
|
CroSaric
|
10:26 |
"Ne bojte ih se dakle. Ta ništa nije skriveno što se neće otkriti ni tajno što se neće doznati.
|
Matt
|
BasHauti
|
10:26 |
Etzaretela beraz hayén beldur: ecen ezta deus estaliric aguerturen eztenic, ezeta deus secreturic iaquinen eztenic.
|
Matt
|
WHNU
|
10:26 |
μη ουν φοβηθητε αυτους ουδεν γαρ εστιν κεκαλυμμενον ο ουκ αποκαλυφθησεται και κρυπτον ο ου γνωσθησεται
|
Matt
|
VieLCCMN
|
10:26 |
Vậy anh em đừng sợ người ta. Thật ra, không có gì che giấu mà sẽ không được tỏ lộ, không có gì bí mật, mà người ta sẽ không biết.
|
Matt
|
FreBDM17
|
10:26 |
Ne les craignez donc point. Or il n’y a rien de caché qui ne se découvre, ni rien de secret qui ne vienne à être connu.
|
Matt
|
TR
|
10:26 |
μη ουν φοβηθητε αυτους ουδεν γαρ εστιν κεκαλυμμενον ο ουκ αποκαλυφθησεται και κρυπτον ο ου γνωσθησεται
|
Matt
|
HebModer
|
10:26 |
על כן לא תיראום כי אין דבר מכסה אשר לא יגלה ואין נעלם אשר לא יודע׃
|
Matt
|
PotLykin
|
10:26 |
Ke'ko kwsake'kon; cowi ke'ko matkokate'snon ke'pwawapcukate'k, coke' kukIckate'snon ke'pwakuke'ncukate'k.
|
Matt
|
Kaz
|
10:26 |
Сонымен олардан қорықпаңдар! Ашылмайтын сыр, білінбейтін құпия болмайды.
|
Matt
|
UkrKulis
|
10:26 |
Тим же то не лякайтесь їх: нема бо нїчого закритого, що не відкриєть ся, анї захованого, що не виявить ся.
|
Matt
|
FreJND
|
10:26 |
Ne les craignez donc pas ; car il n’y a rien de couvert qui ne sera révélé, ni rien de secret qui ne sera connu.
|
Matt
|
TurHADI
|
10:26 |
“Bu yüzden insanlardan korkmayın. Örtülü olan her şey açığa çıkarılacak, gizli olan her şey bilinecektir.
|
Matt
|
Wulfila
|
10:26 |
𐌽𐌹 𐌽𐌿𐌽𐌿 𐍉𐌲𐌴𐌹𐌸 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌹𐌽𐍃; 𐌽𐌹 𐍅𐌰𐌹𐌷𐍄 𐌰𐌿𐌺 𐌹𐍃𐍄 𐌲𐌰𐌷𐌿𐌻𐌹𐌸, 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌽𐌹 𐌰𐌽𐌳𐌷𐌿𐌻𐌾𐌰𐌹𐌳𐌰𐌿, 𐌾𐌰𐌷 𐍆𐌿𐌻𐌲𐌹𐌽, 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌽𐌹 𐌿𐍆𐌺𐌿𐌽𐌽𐌰𐌹𐌳𐌰𐌿.
|
Matt
|
GerGruen
|
10:26 |
Fürchtet sie also nicht. Denn es ist nichts geheim, was nicht offenkundig wird und nichts verborgen, was nicht bekannt wird.
|
Matt
|
SloKJV
|
10:26 |
Ne bojte se jih torej, kajti nič ni prikrito, kar ne bo razkrito in skrito, kar se ne bo izvedelo.
|
Matt
|
Haitian
|
10:26 |
Se sak fè nou pa bezwen pè pesonn. Pa gen anyen ki kache ki p'ap dekouvri yon lè. Nanpwen sekrè ki p'ap devwale.
|
Matt
|
FinBibli
|
10:26 |
Älkäät sentähden heitä peljätkö; sillä ei ole mitään peitetty, joka ei pidä ilmoitettaman, ja salattu, joka ei tule tiettäväksi.
|
Matt
|
SpaRV
|
10:26 |
Así que, no los temáis; porque nada hay encubierto, que no haya de ser manifestado; ni oculto, que no haya de saberse.
|
Matt
|
HebDelit
|
10:26 |
עַל־כֵּן לֹא תִירָאוּם כִּי אֵין דָּבָר מְכֻסֶּה אֲשֶׁר לֹא יִגָּלֶה וְאֵין נֶעְלָם אֲשֶׁר לֹא יִוָּדֵעַ׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
10:26 |
“Felly peidiwch â'u hofni nhw. Bydd popeth sydd wedi'i guddio yn dod i'r golwg, a phob cyfrinach yn cael ei datgelu.
|
Matt
|
GerMenge
|
10:26 |
»Fürchtet euch nicht vor ihnen! Denn nichts ist verhüllt, das nicht enthüllt werden wird, und nichts verborgen, das nicht bekannt werden wird.
|
Matt
|
GreVamva
|
10:26 |
Μη φοβηθήτε λοιπόν αυτούς· διότι δεν είναι ουδέν κεκαλυμμένον, το οποίον δεν θέλει ανακαλυφθή, και κρυπτόν, το οποίον δεν θέλει γνωσθή.
|
Matt
|
ManxGael
|
10:26 |
Ny gow-jee er-y-fa shen aggle roue: son cha vel nhee erbee follit nagh jir gys soilshey: ny nhee erbee keillit, nagh jig er-ash.
|
Matt
|
Tisch
|
10:26 |
μὴ οὖν φοβηθῆτε αὐτούς· οὐδὲν γάρ ἐστιν κεκαλυμμένον ὃ οὐκ ἀποκαλυφθήσεται, καὶ κρυπτὸν ὃ οὐ γνωσθήσεται.
|
Matt
|
UkrOgien
|
10:26 |
Але́ не лякайтеся їх. Немає нічого захованого, що воно не відкриється, ані потаємного, що не ви́явиться.
|
Matt
|
MonKJV
|
10:26 |
Тийм учраас тэднээс бүү ай. Учир нь илчлэгдэхээргүй халхлагдсан бас мэдэгдэхээргүй нууцлагдсан юу ч байхгүй.
|
Matt
|
SrKDEkav
|
10:26 |
Не бојте их се дакле; јер нема ништа сакривено што се неће открити, ни тајно што се неће дознати.
|
Matt
|
FreCramp
|
10:26 |
Ne les craignez donc point. Car il n'y a rien de caché qui ne se découvre, rien de secret qui ne finisse par être connu.
|
Matt
|
SpaTDP
|
10:26 |
Entonces no les teman, pues no hay nada encubierto que no sea revelado, ni nada escondido que no sea conocido.
|
Matt
|
PolUGdan
|
10:26 |
Dlatego nie bójcie się ich. Nie ma bowiem nic ukrytego, co by nie miało być ujawnione, ani nic tajemnego, o czym by się nie miano dowiedzieć.
|
Matt
|
FreGenev
|
10:26 |
Ne les craignez donc point: car rien n'eft couvert qui ne fe connoiffe.
|
Matt
|
FreSegon
|
10:26 |
Ne les craignez donc point; car il n'y a rien de caché qui ne doive être découvert, ni de secret qui ne doive être connu.
|
Matt
|
SpaRV190
|
10:26 |
Así que, no los temáis; porque nada hay encubierto, que no haya de ser manifestado; ni oculto, que no haya de saberse.
|
Matt
|
Swahili
|
10:26 |
"Basi, msiwaogope watu hao. Kila kilichofunikwa kitafunuliwa, na kila kilichofichwa kitafichuliwa.
|
Matt
|
HunRUF
|
10:26 |
Ne féljetek hát tőlük! Mert nincs olyan rejtett dolog, amely le ne lepleződnék, és olyan titok, amely ki ne tudódnék.
|
Matt
|
FreSynod
|
10:26 |
Ne les craignez donc point; car il n'y a rien de caché qui ne doive être découvert, ni rien de secret qui ne doive être connu.
|
Matt
|
DaOT1931
|
10:26 |
Frygter altsaa ikke for dem; thi intet er skjult, som jo skal aabenbares, og intet er lønligt, som jo skal blive kendt.
|
Matt
|
FarHezar
|
10:26 |
«بنابراین، از آنان مترسید. هیچ چیزِ پنهانی نیست که آشکار نشود و هیچ چیزِ پوشیدهای نیست که عیان نگردد.
|
Matt
|
TpiKJPB
|
10:26 |
Olsem na no ken pret long ol. Long wanem, i no gat wanpela samting ol i karamapim, long em bai i no inap kamap ples klia, na hait, long ol man bai i no inap save long en.
|
Matt
|
ArmWeste
|
10:26 |
« Ուրեմն մի՛ վախնաք անոնցմէ, որովհետեւ ոչինչ կայ ծածկուած՝ որ պիտի չյայտնուի, ու գաղտնի՝ որ պիտի չգիտցուի:
|
Matt
|
DaOT1871
|
10:26 |
Frygter altsaa ikke for dem; thi intet er skjult, som jo skal aabenbares, og intet er lønligt, som jo skal blive kendt.
|
Matt
|
JapRague
|
10:26 |
然れは彼等を怖るる勿れ、其は蔽はれて顕れざるべきは無く、隠れて知れざるべきは無ければなり。
|
Matt
|
Peshitta
|
10:26 |
ܠܐ ܗܟܝܠ ܬܕܚܠܘܢ ܡܢܗܘܢ ܠܝܬ ܓܝܪ ܡܕܡ ܕܟܤܐ ܕܠܐ ܢܬܓܠܐ ܘܕܡܛܫܝ ܕܠܐ ܢܬܝܕܥ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
10:26 |
Ne les craignez donc point ; car il n’y a rien de caché qui ne doive être découvert, ni rien de secret qui ne doive être connu.
|
Matt
|
PolGdans
|
10:26 |
Przetoż nie bójcie się ich; albowiem nic nie jest skrytego, co by nie miało być objawiono, i nic tajemnego, czego by się dowiedzieć nie miano.
|
Matt
|
JapBungo
|
10:26 |
この故に、彼らを懼るな。蔽はれたるものに露れぬはなく、隱れたるものに知られぬは無ければなり。
|
Matt
|
Elzevir
|
10:26 |
μη ουν φοβηθητε αυτους ουδεν γαρ εστιν κεκαλυμμενον ο ουκ αποκαλυφθησεται και κρυπτον ο ου γνωσθησεται
|
Matt
|
GerElb18
|
10:26 |
Fürchtet euch nun nicht vor ihnen. Denn es ist nichts verdeckt, was nicht aufgedeckt, und verborgen, was nicht kundwerden wird.
|