Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 10:27  What I tell you in darkness, that speak ye in light: and what ye hear in the ear, that proclaim upon the housetops.
Matt EMTV 10:27  "What I say to you in the dark, say in the light; and what you hear in the ear, proclaim on the housetops.
Matt NHEBJE 10:27  What I tell you in the darkness, speak in the light; and what you hear whispered in the ear, proclaim on the housetops.
Matt Etheridg 10:27  Whatsoever I say to you in darkness, declare you in the light; and whatsoever you have heard in your ears, proclaim upon the roofs.
Matt ABP 10:27  What I say to you in the darkness, you speak in the light! and what in the ear you hear, proclaim upon the roofs!
Matt NHEBME 10:27  What I tell you in the darkness, speak in the light; and what you hear whispered in the ear, proclaim on the housetops.
Matt Rotherha 10:27  What I am saying to you in the darkness, tell ye in the light,—and, what [whispered] into the ear ye are hearing, proclaim ye on the housetops.
Matt LEB 10:27  What I say to you in the dark, tell in the light, and what you hear in your ear, proclaim on the housetops.
Matt BWE 10:27  What I say to you in the dark, tell it in the light. What you hear in secret, shout to others from the tops of the houses.
Matt Twenty 10:27  What I tell you in the dark, say again in the light; and what is whispered in your ear, proclaim upon the housetops.
Matt ISV 10:27  What I tell you in darkness you must speak in the daylight, and what is whisperedLit. what you hear in your ear you must shout from the housetops.
Matt RNKJV 10:27  What I tell you in darkness, that speak ye in light: and what ye hear in the ear, that preach ye upon the housetops.
Matt Jubilee2 10:27  What I tell you in darkness, [that] speak ye in light, and what ye hear in the ear, [that] preach ye from the housetops.
Matt Webster 10:27  What I tell you in darkness, [that] speak ye in light: and what ye hear in the ear, [that] publish ye upon the house-tops.
Matt Darby 10:27  What I say to you in darkness speak in the light, and what ye hear in the ear preach upon the houses.
Matt OEB 10:27  What I tell you in the dark, say again in the light; and what is whispered in your ear, proclaim on the housetops.
Matt ASV 10:27  What I tell you in the darkness, speak ye in the light; and what ye hear in the ear, proclaim upon the house-tops.
Matt Anderson 10:27  What I tell you in darkness, speak in the light: and what you hear in the ear, preach on the house-tops.
Matt Godbey 10:27  What I say unto you in the darkness, speak ye in the light: and whatsoever you hear in the ear, proclaim upon the housetops.
Matt LITV 10:27  What I say to you in the darkness, speak in the light. And what you hear in the ear, proclaim on the housetops.
Matt Geneva15 10:27  What I tell you in darkenesse, that speake yee in light: and what yee heare in the eare, that preach yee on the houses.
Matt Montgome 10:27  "What I am telling you is in the darkness, do you speak in the light; and what is whispered in your ear, proclaim upon the housetops.
Matt CPDV 10:27  What I tell you in darkness, speak in the light. And what you hear whispered in the ear, preach above the rooftops.
Matt Weymouth 10:27  What I tell you in the dark, speak in the light; and what is whispered into your ear, proclaim upon the roofs of the houses.
Matt LO 10:27  What I tell you in the dark, publish in the light; and what is whispered in your ear, proclaim from the house tops.
Matt Common 10:27  What I tell you in the dark, speak in the light; and what you hear whispered in your ear, proclaim on the housetops.
Matt BBE 10:27  What I say to you in the dark, say in the light: and what comes to your ear secretly, say publicly from the house-tops.
Matt Worsley 10:27  What I say to you in private, declare ye in public: and what ye hear as in the ear, preach ye as from the house-tops.
Matt DRC 10:27  That which I tell you in the dark, speak ye in the light: and that which you hear in the ear, preach ye upon the housetops.
Matt Haweis 10:27  What I say unto you in the dark, publish in the light: and what ye hear whispered into the ear, proclaim upon the roofs.
Matt GodsWord 10:27  Tell in the daylight what I say to you in the dark. Shout from the housetops what you hear whispered.
Matt Tyndale 10:27  What I tell you in dercknes that speake ye in lyght. And what ye heare in the eare that preache ye on the housse toppes.
Matt KJVPCE 10:27  What I tell you in darkness, that speak ye in light: and what ye hear in the ear, that preach ye upon the housetops.
Matt NETfree 10:27  What I say to you in the dark, tell in the light, and what is whispered in your ear, proclaim from the housetops.
Matt RKJNT 10:27  What I tell you in the darkness, speak in the light: and what you hear whispered in your ear, proclaim from the housetops.
Matt AFV2020 10:27  What I tell you in the darkness, speak in the light; and what you hear in the ear, proclaim upon the housetops.
Matt NHEB 10:27  What I tell you in the darkness, speak in the light; and what you hear whispered in the ear, proclaim on the housetops.
Matt OEBcth 10:27  What I tell you in the dark, say again in the light; and what is whispered in your ear, proclaim on the housetops.
Matt NETtext 10:27  What I say to you in the dark, tell in the light, and what is whispered in your ear, proclaim from the housetops.
Matt UKJV 10:27  What I tell you in darkness, that speak all of you in light: and what all of you hear in the ear, that preach all of you upon the housetops.
Matt Noyes 10:27  What I say to you in darkness, speak ye in the light; and what ye hear in the ear, proclaim ye upon the housetops.
Matt KJV 10:27  What I tell you in darkness, that speak ye in light: and what ye hear in the ear, that preach ye upon the housetops.
Matt KJVA 10:27  What I tell you in darkness, that speak ye in light: and what ye hear in the ear, that preach ye upon the housetops.
Matt AKJV 10:27  What I tell you in darkness, that speak you in light: and what you hear in the ear, that preach you on the housetops.
Matt RLT 10:27  What I tell you in darkness, that speak ye in light: and what ye hear in the ear, that preach ye upon the housetops.
Matt OrthJBC 10:27  What I say to you in the choshech (darkness), you declare in the ohr (light); and what you hear whispered into your ears, shout, preach, from the rooftops.
Matt MKJV 10:27  What I tell you in darkness, speak in the light; and what you hear, proclaim on the housetops.
Matt YLT 10:27  that which I tell you in the darkness, speak in the light, and that which you hear at the ear, proclaim on the house-tops.
Matt Murdock 10:27  Whatever I say to you in the dark, that speak ye in the light; and what ye have heard in your ears, proclaim ye on the housetops.
Matt ACV 10:27  What I tell you in the darkness, speak ye in the light, and what ye hear in the ear, proclaim upon the housetops.
Matt VulgSist 10:27  Quod dico vobis in tenebris, dicite in lumine: et quod in aure auditis, praedicate super tecta.
Matt VulgCont 10:27  Quod dico vobis in tenebris, dicite in lumine: et quod in aure auditis, prædicate super tecta.
Matt Vulgate 10:27  quod dico vobis in tenebris dicite in lumine et quod in aure auditis praedicate super tecta
Matt VulgHetz 10:27  Quod dico vobis in tenebris, dicite in lumine: et quod in aure auditis, prædicate super tecta.
Matt VulgClem 10:27  Quod dico vobis in tenebris, dicite in lumine : et quod in aure auditis, prædicate super tecta.
Matt CzeBKR 10:27  Což vám pravím ve tmách, pravte na světle, a co v uši slyšíte, hlásejte na domích.
Matt CzeB21 10:27  Co vám říkám ve tmě, mluvte na světle; co slyšíte šeptat do ucha, hlásejte ze střech!
Matt CzeCEP 10:27  Co vám říkám ve tmě, povězte na světle; a co slyšíte v soukromí, hlásejte se střech.
Matt CzeCSP 10:27  Co vám pravím ve tmě, řekněte na světle; a co slyšíte šeptem do ucha, vyhlaste ze střech.
Matt PorBLivr 10:27  O que eu vos digo em trevas, dizei na luz; e o que ouvis ao ouvido, proclamai sobre os telhados.
Matt Mg1865 10:27  Izay lazaiko aminareo ao amin’ ny maizina, dia ambarao eo amin’ ny mazava, ary izay ren’ ny sofinareo, dia torio eo ambonin’ ny tampon-trano.
Matt CopNT 10:27  ⲫⲏ ⳿ⲉϯϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϧⲉⲛ ⳿ⲡⲭⲁⲕⲓ ⳿ⲁϫⲟϥ ϧⲉⲛ ⳿ⲫⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ⳿ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲧⲉⲙ ⳿ⲉⲣⲟϥ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲧⲉⲛⲙⲁϣϫ ϩⲓⲱⲓϣ ⳿ⲙⲙⲟϥ ϩⲓϫⲉⲛ ⲛⲉⲧⲉ⳿ⲛϫ⳿ⲉⲛⲉⲫⲱⲣ.
Matt FinPR 10:27  Minkä minä sanon teille pimeässä, se puhukaa päivän valossa. Ja minkä kuulette kuiskattavan korvaanne, se julistakaa katoilta.
Matt NorBroed 10:27  Det jeg sier dere i mørket, si i lyset; og det dere hører i øret, proklamer på hustakene.
Matt FinRK 10:27  Minkä minä sanon teille pimeässä, se puhukaa päivänvalossa. Ja minkä kuulette kuiskattavan korvaanne, se julistakaa katoilta.
Matt ChiSB 10:27  我在暗中給你們所說的,你們在光天化日之下報告出來,你們由耳中所聽到的,要在屋頂上張揚出來。
Matt CopSahBi 10:27  ⲡⲉϯϫⲱ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲏⲧⲛ ϩⲙ ⲡⲕⲁⲕⲉ ⲁϫⲓϥ ϩⲙ ⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲉⲧⲛⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟϥ ϩⲙ ⲡⲉⲧⲛⲙⲁⲁϫⲉ ⲧⲁϣⲉⲟⲉⲓϣ ⲙⲙⲟϥ ϩⲓϫⲛ ⲛϫⲉⲛⲉⲡⲱⲣ
Matt ArmEaste 10:27  Ինչ ձեզ ասում եմ խաւարի մէջ, դուք ասացէք լոյսի՛ մէջ. եւ ինչ լսում էք ականջի մէջ փսփսուքով, հրապարակեցէ՛ք տանիքների վրայից:
Matt ChiUns 10:27  我在暗中告诉你们的,你们要在明处说出来;你们耳中所听的,要在房上宣扬出来。
Matt BulVeren 10:27  Това, което ви говоря в тъмно, кажете го на светло; и което чуете на ухо, прогласете го от покрива.
Matt AraSVD 10:27  اَلَّذِي أَقُولُهُ لَكُمْ فِي ٱلظُّلْمَةِ قُولُوهُ فِي ٱلنُّورِ، وَٱلَّذِي تَسْمَعُونَهُ فِي ٱلْأُذُنِ نَادُوا بِهِ عَلَى ٱلسُّطُوحِ،
Matt Shona 10:27  Zvandinokuudzai murima, taurai pachiedza, nezvamunonzwa munzeve, paridzirai pamusoro pematenga edzimba.
Matt Esperant 10:27  Kion mi diras al vi en la mallumo, tion parolu en la lumo; kaj kion vi aŭdas en la orelon, tion proklamu sur la tegmentoj.
Matt ThaiKJV 10:27  ซึ่งเรากล่าวแก่พวกท่านในที่มืด ท่านจงกล่าวในที่สว่าง และซึ่งท่านได้ยินกระซิบที่หู ท่านจงประกาศจากดาดฟ้าหลังคาบ้าน
Matt BurJudso 10:27  မှောင်မိုက်၌ သင်တို့အား ငါပြောသောအရာများကို သင်တို့သည် အလင်း၌ ကြားပြောကြလော့။ သင်တို့နားအပါး၌ ပြော၍ ကြားသောအရာများကို အိမ်မိုးပေါ်မှာ ဟစ်ကြော်ကြလော့ဟု မိန့်တော်မူ၏။
Matt SBLGNT 10:27  ὃ λέγω ὑμῖν ἐν τῇ σκοτίᾳ, εἴπατε ἐν τῷ φωτί· καὶ ὃ εἰς τὸ οὖς ἀκούετε, κηρύξατε ἐπὶ τῶν δωμάτων.
Matt FarTPV 10:27  آنچه را من در تاریكی به شما می‌گویم، باید در روز روشن اعلام كنید و آنچه را محرمانه می‌شنوید، باید در بام خانه‌ها با صدای بلند بگویید.
Matt UrduGeoR 10:27  Jo kuchh maiṅ tumheṅ andhere meṅ sunā rahā hūṅ use roz-e-raushan meṅ sunā denā. Aur jo kuchh āhistā āhistā tumhāre kān meṅ batāyā gayā hai us kā chhatoṅ se elān karo.
Matt SweFolk 10:27  Vad jag säger till er i mörkret ska ni säga i ljuset, och vad ni hör viskas i ert öra ska ni ropa ut på taken.
Matt TNT 10:27  ὃ λέγω ὑμῖν ἐν τῇ σκοτίᾳ, εἴπατε ἐν τῷ φωτί, καὶ ὃ εἰς τὸ οὖς ἀκούετε, κηρύξατε ἐπὶ τῶν δωμάτων.
Matt GerSch 10:27  Was ich euch im Finstern sage, das redet am Licht, und was ihr ins Ohr höret, das prediget auf den Dächern.
Matt TagAngBi 10:27  Ang sinasabi ko sa inyo sa kadiliman, ay sabihin ninyo sa kaliwanagan; at ang narinig ninyo sa bulong, ay inyong ipagsigawan sa mga bubungan.
Matt FinSTLK2 10:27  Minkä sanon teille pimeässä, se puhukaa valossa. Minkä kuulette korvaanne puhuttavan, se julistakaa katoilta.
Matt Dari 10:27  آنچه را من در تاریکی به شما می گویم، در روز روشن اعلام کنید و آنچه را محرمانه می شنوید، از بام خانه ها با صدای بلند بگویید.
Matt SomKQA 10:27  Waxaan gudcurka idiinku sheego, iftiinka ku dhaha, oo waxaad dhegta ka maqashaanna, guryaha dushooda kaga dhawaaqa.
Matt NorSMB 10:27  Det som eg segjer dykk i myrkret, skal de tala i ljoset, og det som vert kviskra i øyra på dykk, skal de ropa ut på taki.
Matt Alb 10:27  Atë që unë ju them në terr, e thoni në dritë; dhe atë që dëgjoni të thënë në vesh, predikojeni mbi çatitë.
Matt GerLeoRP 10:27  Was ich euch in der Finsternis sage, das sagt im Licht! Und was ihr ins Ohr ‹geflüstert bekommt›, das predigt auf den Dächern!
Matt UyCyr 10:27  Мениң силәргә мәхпий ейтқанлиримни силәр очуқ-ашкарә ейтивериңлар. Қулиғиңларға пичирлап ейтқанлиримни хәлқи аләмгә җакалаңлар.
Matt KorHKJV 10:27  내가 어둠 가운데서 너희에게 이르는 것을 너희는 빛 가운데서 말하며 너희가 귓속말로 듣는 것을 지붕 위에서 선포하라.
Matt MorphGNT 10:27  ὃ λέγω ὑμῖν ἐν τῇ σκοτίᾳ, εἴπατε ἐν τῷ φωτί· καὶ ὃ εἰς τὸ οὖς ἀκούετε, κηρύξατε ἐπὶ τῶν δωμάτων.
Matt SrKDIjek 10:27  Што вам говорим у тами, казујте на видику; и што вам се шапће на уши, проповиједајте с кровова.
Matt Wycliffe 10:27  That thing that Y seie to you in derknessis, seie ye in the liyt; and preche ye on housis, that thing that ye heeren in the ere.
Matt Mal1910 10:27  ഞാൻ ഇരുട്ടത്തു നിങ്ങളോടു പറയുന്നതു വെളിച്ചത്തു പറവിൻ; ചെവിയിൽ പറഞ്ഞുകേൾക്കുന്നതു പുരമുകളിൽനിന്നു ഘോഷിപ്പിൻ.
Matt KorRV 10:27  내가 너희에게 어두운 데서 이르는 것을 광명한 데서 말하며 너희가 귓속으로 듣는 것을 집 위에서 전파하라
Matt Azeri 10:27  سئزه قارانليقدا نه ديئرم، اونو آيدينليقدا ديئن؛ قولاغينيزا پيچيلداناني دا داملاردان اعلان ادئن.
Matt GerReinh 10:27  Was ich euch im Dunkeln sage, das redet am Licht, und was ihr höret ins Ohr, das verkündiget auf den Dächern.
Matt SweKarlX 10:27  Hwad jag säger eder i mörkret, det säger i ljuset; och hwad som sägs edar i örat, det prediker på taken.
Matt KLV 10:27  nuq jIH ja' SoH Daq the HurghtaHghach, jatlh Daq the wov; je nuq SoH Qoy whispered Daq the qogh, proclaim Daq the housetops.
Matt ItaDio 10:27  Quello che io vi dico nelle tenebre, ditelo voi nella luce; e ciò che udite detto all’orecchio predicatelo sopra i tetti.
Matt RusSynod 10:27  Что говорю вам в темноте, говорите при свете; и что на ухо слышите, проповедуйте на кровлях.
Matt CSlEliza 10:27  Еже глаголю вам во тме, рцыте во свете: и еже во ушы слышите, проповедите на кровех.
Matt ABPGRK 10:27  ο λέγω υμίν εν τη σκοτία είπατε εν τω φωτί και ο εις το ους ακούετε κηρύξατε επί των δωμάτων
Matt FreBBB 10:27  Ce que je vous dis dans les ténèbres, dites-le dans la lumière ; et ce qui vous est dit à l'oreille, prêchez-le sur les maisons.
Matt LinVB 10:27  Maye nakoyébisa bínó na butú, bósakola mangó na mói ; maye bokoyóka na matói, bósakola mangó út’o motóndo mwa ndáko.
Matt BurCBCM 10:27  အမှောင်တွင် သင်တို့အား ငါပြောသောအရာကို အလင်း၌ ပြောကြားကြလော့။ သင်တို့တီးတိုးကြားကြ ရသောအရာကိုလည်း အိမ်ခေါင်မိုးထက်မှ ကြေညာကြ လော့။-
Matt Che1860 10:27  ᎤᎵᏏᎬ ᎢᏨᏁᏤᎸᎢ ᎢᎦᎦᏛ ᎢᏥ ᏁᎨᏍᏗ; ᎡᏣᏙᏅᎡᎸᏃ ᎨᏒ ᎦᏌᎾᎵ ᎢᏣᎵᏥᏙᎲᏍᎨᏍᏗ.
Matt ChiUnL 10:27  我語爾於暗者、當述之於光明、爾所聆於耳者、當宣之於屋上、
Matt VietNVB 10:27  Những gì Ta bảo các con trong bóng tối, hãy nói ra giữa ban ngày; những gì các con nghe được, hãy công bố trên sân thượng.
Matt CebPinad 10:27  Ang gipamulong ko kaninyo sa ngitngit, isulti ninyo kini sa hayag; ug ang inyong nadungog nga gihonghong kaninyo, imantala ninyo kini diha sa ibabaw sa mga atop.
Matt RomCor 10:27  Ce vă spun Eu la întuneric, voi să spuneţi la lumină; şi ce auziţi şoptindu-se la ureche, să propovăduiţi de pe acoperişul caselor.
Matt Pohnpeia 10:27  Me I ndaiong kumwail ni rir, kumwail kasalehda ni pokon sansal; oh me I mwengininginkihong kumwail, kumwail lohkiseli sang pohn ihmw kan.
Matt HunUj 10:27  Amit a sötétségben mondok nektek, azt a világosságban mondjátok el; amit fülbe súgva hallotok, azt a háztetőkről hirdessétek.
Matt GerZurch 10:27  Was ich euch im Dunkeln sage, das saget im Licht, und was ihr ins Ohr hört, das prediget auf den Dächern!
Matt GerTafel 10:27  Was Ich euch sage in der Finsternis, das sprechet im Licht, und was ihr höret in das Ohr, das predigt auf den Dächern.
Matt PorAR 10:27  O que vos digo em trevas, dizei-o em luz; e o que escutais ao ouvido, pregai-o sobre os telhados.
Matt DutSVVA 10:27  Hetgeen Ik u zeg in de duisternis, zegt het in het licht; en hetgeen gij hoort in het oor, predikt dat op de daken.
Matt Byz 10:27  ο λεγω υμιν εν τη σκοτια ειπατε εν τω φωτι και ο εις το ους ακουετε κηρυξατε επι των δωματων
Matt FarOPV 10:27  آنچه درتاریکی به شما می‌گویم، در روشنایی بگویید، وآنچه در گوش شنوید بر بامها موعظه کنید.
Matt Ndebele 10:27  Lokho engikutsho kini emnyameni, kukhulumeni ekukhanyeni; lalokho elikuzwa endlebeni, kumemezeleni phezu kwezindlu.
Matt PorBLivr 10:27  O que eu vos digo em trevas, dizei na luz; e o que ouvis ao ouvido, proclamai sobre os telhados.
Matt StatResG 10:27  Ὃ λέγω ὑμῖν ἐν τῇ σκοτίᾳ, εἴπατε ἐν τῷ φωτί· καὶ ὃ εἰς τὸ οὖς ἀκούετε, κηρύξατε ἐπὶ τῶν δωμάτων.
Matt SloStrit 10:27  Kar vam pravim v temi, povejte na svetlem; in kar slišite na uho, razglasite s streh.
Matt Norsk 10:27  det jeg sier eder i mørket, det skal I si i lyset, og det som hviskes eder i øret, det skal I forkynne på takene.
Matt SloChras 10:27  Kar vam pravim v temi, povejte na svetlem, in kar slišite na uho, razglasite s streh.
Matt Northern 10:27  Sizə qaranlıqda dediklərimi gün işığında söyləyin və qulağınıza pıçıldananı damlardan bəyan edin.
Matt GerElb19 10:27  Was ich euch sage in der Finsternis, redet in dem Lichte, und was ihr höret ins Ohr, rufet aus auf den Dächern.
Matt PohnOld 10:27  Me I indai ong komail nan rotorot, i me komail katiti nan marain; o me pan ko ong nan salong omail, i me komail pan kalok sili pon im akan.
Matt LvGluck8 10:27  Ko Es jums saku tumsībā, to runājat gaismā; un kas jums klusiņām sacīts ausi, to sludinājiet uz jumtiem.
Matt PorAlmei 10:27  O que vos digo em trevas dizei-o em luz; e o que escutaes ao ouvido prégae-o sobre os telhados.
Matt ChiUn 10:27  我在暗中告訴你們的,你們要在明處說出來;你們耳中所聽的,要在房上宣揚出來。
Matt SweKarlX 10:27  Hvad jag säger eder i mörkret, det säger i ljuset; och hvad som sägs eder i örat, det prediker på taken.
Matt Antoniad 10:27  ο λεγω υμιν εν τη σκοτια ειπατε εν τω φωτι και ο εις το ους ακουετε κηρυξατε επι των δωματων
Matt CopSahid 10:27  ⲡⲉϯϫⲱ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲏⲧⲛ ϩⲙⲡⲕⲁⲕⲉ ⲁϫⲓϥ ϩⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲉⲧⲛⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟϥ ϩⲙⲡⲉⲧⲛⲙⲁⲁϫⲉ ⲧⲁϣⲉⲟⲉⲓϣ ⲙⲙⲟϥ ϩⲓϫⲛⲛϫⲉⲛⲉⲡⲱⲣ
Matt GerAlbre 10:27  Was ich euch im geheimen sage, das verkündigt öffentlich; und was ich euch ins Ohr flüstere, das predigt auf den Dächern!
Matt BulCarig 10:27  Което ви говоря в тъмнината, кажете го на видело, и което чуете на ухо, проповедайте го отгоре на покрива.
Matt FrePGR 10:27  ce que je vous dis dans les ténèbres, dites-le en pleine lumière, et ce que vous entendez à l'oreille, prêchez-le sur les toits ;
Matt JapDenmo 10:27  わたしがあなた方に闇の中で告げることを,光の中で話しなさい。また,耳もとでささやかれて聞くことを,屋上で宣明しなさい。
Matt PorCap 10:27  *O que vos digo às escuras, dizei-o à luz do dia; e o que escutais ao ouvido, proclamai-o sobre os terraços.
Matt JapKougo 10:27  わたしが暗やみであなたがたに話すことを、明るみで言え。耳にささやかれたことを、屋根の上で言いひろめよ。
Matt Tausug 10:27  Unu-unu in hibayta' ku kaniyu ha katigidluman subay niyu hibayta' magbalik ha kasawahan, iban unu-unu in kiyahagas-hagas kaniyu, subay niyu hipamahalayak pa katān mānusiya'.
Matt GerTextb 10:27  Was ich euch sage in der Finsternis - sprechet es aus im Licht! und was ihr ins Ohr hört - verkündet es auf den Dächern!
Matt Kapingam 10:27  Agu mee ala ne-helekai-adu gi goodou i-lodo di bouli, goodou e-hai gi-helekai nia maa i-lodo di laangi maalama. Gei agu mee ala ne-helekai haga-moolee adu gi goodou, hagadele-ina i-nia dahuhu o-nia hale.
Matt SpaPlate 10:27  Lo que os digo en las tinieblas, repetidlo en pleno día; lo que oís al oído, proclamadlo desde las azoteas.
Matt RusVZh 10:27  Что говорю вам в темноте, говорите при свете; и что на ухо слышите, проповедуйте на кровлях.
Matt GerOffBi 10:27  Was ich euch sage in der Dunkelheit (im dunklen, geheimen) {daß} sagt im Licht (am hellen Tag, in der Öffentlichkeit), und was ihr ins Ohr geflüstert bekommt, verkündet auf den Dächern.
Matt CopSahid 10:27  ⲡⲉϯϫⲱ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲏⲧⲛ ϩⲙ ⲡⲕⲁⲕⲉ ⲁϫⲓϥ ϩⲙ ⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ. ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲉⲧⲛⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟϥ ϩⲙ ⲡⲉⲧⲛⲙⲁⲁϫⲉ ⲧⲁϣⲉⲟⲉⲓϣ ⲙⲙⲟϥ ϩⲓϫⲛ ⲛϫⲉⲛⲉⲡⲱⲣ.
Matt LtKBB 10:27  Ką jums kalbu tamsoje, sakykite šviesoje, ir ką šnibždu į ausį, skelbkite nuo stogų.
Matt Bela 10:27  Што кажу вам у цемры, кажэце пры сьвятле; і што на вуха чуеце, прапаведуйце з дахаў.
Matt CopSahHo 10:27  ⲡⲉϯϫⲱ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲏⲧⲛ ϩⲙⲡⲕⲁⲕⲉ ⲁϫⲓϥ ϩⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ. ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲉⲧⲛⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟϥ ϩⲙⲡⲉⲧⲛⲙⲁⲁϫⲉ ⲧⲁϣⲉⲟⲉⲓϣ ⲙⲙⲟϥ ϩⲓϫⲛⲛϫⲉⲛⲉⲡⲱⲣ.
Matt BretonNT 10:27  Ar pezh a lavaran deoc'h en deñvalijenn, lavarit eñ er sklêrijenn, hag ar pezh a lavaran deoc'h e pleg ho skouarn, prezegit eñ war an toennoù.
Matt GerBoLut 10:27  Was ich euch sage in Finsternis, das redet im Licht, und was ihr horet in das Ohr, das prediget auf den Dachern.
Matt FinPR92 10:27  Minkä minä sanon teille pimeässä, se julistakaa päivänvalossa, ja mitä kuulette korvaanne kuiskattavan, se kuuluttakaa julki katoilta.
Matt DaNT1819 10:27  Hvad jeg siger Eder i Mørket, det taler i Lyset; og hvad der siges Eder i Øret, det prædiker paa Tagene.
Matt Uma 10:27  "Napa to ku'uli' -kokoi to uma ra'epei tau ntani' -na, kana nilolita hi hawe'ea tauna. Napa to kuwara' -wadi-kokoi hi tilinga-ni, uli' pakalonto' hi tilinga ntodea.
Matt GerLeoNA 10:27  Was ich euch in der Finsternis sage, das sagt im Licht! Und was ihr ins Ohr ‹geflüstert bekommt›, das predigt auf den Dächern!
Matt SpaVNT 10:27  Lo que os digo en tinieblas, decidlo en la luz: y lo que oís al oido, predicadlo desde los terrados.
Matt Latvian 10:27  Ko es jums saku tumsā, par to jūs runājiet gaismā; un ko jūs dzirdat ausī, to sludiniet no jumtiem!
Matt SpaRV186 10:27  Lo que os digo en tinieblas, decídlo en luz; y lo que oís al oído, predicádlo desde los tejados.
Matt FreStapf 10:27  Ce que je vous dis dans les ténèbres, dites-le dans la lumière, et ce que vous entendez à l'oreille, prêchez-le sur les toits.»
Matt NlCanisi 10:27  Wat Ik u zeg in het duister, zegt dat op klaarlichte dag; en wat gij hoort fluisteren, verkondigt dat van de daken.
Matt GerNeUe 10:27  Was ich euch im Dunkeln sage, gebt am hellen Tag weiter, und was ihr ins Ohr geflüstert hört, ruft von den Dachterrassen herunter.
Matt Est 10:27  Mis Ma teile ütlen pimedas, seda rääkige valges; ja mida te kuulete kõrva sisse räägitavat, seda kuulutage katustelt.
Matt UrduGeo 10:27  جو کچھ مَیں تمہیں اندھیرے میں سنا رہا ہوں اُسے روزِ روشن میں سنا دینا۔ اور جو کچھ آہستہ آہستہ تمہارے کان میں بتایا گیا ہے اُس کا چھتوں سے اعلان کرو۔
Matt AraNAV 10:27  مَا أَقُولُهُ لَكُمْ فِي الظَّلاَمِ، قُولُوهُ فِي النُّورِ؛ وَمَا تَسْمَعُونَهُ هَمْساً، نَادُوا بِهِ عَلَى السُّطُوحِ.
Matt ChiNCVs 10:27  我在暗处告诉你们的,你们要在明处讲出来;你们听见的耳语,要在房顶上宣扬出来。
Matt f35 10:27  ο λεγω υμιν εν τη σκοτια ειπατε εν τω φωτι και ο εις το ους ακουετε κηρυξατε επι των δωματων
Matt vlsJoNT 10:27  Hetgeen Ik tot u zeg in de duisternis, spreekt gij dat in het licht, en hetgeen u in het oor wordt gezegd, predikt dat van de daken.
Matt ItaRive 10:27  Quello ch’io vi dico nelle tenebre, ditelo voi nella luce; e quel che udite dettovi all’orecchio, predicatelo sui tetti.
Matt Afr1953 10:27  Wat Ek vir julle in die donker sê, vertel dit in die lig; en wat julle in die oor hoor, verkondig dit op die dakke.
Matt RusSynod 10:27  Что говорю вам в темноте, говорите при свете; и что на ухо слышите, проповедуйте на кровлях.
Matt FreOltra 10:27  Ce que je vous dis dans les ténèbres, dites-le au grand jour; et ce que je vous dis à l'oreille, publiez-le sur les toits.
Matt UrduGeoD 10:27  जो कुछ मैं तुम्हें अंधेरे में सुना रहा हूँ उसे रोज़े-रौशन में सुना देना। और जो कुछ आहिस्ता आहिस्ता तुम्हारे कान में बताया गया है उसका छतों से एलान करो।
Matt TurNTB 10:27  Size karanlıkta söylediklerimi, siz gün ışığında söyleyin. Kulağınıza fısıldananı, damlardan duyurun.
Matt DutSVV 10:27  Hetgeen Ik u zeg in de duisternis, zegt het in het licht; en hetgeen gij hoort in het oor, predikt dat op de daken.
Matt HunKNB 10:27  Amit sötétben mondok nektek, mondjátok el világosban, és amit fülbe súgva hallotok, hirdessétek a háztetőkről.
Matt Maori 10:27  Ko taku e korero nei ki a koutou i te pouri, me korero e koutou i te marama: ko ta o koutou taringa e rongo ai, me kauwhau ki runga i nga whare.
Matt sml_BL_2 10:27  Ai-ai pangahakaku ka'am ma deyom kalendoman, pah'llingunbi ma kasawahan. Maka ai-ai nihagas-hagas ma taingabi, patanyagunbi ma mairan.
Matt HunKar 10:27  A mit néktek a sötétben mondok, a világosságban mondjátok; és a mit fülbe súgva hallotok, a háztetőkről hirdessétek.
Matt Viet 10:27  Cho nên lời ta phán cùng các ngươi trong nơi tối tăm, hãy nói ra nơi sáng láng; và lời các ngươi nghe kề lỗ tai, hãy giảng ra trên mái nhà.
Matt Kekchi 10:27  Li cˈaˈru xexintzol cuiˈ e̱junes, aˈan te̱ye chiruheb chixjunileb, ut li cˈaˈru xinye e̱re e̱junes, aˈan te̱ye chi cau xya̱b e̱cux chiruheb chixjunileb li tenamit.
Matt Swe1917 10:27  Vad jag säger eder i mörkret, det skolen säga i ljuset, och vad I hören viskas i edert öra, det skolen I predika på taken.
Matt KhmerNT 10:27  អ្វីៗ​ដែល​ខ្ញុំ​ប្រាប់​អ្នក​រាល់គ្នា​នៅ​ទី​ងងឹត​ ចូរ​អ្នក​រាល់គ្នា​និយាយ​នៅ​ទី​ភ្លឺ​ ហើយ​អ្វីៗ​ដែល​អ្នក​រាល់គ្នា​ស្ដាប់​ឮ​នឹង​ត្រចៀក​ ចូរ​ប្រកាស​នៅ​លើ​ដំបូល​ផ្ទះ។​
Matt CroSaric 10:27  Što vam govorim u tami, recite na svjetlu; i što na uho čujete, propovijedajte na krovovima."
Matt BasHauti 10:27  Ilhumbean erraiten drauçuedana, erraçue arguian: eta beharrira ençuten duçuena, predica eçaçue etche gainetan.
Matt WHNU 10:27  ο λεγω υμιν εν τη σκοτια ειπατε εν τω φωτι και ο εις το ους ακουετε κηρυξατε επι των δωματων
Matt VieLCCMN 10:27  Điều Thầy nói với anh em lúc đêm hôm, thì hãy nói ra giữa ban ngày ; và điều anh em nghe rỉ tai, thì hãy lên mái nhà rao giảng.
Matt FreBDM17 10:27  Ce que je vous dis dans les ténèbres, dites-le dans la lumière ; et ce que je vous dis à l’oreille, prêchez-le sur les maisons.
Matt TR 10:27  ο λεγω υμιν εν τη σκοτια ειπατε εν τω φωτι και ο εις το ους ακουετε κηρυξατε επι των δωματων
Matt HebModer 10:27  את אשר אני אמר לכם בחשך דברו באור ואשר ילחש לאזניכם השמיעו על הגגות׃
Matt PotLykin 10:27  Watumonkon e'kiskupkoniak, iai ke'kItie'k shi e'wase'iak; ipi nwatume'k kto‘kak i ie'ike'mnwactume'k wikwamuk kwItupuk.
Matt Kaz 10:27  Сендерге қараңғыда айтқанымды жарықта айтыңдар, әрі құлақтарыңа сыбырлаған сөздерімді жұртқа жариялаңдар!
Matt UkrKulis 10:27  Що я кажу вам потемки, кажіть повидну; й що чуєте на ухо, проповідуйте на домах.
Matt FreJND 10:27  Ce que je vous dis dans les ténèbres, dites-le dans la lumière ; et ce qui vous est dit à l’oreille, prêchez-le sur les toits.
Matt TurHADI 10:27  Size gizlide söylediğim her şeyi halka açıkça söyleyin. Kulağınıza fısıldadığım sözleri damlardan bağırarak duyurun.
Matt Wulfila 10:27  𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌵𐌹𐌸𐌰 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌹𐌽 𐍂𐌹𐌵𐌹𐌶𐌰, 𐌵𐌹𐌸𐌰𐌹𐌸 𐌹𐌽 𐌻𐌹𐌿𐌷𐌰𐌳𐌰, 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌹𐌽 𐌰𐌿𐍃𐍉 𐌲𐌰𐌷𐌰𐌿𐍃𐌴𐌹𐌸, 𐌼𐌴𐍂𐌾𐌰𐌹𐌸 𐌰𐌽𐌰 𐌷𐍂𐍉𐍄𐌰𐌼.
Matt GerGruen 10:27  Was ich euch im dunkeln sage, das kündigt im Tageslicht; was ihr nur leis ins Ohr vernommen, das verkündet von den Dächern.
Matt SloKJV 10:27  Kar vam povem v temi, to govorite na svetlobi in kar slišite na uho, to oznanjujte na hišnih strehah.
Matt Haitian 10:27  Tou sa m'ap di nou nan fènwa, nou menm repete l' gwo lajounen. Tou sa yo di nou nan zòrèy, mache bay li nan tout kalfou.
Matt FinBibli 10:27  Jota minä teille pimeissä sanon, sitä sanokaat valkeudessa, ja mitä te korvissanne kuulette, sitä saarnatkaat kattoin päällä.
Matt SpaRV 10:27  Lo que os digo en tinieblas, decidlo en la luz; y lo que oís al oído predicadlo desde los terrados.
Matt HebDelit 10:27  אֵת אֲשֶׁר אֲנִי אֹמֵר לָכֶם בַּחשֶׁךְ דַּבְּרוּ בָאוֹר וַאֲשֶׁר יִלָּחֵשׁ לְאָזְנֵיכֶם הַשְׁמִיעוּ עַל הַגַּגּוֹת׃
Matt WelBeibl 10:27  Yr hyn dw i'n ei ddweud o'r golwg, dwedwch chi'n agored yng ngolau dydd; beth sy'n cael ei sibrwd yn eich clust, cyhoeddwch yn uchel o bennau'r tai.
Matt GerMenge 10:27  Was ich euch im Dunkel sage, das sprecht im Licht aus, und was ihr (von mir) ins Ohr geflüstert hört, das ruft auf den Dächern aus!
Matt GreVamva 10:27  ό,τι σας λέγω εν τω σκότει, είπατε εν τω φωτί, και ό,τι ακούετε εις το ωτίον, κηρύξατε επί των δωμάτων.
Matt ManxGael 10:27  Shen ta mish dy insh diu ayns folliaght fockle-jee shiuish magh eh dy foshlit: as shen ta shiu er chlashtyn myr hannish voym's, jean-jee y phreacheil er mullagh ny dhieyn.
Matt Tisch 10:27  ὃ λέγω ὑμῖν ἐν τῇ σκοτίᾳ, εἴπατε ἐν τῷ φωτί· καὶ ὃ εἰς τὸ οὖς ἀκούετε, κηρύξατε ἐπὶ τῶν δωμάτων.
Matt UkrOgien 10:27  Що́ кажу Я вам по́темки, — говоріть те при світлі, що ж на вухо ви чуєте — проповідуйте те на даха́х.
Matt MonKJV 10:27  Та нарт харанхуйд хэлж буй зүйлийг минь гэрэлд ярь. Мөн та нар чихээрээ сонсож буй зүйлээ дээврүүд дээр тунхагла.
Matt FreCramp 10:27  Ce que je vous dis dans les ténèbres, dites-le au grand jour, et ce qui vous est dit à l'oreille, publiez-le sur les toits.
Matt SrKDEkav 10:27  Шта вам говорим у тами, казујте на видику; и шта вам се шапће на уши, проповедајте с кровова.
Matt SpaTDP 10:27  Lo que les digo en la oscuridad, díganlo a la luz; y lo que escuchan susurrado al oído, proclámenlo desde los techos de las casas.
Matt PolUGdan 10:27  Co mówię wam w ciemności, opowiadajcie w świetle, a co słyszycie na ucho, rozgłaszajcie na dachach.
Matt FreGenev 10:27  Ce que je vous dis en tenebres, dites-le en lumiere: & ce que vous oyez en l'oreille, prefchez-le fur les maifons.
Matt FreSegon 10:27  Ce que je vous dis dans les ténèbres, dites-le en plein jour; et ce qui vous est dit à l'oreille, prêchez-le sur les toits.
Matt Swahili 10:27  Ninalowaambieni ninyi katika giza, lisemeni katika mwanga; na jambo mlilosikia likinong'onezwa, litangazeni hadharani.
Matt SpaRV190 10:27  Lo que os digo en tinieblas, decidlo en la luz; y lo que oís al oído predicadlo desde los terrados.
Matt HunRUF 10:27  Amit mondok nektek a sötétben, azt mondjátok el napvilágnál; amit fülbe súgva hallotok, azt hirdessétek a háztetőkről!
Matt FreSynod 10:27  Ce que je vous dis dans les ténèbres, dites-le en plein jour; et ce que vous entendez à l'oreille, prêchez-le sur les toits.
Matt DaOT1931 10:27  Taler i Lyset, hvad jeg siger eder i Mørket; og prædiker paa Tagene, hvad der siges eder i Øret!
Matt FarHezar 10:27  آنچه به شما در تاریکی گفتم، در روشنایی بیان کنید و آنچه در گوشتان گفته شد، از فراز بامها اعلام نمایید.
Matt TpiKJPB 10:27  Wanem samting mi tokim yupela long tudak, yupela toktok long dispela long lait. Na wanem samting yupela i harim long ia, yupela autim tok long dispela antap long ol antap bilong haus.
Matt ArmWeste 10:27  Ինչ որ կ՚ըսեմ ձեզի խաւարի մէջ՝ խօսեցէ՛ք զայն լոյսի մէջ, եւ ինչ որ կը լսէք ականջի մէջ՝ քարոզեցէ՛ք տանիքներուն վրայ:
Matt DaOT1871 10:27  Taler i Lyset, hvad jeg siger eder i Mørket; og prædiker paa Tagene, hvad der siges eder i Øret!
Matt JapRague 10:27  我が暗黒に於て汝等に云ふ事を、汝等光明に於て云へ、耳を當てて聞く事を屋根の上にて宣べよ。
Matt Peshitta 10:27  ܡܕܡ ܕܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܒܚܫܘܟܐ ܐܘܡܪܘܗܝ ܐܢܬܘܢ ܒܢܗܝܪܐ ܘܡܕܡ ܕܒܐܕܢܝܟܘܢ ܫܡܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܐܟܪܙܘ ܥܠ ܐܓܪܐ ܀
Matt FreVulgG 10:27  Ce que Je vous dis dans les ténèbres, dites-le dans la lumière, et ce qui vous est dit à l’oreille, prêchez-le sur les toits.
Matt PolGdans 10:27  Co wam w ciemności mówię, powiadajcie na świetle; a co w ucho słyszycie, obwoływajcie na dachach;
Matt JapBungo 10:27  暗黒にて我が告ぐることを光明にて言へ。耳をあてて聽くことを屋の上にて宣べよ。
Matt Elzevir 10:27  ο λεγω υμιν εν τη σκοτια ειπατε εν τω φωτι και ο εις το ους ακουετε κηρυξατε επι των δωματων
Matt GerElb18 10:27  Was ich euch sage in der Finsternis, redet in dem Lichte, und was ihr höret ins Ohr, rufet aus auf den Dächern.