Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 10:29  Are not two sparrows sold for a farthing? and not one of them shall fall on the ground without your Father.
Matt EMTV 10:29  Are not two sparrows sold for a copper coin? And not one of them will fall to the ground apart from your Father.
Matt NHEBJE 10:29  "Are not two sparrows sold for an assarion coin? Not one of them falls on the ground apart from your Father's will,
Matt Etheridg 10:29  Are not two sparrows sold for an asor? yet one of them, without your Father, doth not fall upon the earth.
Matt ABP 10:29  Are not two sparrows [2an assarion 1sold for]? and one of them shall not fall upon the earth without your father.
Matt NHEBME 10:29  "Are not two sparrows sold for an assarion coin? Not one of them falls on the ground apart from your Father's will,
Matt Rotherha 10:29  Are not, two sparrows, for a farthing, sold? And, one from among them, shall not fall upon the ground, without your Father;
Matt LEB 10:29  Are not two sparrows sold for a penny? And one of them will not fall to the ground ⌞without the knowledge and consent⌟ of your Father.
Matt BWE 10:29  Are not two sparrows worth only a small amount of money? Yet not one of them falls to the ground without your Father knowing about it.
Matt Twenty 10:29  Are not two sparrows sold for a half-penny? Yet not one of them will fall to the ground without your Father's knowledge.
Matt ISV 10:29  “Two sparrows are sold for a penny, aren't they? Yet not one of them will fall to the ground without your Father's permission.Lit. apart from your Father
Matt RNKJV 10:29  Are not two sparrows sold for a farthing? and one of them shall not fall on the ground without your Father.
Matt Jubilee2 10:29  Are not two sparrows sold for a farthing? And one of them shall not fall on the ground without your Father.
Matt Webster 10:29  Are not two sparrows sold for a farthing? and not one of them shall fall on the ground without your Father.
Matt Darby 10:29  Are not two sparrows sold for a farthing? and one of them shall not fall to the ground without your Father;
Matt OEB 10:29  Are not two sparrows sold for a one copper coin? Yet not one of them will fall to the ground without your Father’s knowledge.
Matt ASV 10:29  Are not two sparrows sold for a penny? and not one of them shall fall on the ground without your Father:
Matt Anderson 10:29  Are not two sparrows sold for a farthing? and yet not one of them shall fall upon the ground with out your Father.
Matt Godbey 10:29  Are not two sparrows sold for a penny? and one of them will not fall to the ground without your Father.
Matt LITV 10:29  Are not two sparrows sold for an assarion? Yet not one of them shall fall to the ground without your Father.
Matt Geneva15 10:29  Are not two sparrowes sold for a farthing, and one of them shall not fal on the ground without your Father?
Matt Montgome 10:29  "Are not two sparrows sold for a half-penny? Yet not one of them will fall to the ground without your father.
Matt CPDV 10:29  Are not two sparrows sold for one small coin? And yet not one of them will fall to the ground without your Father.
Matt Weymouth 10:29  Do not two sparrows sell for a halfpenny? Yet not one of them will fall to the ground without your Father's leave.
Matt LO 10:29  Are not two sparrows sold for a penny? Yet neither of them falls to the ground without your Father.
Matt Common 10:29  Are not two sparrows sold for a penny? And not one of them will fall to the ground apart from your Father’s will.
Matt BBE 10:29  Are not sparrows two a farthing? and not one of them comes to an end without your Father:
Matt Worsley 10:29  Are not two sparrows sold for a farthing? and not one of them shall fall to the ground without the will of your Father:
Matt DRC 10:29  Are not two sparrows sold for a farthing? and not one of them shall fall on the ground without your Father.
Matt Haweis 10:29  Are not two sparrows sold for a farthing? and one of them shall not fall to the ground without your Father.
Matt GodsWord 10:29  "Aren't two sparrows sold for a penny? Not one of them will fall to the ground without your Father's permission.
Matt Tyndale 10:29  Are not two sparowes solde for a farthinge? And none of them dothe lyght on the grounde with out youre father.
Matt KJVPCE 10:29  Are not two sparrows sold for a farthing? and one of them shall not fall on the ground without your Father.
Matt NETfree 10:29  Aren't two sparrows sold for a penny? Yet not one of them falls to the ground apart from your Father's will.
Matt RKJNT 10:29  Are not two sparrows sold for a penny? and not one of them shall fall to the ground without your Father's consent.
Matt AFV2020 10:29  Are not two sparrows sold for a coin? And yet not one of them shall fall to the ground without your Father taking account of it.
Matt NHEB 10:29  "Are not two sparrows sold for an assarion coin? Not one of them falls on the ground apart from your Father's will,
Matt OEBcth 10:29  Are not two sparrows sold for a one copper coin? Yet not one of them will fall to the ground without your Father’s knowledge.
Matt NETtext 10:29  Aren't two sparrows sold for a penny? Yet not one of them falls to the ground apart from your Father's will.
Matt UKJV 10:29  Are not two sparrows sold for a farthing? and one of them shall not fall on the ground without your Father.
Matt Noyes 10:29  Are not two sparrows sold for a penny? and not one of them shall fall to the ground without your Father.
Matt KJV 10:29  Are not two sparrows sold for a farthing? and one of them shall not fall on the ground without your Father.
Matt KJVA 10:29  Are not two sparrows sold for a farthing? and one of them shall not fall on the ground without your Father.
Matt AKJV 10:29  Are not two sparrows sold for a farthing? and one of them shall not fall on the ground without your Father.
Matt RLT 10:29  Are not two sparrows sold for a farthing? and one of them shall not fall on the ground without your Father.
Matt OrthJBC 10:29  Are not two sparrows sold for the least valuable copper coin? And yet not one of them will fall to the ground apart from Avichem!
Matt MKJV 10:29  Are not two sparrows sold for an assarion? And one of them shall not fall on the ground without your Father.
Matt YLT 10:29  `Are not two sparrows sold for an assar? and one of them shall not fall on the ground without your Father;
Matt Murdock 10:29  Are not two sparrows sold for a farthing? Yet one of them doth not fall to the ground without your Father.
Matt ACV 10:29  Are not two sparrows sold for a penny? And not one of them will fall on the ground independent of your Father.
Matt VulgSist 10:29  Nonne duo passeres asse veneunt? et unus ex illis non cadet super terram sine patre vestro?
Matt VulgCont 10:29  Nonne duo passeres asse væneunt? et unus ex illis non cadet super terram sine Patre vestro?
Matt Vulgate 10:29  nonne duo passeres asse veneunt et unus ex illis non cadet super terram sine Patre vestro
Matt VulgHetz 10:29  Nonne duo passeres asse væneunt? et unus ex illis non cadet super terram sine patre vestro?
Matt VulgClem 10:29  Nonne duo passeres asse veneunt ? et unus ex illis non cadet super terram sine Patre vestro.
Matt CzeBKR 10:29  Zdaliž nebývají prodáváni dva vrabečkové za penízek? A však jeden z nich nepadá na zem bez Otce vašeho.
Matt CzeB21 10:29  Neprodávají se snad dva vrabci za haléř? Přitom ani jeden z nich nepadne na zem bez vědomí vašeho Otce.
Matt CzeCEP 10:29  Neprodávají se dva vrabci za haléř? A ani jeden z nich nepadne na zem bez dopuštění vašeho Otce.
Matt CzeCSP 10:29  Neprodávají se dva vrabci za haléř? A ani jeden z nich nespadne na zem bez vůle vašeho Otce.
Matt PorBLivr 10:29  Não se vendem dois pardais por uma pequena moeda? Mas nem um deles cairá em terra contra a vontade de vosso Pai.
Matt Mg1865 10:29  Tsy varidimiventy ihany va no vidin’ ny tsintsina roa? nefa tsy misy na dia iray akory aza amin’ ireny ho latsaka amin’ ny tany, raha tsy avelan’ ny Rainareo.
Matt CopNT 10:29  ⲙⲏ ϭⲁϫ ⲃ̅ ⲁⲛ ⳿ⲉⲧⲟⲩϯ ⳿ⲙⲙⲱⲟⲩ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲁ ⲟⲩⲧⲉⲃⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲁⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗ⳿ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⳿ⲛⲛⲉϥϩⲉⲓ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲁⲧϭⲛⲉ ⲡⲉⲧⲉϩⲛⲉ ⲡⲉⲧⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩ⳿ⲓ.
Matt FinPR 10:29  Eikö kahta varpusta myydä yhteen ropoon? Eikä yksikään niistä putoa maahan teidän Isänne sallimatta.
Matt NorBroed 10:29  Selges slett ikke to spurver for en assarion (1/10 av en denar = ca. 25kr.)? Og ikke én av dem skal falle til jorden uten faderen deres;
Matt FinRK 10:29  Eikö kahta varpusta myydä yhdellä kuparilantilla? Kuitenkaan yksikään varpusista ei putoa maahan teidän Isänne sallimatta.
Matt ChiSB 10:29  兩隻不是賣一個銅錢嗎﹖但若沒有你們天父的許可,牠們中連一隻也不會掉在地上。
Matt CopSahBi 10:29  ⲙⲏ ϫⲁϫ ⲥⲛⲁⲩ ⲛⲥⲉϯ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲟⲩϩⲟⲃⲟⲗⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲁ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲛⲛⲉϥϩⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲁϫⲙⲡⲉⲧⲛⲉⲓⲱⲧ ⲉⲧϩⲛ ⲙⲡⲏⲩⲉ
Matt ArmEaste 10:29  Չէ՞ որ երկու ճնճղուկ մէկ դահեկանի է վաճառւում, բայց նրանցից մէկն անգամ առանց ձեր Հօր գետին չի ընկնում.
Matt ChiUns 10:29  两个麻雀不是卖一分银子吗?若是你们的父不许,一个也不能掉在地上;
Matt BulVeren 10:29  Не се ли продават две врабчета за един асарий? И пак нито едно от тях няма да падне на земята без волята на вашия Отец.
Matt AraSVD 10:29  أَلَيْسَ عُصْفُورَانِ يُبَاعَانِ بِفَلْسٍ؟ وَوَاحِدٌ مِنْهُمَا لَا يَسْقُطُ عَلَى ٱلْأَرْضِ بِدُونِ أَبِيكُمْ.
Matt Shona 10:29  Ko tushiri tuviri hatutengeswi nekobiri here? Asi kamwe kadzo hakangawiri pasi kunze kwekuda kwaBaba venyu.
Matt Esperant 10:29  Ĉu oni ne vendas du paserojn por asaro? tamen unu el ili ne falos teren sen via Patro;
Matt ThaiKJV 10:29  นกกระจอกสองตัวเขาขายบาทหนึ่งมิใช่หรือ แต่ถ้าพระบิดาของท่านไม่ทรงเห็นชอบ นกนั้นแม้สักตัวเดียวจะตกลงถึงดินก็ไม่ได้
Matt BurJudso 10:29  စာငှက်နှစ်ကောင်ကို အဿရိတပြား အဘိုးနှင့် ဝယ်ရသည်မဟုတ်လော။ သင်တို့အဘ အခွင့်မရှိလျှင် ထိုစာငှက်တကောင်မျှ မြေသို့မကျရ။
Matt SBLGNT 10:29  οὐχὶ δύο στρουθία ἀσσαρίου πωλεῖται; καὶ ἓν ἐξ αὐτῶν οὐ πεσεῖται ἐπὶ τὴν γῆν ἄνευ τοῦ πατρὸς ὑμῶν.
Matt FarTPV 10:29  آیا دو گنجشک به یک ریال فروخته نمی‌شود؟ با وجود این، بدون اجازهٔ پدر آسمانی شما حتّی یكی از آنها به زمین نخواهد افتاد.
Matt UrduGeoR 10:29  Kyā chiṛiyoṅ kā joṛā kam paisoṅ meṅ nahīṅ biktā? Tāham un meṅ se ek bhī tumhāre Bāp kī ijāzat ke baġhair zamīn par nahīṅ gir saktī.
Matt SweFolk 10:29  Säljs inte två sparvar för ett kopparmynt? Ändå faller inte en enda av dem till marken utan er Far.
Matt TNT 10:29  οὐχὶ δύο στρουθία ἀσσαρίου πωλεῖται; καὶ ἓν ἐξ αὐτῶν οὐ πεσεῖται ἐπὶ τὴν γῆν ἄνευ τοῦ πατρὸς ὑμῶν·
Matt GerSch 10:29  Verkauft man nicht zwei Sperlinge um einen Pfennig? Und doch fällt keiner derselben auf die Erde ohne euren Vater.
Matt TagAngBi 10:29  Hindi baga ipinagbibili ng isang beles ang dalawang maya? at kahit isa sa kanila'y hindi mahuhulog sa lupa kung hindi pahintulot ng inyong Ama:
Matt FinSTLK2 10:29  Eikö kahta varpusta myydä yhteen ropoon? Eikä yksikään niistä putoa maahan ilman Isäänne.
Matt Dari 10:29  آیا دو گنجشک به یک روپیه فروخته نمی شود؟ باوجود این، بدون اجازۀ پدر آسمانی شما حتی یکی از آن ها به زمین نخواهد افتاد.
Matt SomKQA 10:29  Laba shimbirrood miyaan beesad lagu iibin? Middoodna dhulka ku dhici mayso amarka Aabbihiin la'aantiis.
Matt NorSMB 10:29  Sel dei ikkje tvo sporvar for ein skilling? Og ikkje ein av deim fell ned på jordi utan Far dykkar vil.
Matt Alb 10:29  A nuk shiten vallë dy harabela për një aspër? Dhe, megjithatë asnjë prej tyre nuk bie për tokë pa dashjen e Atit tuaj.
Matt GerLeoRP 10:29  Werden nicht zwei Sperlinge für einen Assarion verkauft? Und nicht einer von ihnen wird auf die Erde fallen ohne euren Vater.
Matt UyCyr 10:29  Икки қушқачни бир тәңгигә сетивалғили болсиму, лекин асмандики Атаңлар билмәй туруп, улардин бирсиму йәргә чүшмәс.
Matt KorHKJV 10:29  참새 두 마리가 일 앗사리온에 팔리지 아니하느냐? 그러나 너희 아버지의 허락 없이는 그것들 중의 하나도 땅에 떨어지지 아니하리라.
Matt MorphGNT 10:29  οὐχὶ δύο στρουθία ἀσσαρίου πωλεῖται; καὶ ἓν ἐξ αὐτῶν οὐ πεσεῖται ἐπὶ τὴν γῆν ἄνευ τοῦ πατρὸς ὑμῶν.
Matt SrKDIjek 10:29  Не продају ли се два врапца за један динар? па ни један од њих не може пасти на земљу без оца вашега.
Matt Wycliffe 10:29  Whether twei sparewis ben not seeld for an halpeny? and oon of hem shal not falle on the erthe with outen youre fadir.
Matt Mal1910 10:29  കാശിന്നു രണ്ടു കുരികിൽ വില്ക്കുന്നില്ലയോ? അവയിൽ ഒന്നുപോലും നിങ്ങളുടെ പിതാവു സമ്മതിക്കാതെ നിലത്തു വീഴുകയില്ല.
Matt KorRV 10:29  참새 두 마리가 한 앗사리온에 팔리는 것이 아니냐 그러나 너희 아버지께서 허락지 아니하시면 그 하나라도 땅에 떨어지지 아니하리라
Matt Azeri 10:29  مگر ائکي سرچه بئر قارا پولا ساتيلمير؟ لاکئن آتانيزين حؤکمو اولمادان، بونلاردان تک بئري يره دوشمز.
Matt GerReinh 10:29  Verkauft man nicht zwei Sperlinge um einen Pfennig? und nicht einer von ihnen fällt auf die Erde, ohne euern Vater.
Matt SweKarlX 10:29  Säljas icke twå sparfwar för en skärf? Och en af dem faller icke på jordena, edar Fader förutan.
Matt KLV 10:29  “Aren't cha' sparrows sold vaD an assarion coin { Note: An assarion ghaH a mach coin worth wa' tenth vo' a drachma joq a wa'maH javDich vo' a denarius. An assarion ghaH approximately the wages vo' wa' bID hour vo' agricultural labor. } ? ghobe' wa' vo' chaH falls Daq the yav apart vo' lIj vav DichDaq,
Matt ItaDio 10:29  Due passeri non si vendon eglino solo un quattrino? pur nondimeno l’un d’essi non può cadere in terra, senza il volere del Padre vostro.
Matt RusSynod 10:29  Не две ли малые птицы продаются за ассарий? И ни одна из них не упадет на землю без воли Отца вашего;
Matt CSlEliza 10:29  Не две ли птице ценитеся единому ассарию? И ни едина от них падет на земли без Отца вашего:
Matt ABPGRK 10:29  ουχί δύο στρουθία ασσαρίου πωλείται και εν εξ αυτών ου πεσείται επί την γην άνευ του πατρός υμών
Matt FreBBB 10:29  Deux petits passereaux ne se vendent-ils pas pour un sou ? et pas un d'eux ne tombera en terre sans votre Père.
Matt LinVB 10:29  Bakotékeke ndeke iké íbalé na motúya moké té ? Nzókandé ndeke yǒ kó ekokwéya o mabelé té, sókó Tatá wa bínó ali­ngísí té !
Matt BurCBCM 10:29  စာငှက်နှစ်ကောင်ကို ငွေတစ်ပဲဖြင့် ရောင်းရ သည်မဟုတ်လော။ သင်တို့၏အဖအလိုတော်မရှိလျှင် ထိုစာငှက်တစ်ကောင်မျှ မြေပေါ်သို့ကျလိမ့်မည်မဟုတ်။-
Matt Che1860 10:29  ᏝᏍᎪ ᎠᏂᏔᎵ ᏥᏍᏆᏯ ᏌᏉ ᎢᏯᏓᏅᏖᏗ ᏧᎾᎬᏩᎶᏗ ᏱᎩ, ᎠᏎᏃ ᎥᏝ ᏌᏉ ᎡᎳᏗ ᎤᏅᎢᏍᏗ ᏱᎩ ᎢᏥᏙᏓ ᎤᏓᏅᏖᎸᎯ ᏂᎨᏒᎾ.
Matt ChiUnL 10:29  二雀非一分金售乎、然非爾父許之、其一不隕於地、
Matt VietNVB 10:29  Có phải hai con chim sẻ chỉ bán được một đồng? Thế nhưng không một con nào rơi xuống đất ngoài ý Cha các con.
Matt CebPinad 10:29  Dili ba ang gagmayng mga langgam ginabaligya man lamang sa tagurha kabuok usa ka daku? Ngani walay bisan usa kanila nga mahulog sa yuta nga dili mahibaloan sa inyong Amahan.
Matt RomCor 10:29  Nu se vând oare două vrăbii la un ban? Totuşi niciuna din ele nu cade pe pământ fără voia Tatălui vostru.
Matt Pohnpeia 10:29  Kumwail kak pwainkihda kisin menpihr riemen sens ehu; ahpw sohte emen ira pahn pwupwudiong nanpwel, ma Samamwail sohte ketin mweidohng.
Matt HunUj 10:29  „Ugye, a verébnek párja egy fillér, és egy sem esik le közülük a földre Atyátok tudtán kívül?
Matt GerZurch 10:29  Verkauft man nicht zwei Sperlinge für fünf Rappen? und nicht einer von ihnen wird ohne Zutun eures Vaters auf die Erde fallen.
Matt GerTafel 10:29  Verkauft man nicht zwei Sperlinge um einen Pfennig? Und keiner derselben fällt zur Erde ohne euren Vater.
Matt PorAR 10:29  Não se vendem dois pardais por uma moedinha? E nenhum deles cairá em terra sem o consentimento de vosso Pai.
Matt DutSVVA 10:29  Worden niet twee musjes om een penningsken verkocht? En niet een van deze zal op de aarde vallen zonder uw Vader.
Matt Byz 10:29  ουχι δυο στρουθια ασσαριου πωλειται και εν εξ αυτων ου πεσειται επι την γην ανευ του πατρος υμων
Matt FarOPV 10:29  آیا دوگنجشک به یک فلس فروخته نمی شود؟ و حال آنکه یکی از آنها جز به حکم پدر شما به زمین نمی افتد.
Matt Ndebele 10:29  Kazithengiswa yini intaka ezimbili ngendibilitshi? Kodwa kakuyikuwa emhlabathini lanye yazo, ngaphandle kukaYihlo.
Matt PorBLivr 10:29  Não se vendem dois pardais por uma pequena moeda? Mas nem um deles cairá em terra contra a vontade de vosso Pai.
Matt StatResG 10:29  Οὐχὶ δύο στρουθία ἀσσαρίου πωλεῖται; Καὶ ἓν ἐξ αὐτῶν οὐ πεσεῖται ἐπὶ τὴν γῆν, ἄνευ τοῦ Πατρὸς ὑμῶν.
Matt SloStrit 10:29  Mar se ne prodajata dva vrabca za vinar? pa ne eden od nju ne pade na zemljo brez očeta vašega.
Matt Norsk 10:29  Selges ikke to spurver for en øre? Og ikke en av dem faller til jorden uten at eders Fader vil.
Matt SloChras 10:29  Mar ne prodajajo dveh vrabcev za vinar? pa ne eden od njiju ne pade na tla brez Očeta vašega.
Matt Northern 10:29  İki sərçə bir qara pula satılmırmı? Onlardan biri belə, Atanızın izni olmadan yerə düşməz.
Matt GerElb19 10:29  Werden nicht zwei Sperlinge um einen Pfennig verkauft? Und nicht einer von ihnen fällt auf die Erde ohne euren Vater;
Matt PohnOld 10:29  Siok riamen sota kin netila ni denar eu? Ari so, sota amen ira pan pupedi nan pwel, ma sota pwilisang ren Sam omail.
Matt LvGluck8 10:29  Vai divi zvirbuļi netop pirkti par vienu artavu? Un neviens no tiem nekrīt zemē bez jūsu Tēva.
Matt PorAlmei 10:29  Não se vendem dois passarinhos por um ceitil? e nenhum d'elles cairá em terra sem a vontade de vosso Pae.
Matt ChiUn 10:29  兩個麻雀不是賣一分銀子嗎?若是你們的父不許,一個也不能掉在地上;
Matt SweKarlX 10:29  Säljas icke två sparfvar för en skärf? Och en af dem faller icke på jordena, edar Fader förutan.
Matt Antoniad 10:29  ουχι δυο στρουθια ασσαριου πωλειται και εν εξ αυτων ου πεσειται επι την γην ανευ του πατρος υμων
Matt CopSahid 10:29  ⲙⲏ ϫⲁϫ ⲥⲛⲁⲩ ⲛⲥⲉϯ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁⲟⲩϩⲟⲃⲟⲗⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲁ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲛⲛⲉϥϩⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙⲡⲕⲁϩ ⲁϫⲙⲡⲉⲧⲛⲉⲓⲱⲧ ⲉⲧϩⲛⲙⲡⲏⲩⲉ
Matt GerAlbre 10:29  Verkauft man nicht zwei Sperlinge für fünf Pfennige? Trotzdem fällt kein einziger von ihnen zu Boden ohne euers Vaters Willen.
Matt BulCarig 10:29  Не се ли продават две врабчета за един асарий? и ни едно от тех нема да падне на земята, без волята на Отца вашего.
Matt FrePGR 10:29  Est-ce qu'on ne vend pas deux passereaux pour un as ? Eh bien, un seul d'entre eux ne tombera pas à terre sans que votre Père le veuille.
Matt JapDenmo 10:29  「二羽のスズメは一アサリオンで売られているではないか。あなた方の父のご意志によらなければ,その一羽も地面に落ちることはない。
Matt PorCap 10:29  *Não se vendem dois pássaros por uma pequena moeda? E nem um deles cairá por terra sem o consentimento do vosso Pai!
Matt JapKougo 10:29  二羽のすずめは一アサリオンで売られているではないか。しかもあなたがたの父の許しがなければ、その一羽も地に落ちることはない。
Matt Tausug 10:29  Pikila niyu ba in manga manuk-manuk asibi' yan, biya' wayruun tuud halga' nila. Mabī ta duwa, hambuuk sīn. Malayngkan, wayruun da isab minsan hambuuk manuk-manuk in mahulug pa lupa' bang bukun kabayaan sin Tuhan, Ama' niyu.
Matt GerTextb 10:29  Verkauft man nicht zwei Sperlinge um ein Aß? Und doch fällt nicht einer von ihnen zur Erde ohne euren Vater.
Matt Kapingam 10:29  Nia manu mamaangi e-lua e-mee di-hui gi teenedi hua e-dahi, gei dahi manu i-nia maa e-doo gi-hongo di gelegele ai maa di-godou Damana digi dumaalia-anga gii-doo.
Matt SpaPlate 10:29  ¿No se venden dos gorriones por un as? Ahora bien, ni uno de ellos caerá en tierra sin disposición de vuestro Padre.
Matt RusVZh 10:29  Не две ли малые птицы продаются за ассарий? И ни одна из них не упадет на землю без воли Отца вашего;
Matt GerOffBi 10:29  Es werden nicht zwei Spatzen für ein paar Groschen zum Kauf angeboten? Und doch fällt kein einziger von diesen auf die Erde ohne euren Vater.
Matt CopSahid 10:29  ⲙⲏ ϫⲁϫ ⲥⲛⲁⲩ ⲛⲥⲉϯ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲟⲩϩⲟⲃⲟⲗⲟⲥ. ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲁ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲛⲛⲉϥϩⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲁϫⲙⲡⲉⲧⲛⲉⲓⲱⲧ ⲉⲧϩⲛ ⲙⲡⲏⲩⲉ.
Matt LtKBB 10:29  Argi ne du žvirbliai parduodami už skatiką? Ir nė vienas iš jų nekrinta žemėn be jūsų Tėvo valios.
Matt Bela 10:29  Ці ж ня дзьве маленькія птушкі прадаюцца за асарый ? І ніводная зь іх не ўпадзе на зямлю бяз волі Айца вашага;
Matt CopSahHo 10:29  ⲙⲏ ϫⲁϫ ⲥⲛⲁⲩ ⲛⲥⲉϯ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁⲟⲩϩⲟⲃⲟⲗⲟⲥ. ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲁ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲛⲛⲉϥϩⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙⲡⲕⲁϩ ⲁϫⲙⲡⲉⲧⲛⲉⲓⲱⲧ ⲉⲧϩⲛⲙⲡⲏⲩⲉ.
Matt BretonNT 10:29  Ha ne werzher ket daou c'holvan evit ur gwenneg? Koulskoude, ne gouezh ket unan anezho war an douar hep bolontez ho Tad.
Matt GerBoLut 10:29  Kauft man nicht zwei Sperlinge urn einen Pfennig? Noch fallt derselbigen keiner auf die Erde ohne euren Vater.
Matt FinPR92 10:29  Varpusia saa kolikolla kaksi, mutta yksikään niistä ei putoa maahan, ellei teidän Isänne sitä salli.
Matt DaNT1819 10:29  Sælges ikke to Spurve for en Penning? og ikke een af dem falder til Jorden uden Eders Faders Villie.
Matt Uma 10:29  "Roma'a rone biasa-na rapobalu' nte hampepa' doi see-wadi. Aga nau' wae, uma ria hama'aa to mate ane uma konoa Alata'ala Tuama-ni.
Matt GerLeoNA 10:29  Werden nicht zwei Sperlinge für einen Assarion verkauft? Und nicht einer von ihnen wird auf die Erde fallen ohne euren Vater.
Matt SpaVNT 10:29  ¿No se venden dos pajarillos por un cuarto? Con todo ni uno de ellos cae á tierra sin vuestro Padre.
Matt Latvian 10:29  Vai divus zvirbuļus nepērk par vienu grasi? Bet neviens no tiem nekrīt bez jūsu Tēva (ziņas).
Matt SpaRV186 10:29  ¿No se venden dos pajarillos por una blanca? Y uno de ellos no caerá a tierra sin vuestro Padre.
Matt FreStapf 10:29  «Deux passereaux ne se vendent-ils pas un as! Et l'un d'eux, ne tombe pas sur la terre sans votre Père!
Matt NlCanisi 10:29  Worden niet twee mussen voor een penning verkocht? En toch zal er niet één op de grond vallen zonder de wil van uw Vader.
Matt GerNeUe 10:29  Ihr wisst doch, dass zwei Spatzen für einen Cent verkauft werden. Doch nicht einer von ihnen fällt auf die Erde, ohne dass euer Vater es zulässt.
Matt Est 10:29  Eks kaks varblast müüda veeringu eest? Ent ükski neist ei lange maha ilma teie Isata.
Matt UrduGeo 10:29  کیا چڑیوں کا جوڑا کم پیسوں میں نہیں بِکتا؟ تاہم اُن میں سے ایک بھی تمہارے باپ کی اجازت کے بغیر زمین پر نہیں گر سکتی۔
Matt AraNAV 10:29  أَمَا يُبَاعُ عُصْفُورَانِ بِفَلْسٍ وَاحِدٍ؟ وَمَعَ ذَلِكَ لاَ يَقَعُ وَاحِدٌ مِنْهُمَا إِلَى الأَرْضِ دُونَ عِلْمِ أَبِيكُمْ.
Matt ChiNCVs 10:29  两只麻雀不是卖一个大钱吗?但你们的父若不许可,一只也不会掉在地上。
Matt f35 10:29  ουχι δυο στρουθια ασσαριου πωλειται και εν εξ αυτων ου πεσειται επι την γην ανευ του πατρος υμων
Matt vlsJoNT 10:29  Worden niet twee musschen verkocht voor een penning? En niet één van deze zal op de aarde vallen zonder uw Vader.
Matt ItaRive 10:29  Due passeri non si vendon essi per un soldo? Eppure non ne cade uno solo in terra senza il volere del Padre vostro.
Matt Afr1953 10:29  Word twee mossies nie vir 'n stuiwer verkoop nie? En nie een van hulle sal op die aarde val sonder julle Vader nie.
Matt RusSynod 10:29  Не две ли малые птицы продаются за ассарий? И ни одна из них не упадет на землю без воли Отца вашего.
Matt FreOltra 10:29  Ne donne-t-on pas deux passereaux pour un sou? et pourtant il n'en tombe pas un à terre sans la volonté de votre Père;
Matt UrduGeoD 10:29  क्या चिड़ियों का जोड़ा कम पैसों में नहीं बिकता? ताहम उनमें से एक भी तुम्हारे बाप की इजाज़त के बग़ैर ज़मीन पर नहीं गिर सकती।
Matt TurNTB 10:29  İki serçe bir meteliğe satılmıyor mu? Ama Babanız'ın izni olmadan bunlardan bir teki bile yere düşmez.
Matt DutSVV 10:29  Worden niet twee musjes om een penningsken verkocht? En niet een van deze zal op de aarde vallen zonder uw Vader.
Matt HunKNB 10:29  Két verebet ugye egy fillérért árulnak? És egy sem esik közülük a földre a ti Atyátok tudta nélkül.
Matt Maori 10:29  Kahore ianei e hokona nga pihoihoi e rua ki te patene kotahi? a, ki te kahore to koutou Matua e mea, e kore tetahi o raua e taka ki te whenua:
Matt sml_BL_2 10:29  Pikilunbi manuk-manuk paupit ilu, tab'llita duwa hekana maka pisita, sagō' minsan areyo' halga'na halam aniya' paupit minsan dakayu' ahūg ni tana' bang ngga'i ka min kabaya'an Mma'bi Tuhan.
Matt HunKar 10:29  Nemde, két verebecskét meg lehet venni egy kis fillérért? És egy sem esik azok közül a földre a ti Atyátok akarata nélkül!
Matt Viet 10:29  Hai con chim sẻ há chẳng từng bị bán một đồng tiền sao? Và ví không theo ý muốn Cha các ngươi, thì không hề một con nào rơi xuống đất.
Matt Kekchi 10:29  ¿Ma incˈaˈ ta biˈ nacˈayi̱c cuib chi tzentzeyul chi jun centavo? Kˈaxal cubenak xtzˈak, abanan ma̱ jun li chˈina tzentzeyul nacam chi incˈaˈ ta tixnau li Dios le̱ Yucuaˈ.
Matt Swe1917 10:29  Säljas icke två sparvar för en skärv[1]? Och icke en av dem faller till jorden utan eder Faders vilja.
Matt KhmerNT 10:29  តើ​ចាប​ពីរ​មិន​មែន​ថ្លៃ​មួយ​សេន​ទេ​ឬ​ ប៉ុន្ដែ​គ្មាន​ចាប​ណា​មួយ​ធ្លាក់​ដល់​ដី​ដោយ​ព្រះវរបិតា​របស់​អ្នក​រាល់គ្នា​មិន​ដឹង​នោះ​ឡើយ​
Matt CroSaric 10:29  "Ne prodaju li se dva vrapca za novčić? Pa ipak ni jedan od njih ne pada na zemlju bez Oca vašega.
Matt BasHauti 10:29  Bi parra-chori eztirade dirutcho batetan saltzen? eta hetaric bat ezta lurrera eroriren, çuen Aita gabe.
Matt WHNU 10:29  ουχι δυο στρουθια ασσαριου πωλειται και εν εξ αυτων ου πεσειται επι την γην ανευ του πατρος υμων
Matt VieLCCMN 10:29  Hai con chim sẻ chỉ bán được một hào phải không ? Thế mà, không một con nào rơi xuống đất ngoài ý của Cha anh em.
Matt FreBDM17 10:29  Ne vend-on pas deux passereaux pour un sou ? et cependant aucun d’eux ne tombe point en terre sans la volonté de votre Père.
Matt TR 10:29  ουχι δυο στρουθια ασσαριου πωλειται και εν εξ αυτων ου πεσειται επι την γην ανευ του πατρος υμων
Matt HebModer 10:29  הלא תמכרנה שתי צפרים באסר ואחת מהנה לא תפול ארצה מבלעדי אביכם׃
Matt PotLykin 10:29  ConI nish shashawunupie'iuk pite'ntakwsik nkot shomanke'? coIn nkot pukshInsi shi ne'kwukik pwane'nmat Koswa.
Matt Kaz 10:29  Екі торғайды бір теңгеге сатпай ма? Дегенмен көктегі Әкелеріңнің еркінсіз бірде-бір торғай жерге құлап түспейді.
Matt UkrKulis 10:29  Хиба не два горобці продають ся за шага? а нї один з них не впаде на землю без Отця вашого.
Matt FreJND 10:29  Ne vend-on pas deux passereaux pour un sou ? Et pas un seul d’entre eux ne tombe en terre, sans votre Père.
Matt TurHADI 10:29  İki serçe ancak bir metelik eder. Fakat bu küçücük kuşların teki bile semavî Babanız’ın rızası olmadan ölmez.
Matt Wulfila 10:29  𐌽𐌹𐌿 𐍄𐍅𐌰𐌹 𐍃𐍀𐌰𐍂𐍅𐌰𐌽𐍃 𐌰𐍃𐍃𐌰𐍂𐌾𐌰𐌿 𐌱𐌿𐌲𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰? 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌹𐌽𐍃 𐌹𐌶𐌴 𐌽𐌹 𐌲𐌰𐌳𐍂𐌹𐌿𐍃𐌹𐌸 𐌰𐌽𐌰 𐌰𐌹𐍂𐌸𐌰 𐌹𐌽𐌿𐌷 𐌰𐍄𐍄𐌹𐌽𐍃 𐌹𐌶𐍅𐌰𐍂𐌹𐍃 𐍅𐌹𐌻𐌾𐌰𐌽.
Matt GerGruen 10:29  Kauft man nicht zwei Sperlinge um ein paar Pfennige? Und doch fällt nicht ein einziger von ihnen auf die Erde, ohne daß euer Vater es so wollte.
Matt SloKJV 10:29  Ali nista dva vrabca prodajana za novčič? In nobeden izmed njiju ne bo padel na tla brez vašega Očeta.
Matt Haitian 10:29  Eske yo pa vann ti zwazo de pou senk kòb? Malgre sa, pa gen yon sèl ki tonbe atè san Papa nou pa konnen.
Matt FinBibli 10:29  Eikö kaksi varpusta yhteen ropoon myydä? ja yksi heistä ei putoo maan päälle ilman teidän Isättänne;
Matt SpaRV 10:29  ¿No se venden dos pajarillos por un cuarto? Con todo, ni uno de ellos cae á tierra sin vuestro Padre.
Matt HebDelit 10:29  הֲלֹא תִמָּכַרְנָה שְׁתֵּי צִפֳּרִים בְּאִסָּר וְאַחַת מֵהֵנָּה לֹא תִפּוֹל אַרְצָה מִבַּלְעֲדֵי אֲבִיכֶם׃
Matt WelBeibl 10:29  Beth ydy gwerth aderyn y to? Dych chi'n gallu prynu dau ohonyn nhw am newid mân! Ond does dim un aderyn bach yn syrthio'n farw heb i'ch Tad wybod am y peth.
Matt GerMenge 10:29  Kosten nicht zwei Sperlinge beim Einkauf nur ein paar Pfennige? Und doch fällt keiner von ihnen auf die Erde ohne den Willen eures Vaters.
Matt GreVamva 10:29  Δύο στρουθία δεν πωλούνται δι' εν ασσάριον; και εν εξ αυτών δεν θέλει πέσει επί την γην άνευ του θελήματος του Πατρός σας.
Matt ManxGael 10:29  Nagh vel daa sparroo er nyn greck son farling? as cha duitt unnane oc marroo er y thalloo fegooish oardagh yn Ayr eu.
Matt Tisch 10:29  οὐχὶ δύο στρουθία ἀσσαρίου πωλεῖται; καὶ ἓν ἐξ αὐτῶν οὐ πεσεῖται ἐπὶ τὴν γῆν ἄνευ τοῦ πατρὸς ὑμῶν.
Matt UkrOgien 10:29  Чи не два горобці продаються за гріш? А на землю із них ні один не впаде́ без волі Отця вашого.
Matt MonKJV 10:29  Хоёр болжмор нэг зоосоор худалдагддаггүй гэж үү? Үнэндээ та нарын Эцэггүйгээр тэдний нэг нь ч газар дээр унахгүй.
Matt FreCramp 10:29  Deux passereaux ne se vendent-ils pas un as ? Et il n'en tombe pas un sur la terre, sans la permission de votre Père.
Matt SrKDEkav 10:29  Не продају ли се два врапца за један динар? Па ни један од њих не може пасти на земљу без оца вашег.
Matt SpaTDP 10:29  «¿No son vendidos dos pájaros por un asarión? Y ninguno de estos caerá a tierra, sin la voluntad de vuestro Padre
Matt PolUGdan 10:29  Czy nie sprzedają dwóch wróbli za pieniążek? A jednak żaden z nich nie spadnie na ziemię bez woli waszego Ojca.
Matt FreGenev 10:29  Deux paffereaux ne fe vendent-ils pas une pite? neantmoins l'un d'eux ne tombera point en terre fans voftre Pere.
Matt FreSegon 10:29  Ne vend-on pas deux passereaux pour un sou? Cependant, il n'en tombe pas un à terre sans la volonté de votre Père.
Matt Swahili 10:29  Shomoro wawili huuzwa kwa senti tano. Lakini hata mmoja wao haanguki chini bila kibali cha Baba yenu.
Matt SpaRV190 10:29  ¿No se venden dos pajarillos por un cuarto? Con todo, ni uno de ellos cae á tierra sin vuestro Padre.
Matt HunRUF 10:29  Nem úgy van, hogy két verebet adnak egy fillérért, de egy sem esik le közülük a földre Atyátok tudta nélkül?
Matt FreSynod 10:29  Deux passereaux ne se vendent-ils pas un sou? Et il n'en tombe pas un seul à terre sans la volonté de votre Père!
Matt DaOT1931 10:29  Sælges ikke to Spurve for en Penning? Og ikke een af dem falder til Jorden uden eders Faders Villie.
Matt FarHezar 10:29  آیا دو گنجشک به یک پول سیاه فروخته نمی‌شوند؟ با این‌‌همه، حتی یک گنجشک نیز بدون خواست پدر شما به زمین نمی‌افتد.
Matt TpiKJPB 10:29  Ating i yes long ol i salim tupela spero long wanpela fating? Na wanpela bilong ol bai i no inap pundaun long graun na Papa bilong yupela i no save.
Matt ArmWeste 10:29  Երկու ճնճղուկ չե՞ն ծախուիր մէկ դանգի. սակայն անոնցմէ ո՛չ մէկը գետին կ՚իյնայ առանց ձեր Հօր կամքին:
Matt DaOT1871 10:29  Sælges ikke to Spurve for en Penning? Og ikke een af dem falder til Jorden uden eders Faders Villie.
Matt JapRague 10:29  二羽の雀は二銭にて売るに非ずや、然も汝等の父によらずしては、其一羽だも地に落つる事あらじ。
Matt Peshitta 10:29  ܠܐ ܬܪܬܝܢ ܨܦܪܝܢ ܡܙܕܒܢܢ ܒܐܤܪ ܘܚܕܐ ܡܢܗܝܢ ܒܠܥܕ ܡܢ ܐܒܘܟܘܢ ܠܐ ܢܦܠܐ ܥܠ ܐܪܥܐ ܀
Matt FreVulgG 10:29  Deux passereaux ne se vendent-ils pas un as ? Cependant il n’en tombent pas un à terre sans la volonté de votre Père.
Matt PolGdans 10:29  Izali dwóch wróbelków za pieniążek nie sprzedają, a wżdy jeden z nich nie upadnie na ziemię oprócz woli Ojca waszego.
Matt JapBungo 10:29  二 羽の雀は一錢にて賣るにあらずや、然るに、汝らの父の許なくば、その一 羽も地に落つること無からん。
Matt Elzevir 10:29  ουχι δυο στρουθια ασσαριου πωλειται και εν εξ αυτων ου πεσειται επι την γην ανευ του πατρος υμων
Matt GerElb18 10:29  Werden nicht zwei Sperlinge um einen Pfennig verkauft? und nicht einer von ihnen fällt auf die Erde ohne euren Vater;