Matt
|
RWebster
|
10:41 |
He that receiveth a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet’s reward; and he that receiveth a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man’s reward.
|
Matt
|
EMTV
|
10:41 |
He that receives a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward. And he that receives a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man's reward.
|
Matt
|
NHEBJE
|
10:41 |
He who receives a prophet because he is a prophet will receive a prophet's reward. He who receives a righteous man because he is a righteous man will receive a righteous man's reward.
|
Matt
|
Etheridg
|
10:41 |
Whosoever entertaineth a prophet in the name of a prophet, the reward of a prophet receiveth. Whosoever entertaineth a just man in the name of a just man, the reward of the just man he receiveth.
|
Matt
|
ABP
|
10:41 |
The one receiving a prophet in the name of a prophet, [2a wage 3of a prophet 1shall receive]; and the one receiving a just one in the name of a just one, [2a wage 3of a just one 1shall receive].
|
Matt
|
NHEBME
|
10:41 |
He who receives a prophet because he is a prophet will receive a prophet's reward. He who receives a righteous man because he is a righteous man will receive a righteous man's reward.
|
Matt
|
Rotherha
|
10:41 |
He that giveth welcome unto a prophet, in the name of a prophet, the reward of a prophet, shall receive; and, he that giveth welcome unto a righteous man, in the name of a righteous man, the reward of a righteous man, shall receive;—
|
Matt
|
LEB
|
10:41 |
The one who receives a prophet in the name of a prophet will receive a prophet’s reward, and the one who receives a righteous person in the name of a righteous person will receive a righteous person’s reward.
|
Matt
|
BWE
|
10:41 |
Anyone who takes in a prophet because he is a prophet of God will get a prophet’s reward.
|
Matt
|
Twenty
|
10:41 |
He who welcomes a Prophet, because he is a Prophet, shall receive a Prophet's reward; and he who welcomes a good man, because he is a good man, shall receive a good man's reward.
|
Matt
|
ISV
|
10:41 |
The one who receives a prophet asLit. in the name of a prophet will receive a prophet's reward, and the one who receives a righteous person asLit. in the name of a righteous person will receive a righteous person's reward.
|
Matt
|
RNKJV
|
10:41 |
He that receiveth a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward; and he that receiveth a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man's reward.
|
Matt
|
Jubilee2
|
10:41 |
He that receives a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward, and he that receives a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man's reward.
|
Matt
|
Webster
|
10:41 |
He that receiveth a prophet in the name of a prophet, shall receive a prophet's reward; and he that receiveth a righteous man in the name of a righteous man, shall receive a righteous man's reward.
|
Matt
|
Darby
|
10:41 |
He that receives a prophet in the name of a prophet, shall receive a prophet's reward; and he that receives a righteous man in the name of a righteous man, shall receive a righteous man's reward.
|
Matt
|
OEB
|
10:41 |
The person who welcomes a prophet, because they are a prophet, will receive a prophet’s reward; and anyone who welcomes a good person, because they are a good person, will receive a good person’s reward.
|
Matt
|
ASV
|
10:41 |
He that receiveth a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet’s reward: and he that receiveth a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man’s reward.
|
Matt
|
Anderson
|
10:41 |
He that receives a prophet because he is a prophet, shall receive a prophet’s reward: and he that receives a righteous man because he is a righteous man, shall receive a righteous man’s reward.
|
Matt
|
Godbey
|
10:41 |
The one receiving a prophet in the name of a prophet shall receive the reward of a prophet; and the one receiving a righteous man in the name of a righteous man shall receive the reward of a righteous man.
|
Matt
|
LITV
|
10:41 |
The one receiving a prophet in the name of a prophet will receive a prophet's reward, and the one receiving a just one in the name of a just one will receive a just one's reward.
|
Matt
|
Geneva15
|
10:41 |
Hee that receiueth a Prophet in the name of a Prophet, shall receiue a Prophetes rewarde: and hee that receiueth a righteous man, in the name of a righteous man, shall receiue the rewarde of a righteous man.
|
Matt
|
Montgome
|
10:41 |
"Whoever receives a prophet because he is a prophet, shall receive a prophet’s reward; and whoever receives a righteous man, shall receive a righteous man’s reward.
|
Matt
|
CPDV
|
10:41 |
Whoever receives a prophet, in the name of a prophet, shall receive the reward of a prophet. And whoever receives the just in the name of the just shall receive the reward of the just.
|
Matt
|
Weymouth
|
10:41 |
Every one who receives a prophet, because he is a prophet, will receive a prophet's reward, and every one who receives a righteous man, because he is a righteous man, will receive a righteous man's reward.
|
Matt
|
LO
|
10:41 |
He that receives a prophet, because he is a prophet, shall obtain a prophet's reward; and he that receives a righteous man, because he is a righteous man, shall receive a righteous man's reward:
|
Matt
|
Common
|
10:41 |
He who receives a prophet because he is a prophet shall receive a prophet’s reward, and he who receives a righteous man because he is a righteous man shall receive a righteous man’s reward.
|
Matt
|
BBE
|
10:41 |
He who gives honour to a prophet, in the name of a prophet, will be given a prophet's reward; and he who gives honour to an upright man, in the name of an upright man, will be given an upright man's reward.
|
Matt
|
Worsley
|
10:41 |
He that receiveth a prophet as a prophet, shall have a prophet's reward: and he that receiveth a righteous man as such, shall receive a righteous man's reward.
|
Matt
|
DRC
|
10:41 |
He that receiveth a prophet in the name of a prophet, shall receive the reward of a prophet: and he that receiveth a just man in the name of a just man, shall receive the reward of a just man.
|
Matt
|
Haweis
|
10:41 |
He that receiveth a prophet in the name of a prophet, shall receive the reward of a prophet; and he that receiveth a righteous man in the name of a righteous man, shall receive the reward of a righteous man.
|
Matt
|
GodsWord
|
10:41 |
The person who welcomes a prophet as a prophet will receive a prophet's reward. The person who welcomes a righteous person as a righteous person will receive a righteous person's reward.
|
Matt
|
Tyndale
|
10:41 |
He that receavith a prophet in ye name of a prophet shall receave a prophetes rewarde. And he that receavith a righteous man in the name of a righteous man shall receave the rewarde of a righteous man.
|
Matt
|
KJVPCE
|
10:41 |
He that receiveth a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet’s reward; and he that receiveth a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man’s reward.
|
Matt
|
NETfree
|
10:41 |
Whoever receives a prophet in the name of a prophet will receive a prophet's reward. Whoever receives a righteous person in the name of a righteous person will receive a righteous person's reward.
|
Matt
|
RKJNT
|
10:41 |
He who receives a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward; and he who receives a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man's reward.
|
Matt
|
AFV2020
|
10:41 |
The one who receives a prophet in the name of a prophet shall receive the reward of a prophet; and the one who receives a righteous man in the name of a righteous man shall receive the reward of a righteous man.
|
Matt
|
NHEB
|
10:41 |
He who receives a prophet because he is a prophet will receive a prophet's reward. He who receives a righteous man because he is a righteous man will receive a righteous man's reward.
|
Matt
|
OEBcth
|
10:41 |
The person who welcomes a prophet, because they are a prophet, will receive a prophet’s reward; and anyone who welcomes a good person, because they are a good person, will receive a good person’s reward.
|
Matt
|
NETtext
|
10:41 |
Whoever receives a prophet in the name of a prophet will receive a prophet's reward. Whoever receives a righteous person in the name of a righteous person will receive a righteous person's reward.
|
Matt
|
UKJV
|
10:41 |
He that receives a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward; and he that receives a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man's reward.
|
Matt
|
Noyes
|
10:41 |
He that receiveth a prophet because he is a prophet, will receive a prophet’s reward, and he that receiveth a righteous man because he is a righteous man, will receive a righteous man’s reward.
|
Matt
|
KJV
|
10:41 |
He that receiveth a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet’s reward; and he that receiveth a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man’s reward.
|
Matt
|
KJVA
|
10:41 |
He that receiveth a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward; and he that receiveth a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man's reward.
|
Matt
|
AKJV
|
10:41 |
He that receives a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward; and he that receives a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man's reward.
|
Matt
|
RLT
|
10:41 |
He that receiveth a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet’s reward; and he that receiveth a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man’s reward.
|
Matt
|
OrthJBC
|
10:41 |
The one who gives the Baruch Haba to a navi in the name of a navi will receive the sachar of a navi, and the one who gives the Baruch Haba to a tzaddik in the name of a tzaddik will receive the sachar of a tzaddik.
|
Matt
|
MKJV
|
10:41 |
He who receives a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward. And he who receives a just one in the name of a just one will receive a just one's reward.
|
Matt
|
YLT
|
10:41 |
he who is receiving a prophet in the name of a prophet, shall receive a prophet's reward, and he who is receiving a righteous man in the name of a righteous man, shall receive a righteous man's reward,
|
Matt
|
Murdock
|
10:41 |
He that entertaineth a prophet in the name of a prophet, shall receive a prophet's reward: and he that entertaineth a righteous man in the name of a righteous man, shall receive a righteous man's reward.
|
Matt
|
ACV
|
10:41 |
He who receives a prophet in the name of a prophet will receive a prophet's reward, and he who receives a righteous man in the name of a righteous man will receive a righteous man's reward.
|
Matt
|
PorBLivr
|
10:41 |
Quem recebe um profeta por reconhecê-lo como profeta receberá recompensa de profeta; e quem recebe um justo por reconhecê-lo como justo receberá recompensa de justo.
|
Matt
|
Mg1865
|
10:41 |
Izay mandray mpaminany, satria mpaminany izy, dia handray ny valim-pitian’ ny mpaminany; ary izay mandray olona marina, satria olona marina izy, dia handray ny valim-pitian’ ny olona marina.
|
Matt
|
CopNT
|
10:41 |
ⲫⲏⲉⲧϣⲱⲡ ⳿ⲛⲟⲩ⳿ⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⳿ⲉ⳿ⲫⲣⲁⲛ ⳿ⲛⲟⲩ⳿ⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲉϥ⳿ⲉϭⲓ ⳿ⲙ⳿ⲫⲃⲉⲭⲉ ⳿ⲛⲟⲩ⳿ⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏⲉⲧϣⲱⲡ ⳿ⲛⲟⲩ⳿ⲑⲙⲏⲓ ⳿ⲉ⳿ⲫⲣⲁⲛ ⳿ⲛⲟⲩ⳿ⲑⲙⲏⲓ ϥ⳿ⲉϭⲓ ⳿ⲙ⳿ⲫⲃⲉⲭⲉ ⳿ⲛⲟⲩ⳿ⲑⲙⲏⲓ.
|
Matt
|
FinPR
|
10:41 |
Joka profeetan ottaa tykönsä profeetan nimen tähden, saa profeetan palkan; ja joka vanhurskaan ottaa tykönsä vanhurskaan nimen tähden, saa vanhurskaan palkan.
|
Matt
|
NorBroed
|
10:41 |
Den som tar imot en forutsier i en forutsiers navn, skal motta lønn som en forutsier; og den som tar imot en rettferdig i en rettferdiges navn, skal motta lønn som en rettferdig.
|
Matt
|
FinRK
|
10:41 |
Joka ottaa profeetan vastaan profeetan nimen tähden, saa profeetan palkan, ja joka ottaa vanhurskaan vastaan vanhurskaan nimen tähden, saa vanhurskaan palkan.
|
Matt
|
ChiSB
|
10:41 |
誰接納一位先知,因他是先知,將領受先知的賞報;誰接納一位義人,因他是義人,將領義人的賞報。
|
Matt
|
CopSahBi
|
10:41 |
ⲡⲉⲧϣⲱⲡ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲟⲩⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲉⲡⲣⲁⲛ ⲛⲟⲩⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ϥⲛⲁϫⲓ ⲙⲡⲃⲉⲕⲉ ⲛⲟⲩⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧϣⲱⲡ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲟⲩⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲉⲡⲣⲁⲛ ⲛⲟⲩⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ϥⲛⲁϫⲓ ⲙⲡⲃⲉⲕⲉ ⲙⲡⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ
|
Matt
|
ArmEaste
|
10:41 |
Ով մարգարէին ընդունում է իբրեւ մարգարէի, մարգարէի վարձ կը ստանայ. ով արդարին ընդունում է իբրեւ արդարի, արդարի վարձ կը ստանայ:
|
Matt
|
ChiUns
|
10:41 |
人因为先知的名接待先知,必得先知所得的赏赐;人因为义人的名接待义人,必得义人所得的赏赐。
|
Matt
|
BulVeren
|
10:41 |
Който приема пророк в името на пророк, награда на пророк ще получи; и който приема праведник в името на праведник, награда на праведник ще получи.
|
Matt
|
AraSVD
|
10:41 |
مَنْ يَقْبَلُ نَبِيًّا بِٱسْمِ نَبِيٍّ فَأَجْرَ نَبِيٍّ يَأْخُذُ، وَمَنْ يَقْبَلُ بَارًّا بِٱسْمِ بَارٍّ فَأَجْرَ بَارٍّ يَأْخُذُ،
|
Matt
|
Shona
|
10:41 |
Anogamuchira muporofita muzita remuporofita achawana mubairo wemuporofita; neanogamuchira wakarurama muzita rewakarurama achawana mubairo wewakarurama.
|
Matt
|
Esperant
|
10:41 |
Kiu akceptas profeton en la nomo de profeto, tiu ricevos rekompencon de profeto; kaj kiu akceptas justulon en la nomo de justulo, tiu ricevos rekompencon de justulo.
|
Matt
|
ThaiKJV
|
10:41 |
ผู้ที่รับศาสดาพยากรณ์เพราะนามแห่งศาสดาพยากรณ์นั้น ก็จะได้บำเหน็จอย่างที่ศาสดาพยากรณ์พึงได้รับ และผู้ที่รับผู้ชอบธรรมเพราะนามแห่งผู้ชอบธรรมนั้น ก็จะได้บำเหน็จอย่างที่ผู้ชอบธรรมพึงได้รับ
|
Matt
|
BurJudso
|
10:41 |
ပရောဖက်၏ မျက်နှာကိုထောက်၍၊ ပရောဖက်ကို လက်ခံသောသူသည် ပရောဖက်၏အကျိုးကို ခံရလတံ့၊ ဖြောင့်မတ်သောသူ၏မျက်နှာကိုထောက်၍၊ ဖြောင့်မတ်သောသူကို လက်ခံသောသူသည် ဖြောင့်မတ် သောသူ၏အကျိုးကို ခံရလတံ့။
|
Matt
|
SBLGNT
|
10:41 |
ὁ δεχόμενος προφήτην εἰς ὄνομα προφήτου μισθὸν προφήτου λήμψεται, καὶ ὁ δεχόμενος δίκαιον εἰς ὄνομα δικαίου μισθὸν δικαίου λήμψεται.
|
Matt
|
FarTPV
|
10:41 |
هرکس نبی را بهخاطر اینكه نبی است بپذیرد، اجر یک نبی را به دست خواهد آورد و هرکس شخص نیكوكاری را بهخاطر اینكه نیكوكار است بپذیرد، اجر یک نیكوكار را خواهد یافت.
|
Matt
|
UrduGeoR
|
10:41 |
Jo kisī nabī ko qabūl kare use nabī kā-sā ajr milegā. Aur jo kisī rāstbāz shaḳhs ko us kī rāstbāzī ke sabab se qabūl kare use rāstbāz shaḳhs kā-sā ajr milegā.
|
Matt
|
SweFolk
|
10:41 |
Den som tar emot en profet för att det är en profet ska få en profets lön, och den som tar emot en rättfärdig för att det är en rättfärdig ska få en rättfärdigs lön.
|
Matt
|
TNT
|
10:41 |
ὁ δεχόμενος προφήτην εἰς ὄνομα προφήτου μισθὸν προφήτου λήμψεται, καὶ ὁ δεχόμενος δίκαιον εἰς ὄνομα δικαίου μισθὸν δικαίου λήμψεται·
|
Matt
|
GerSch
|
10:41 |
Wer einen Propheten aufnimmt, weil er ein Prophet heißt, der wird den Lohn eines Propheten empfangen; und wer einen Gerechten aufnimmt, weil er ein Gerechter heißt, der wird den Lohn eines Gerechten empfangen;
|
Matt
|
TagAngBi
|
10:41 |
Ang tumatanggap sa isang propeta dahil sa pangalan ng propeta ay tatanggap ng ganti ng isang propeta: at ang tumatanggap sa isang taong matuwid dahil sa pangalan ng isang taong matuwid ay tatanggap ng ganti ng isang taong matuwid.
|
Matt
|
FinSTLK2
|
10:41 |
Se, joka ottaa profeetan luokseen profeetan nimen tähden, saa profeetan palkan, ja se, joka ottaa vanhurskaan luokseen vanhurskaan nimen tähden, saa vanhurskaan palkan.
|
Matt
|
Dari
|
10:41 |
هرکس یک نبی را به خاطر اینکه نبی است بپذیرد، اجر یک نبی را به دست خواهد آورد و هر کس شخص عادل را بخاطر اینکه عادل است بپذیرد، اجر یک عادل را خواهد یافت.
|
Matt
|
SomKQA
|
10:41 |
Kan nebi ku aqbala nebi magiciis, wuxuu heli doonaa nebi abaalkiis, kan qof xaq ah ku aqbala qof xaq ah magiciis, wuxuu heli doonaa qof xaq ah abaalkiis.
|
Matt
|
NorSMB
|
10:41 |
Den som tek imot ein profet for di han er ein profet, skal få same løni som ein profet, og den som tek imot ein rettferdig for di han er rettferdig, skal få same løni som ein rettferdig.
|
Matt
|
Alb
|
10:41 |
Ai që pranon një profet në emër të një profeti, do të marrë shpërblimin që i takon profetit; dhe ai që pranon të drejtin në emër të të drejtit, do të marrë shpërblimin që i takon të drejtit.
|
Matt
|
GerLeoRP
|
10:41 |
Wer einen Propheten auf ‹seinen Ruf als Prophet› hin aufnimmt, wird den Lohn eines Propheten erhalten, und wer einen Gerechten auf ‹seinen Ruf als Gerechter› hin empfängt, wird den Lohn eines Gerechten erhalten.
|
Matt
|
UyCyr
|
10:41 |
Бир пәйғәмбәрни Худаниң сөзини йәткүзгәнлиги сәвәвидин қобул қилғанлар пәйғәмбәр билән охшаш мукапатқа еришиду. Дурус адәмни униң дурус болғанлиғи сәвәвидин қобул қилғанларму шу адәм билән охшаш мукапатқа еришиду.
|
Matt
|
KorHKJV
|
10:41 |
대언자의 이름으로 대언자를 받아들이는 자는 대언자의 보상을 받고 의로운 자의 이름으로 의로운 자를 받아들이는 자는 의로운 자의 보상을 받으며
|
Matt
|
MorphGNT
|
10:41 |
ὁ δεχόμενος προφήτην εἰς ὄνομα προφήτου μισθὸν προφήτου λήμψεται, καὶ ὁ δεχόμενος δίκαιον εἰς ὄνομα δικαίου μισθὸν δικαίου λήμψεται.
|
Matt
|
SrKDIjek
|
10:41 |
Који прима пророка у име пророчко, плату пророчку примиће; а који прима праведника у име праведничко, плату праведничку примиће.
|
Matt
|
Wycliffe
|
10:41 |
He that resseyueth a prophete in the name of a prophete, shal take the mede of a prophete. And he that resseyueth a iust man in the name of a iust man, schal take the mede of a iust man.
|
Matt
|
Mal1910
|
10:41 |
പ്രവാചകൻ എന്നുവെച്ചു പ്രവാചകനെ കൈക്കൊള്ളുന്നവന്നു പ്രവാചകന്റെ പ്രതിഫലം ലഭിക്കും; നീതിമാൻ എന്നുവെച്ചു നീതിമാനെ കൈക്കൊള്ളുന്നവന്നു നീതിമാന്റെ പ്രതിഫലം ലഭിക്കും.
|
Matt
|
KorRV
|
10:41 |
선지자의 이름으로 선지자를 영접하는 자는 선지자의 상을 받을 것이요 의인의 이름으로 의인을 영접하는 자는 의인의 상을 받을 것이요
|
Matt
|
Azeri
|
10:41 |
پيغمبري پيغمبر آدي ائله قبول ادن، پيغمبر اجرئني آلاجاق و صالحي صالح آدي ائله قبول ادن، صالح اجرئني آلاجاقدير.
|
Matt
|
GerReinh
|
10:41 |
Wer einen Propheten aufnimmt in eines Propheten Namen, der wird eines Propheten Lohn empfangen; wer einen Gerechten aufnimmt in eines Gerechten Namen, der wird eines Gerechten Lohn empfangen.
|
Matt
|
SweKarlX
|
10:41 |
Hwilken som anammar en Prophet, i ens Prophets namn, han skall få ens Prophets lön; och hwilken som anammar en rättfärdig, i ens rättfärdigs namn, han skall få ens rättfärdigs lön.
|
Matt
|
KLV
|
10:41 |
ghaH 'Iv receives a leghwI'pu' Daq the pong vo' a leghwI'pu' DichDaq Hev a prophet's pop. ghaH 'Iv receives a QaQtaHghach loD Daq the pong vo' a QaQtaHghach loD DichDaq Hev a QaQtaHghach man's pop.
|
Matt
|
ItaDio
|
10:41 |
Chi riceve un profeta, in nome di profeta, riceverà premio di profeta; e chi riceve un giusto, in nome di giusto, riceverà premio di giusto.
|
Matt
|
RusSynod
|
10:41 |
кто принимает пророка, во имя пророка, получит награду пророка; и кто принимает праведника, во имя праведника, получит награду праведника.
|
Matt
|
CSlEliza
|
10:41 |
приемляй пророка во имя пророчо, мзду пророчу приимет: и приемляй праведника во имя праведничо, мзду праведничу приимет:
|
Matt
|
ABPGRK
|
10:41 |
ο δεχόμενος προφήτην εις όνομα προφήτου μισθόν προφήτου λήψεται και ο δεχόμενος δίκαιον εις όνομα δικαίου μισθόν δικαίου λήψεται
|
Matt
|
FreBBB
|
10:41 |
Celui qui reçoit un prophète, en qualité de prophète, recevra une récompense de prophète, et celui qui reçoit un juste, en qualité de juste, recevra une récompense de juste.
|
Matt
|
LinVB
|
10:41 |
Moto ayambí proféta zambí azalí proféta, akozwa mbano ya proféta : mpé óyo ayambí moto wa bosémbo, zambí azalí moto wa bosémbo, akozwa mbano ya moto wa bosémbo.
|
Matt
|
BurCBCM
|
10:41 |
လူတစ်ဦးသည် ပရောဖက်တစ် ပါးဖြစ်ခြင်းကြောင့် ထိုပရောဖက်ကိုလက်ခံသောသူသည် ပရောဖက်၏ဆုလာဘ်ကို ရလိမ့်မည်။ ထို့အတူ လူတစ်ဦးသည် ဖြောင့်မတ်သောသူဖြစ်ခြင်းကြောင့် ထို ဖြောင့်မတ်သူကို လက်ခံသောသူသည် ဖြောင့်မတ်သူ၏ ဆုလာဘ်ကို ရလိမ့်မည်။
|
Matt
|
Che1860
|
10:41 |
ᎩᎶᏃ ᏓᏓᏂᎸᎨᏍᏗ ᎠᏙᎴᎰᏍᎩ ᎠᏙᎴᎰᏍᎩ ᎨᏒ ᎤᏗᎦᎵᏍᏙᏗᎨᏍᏗ, ᎠᏙᎴᎰᏍᎩ ᎠᎦᎫᏴᏓᏁᏗ ᎨᏒ ᎾᏍᎩ ᎠᎦᎫᏴᏓᏁᎮᏍᏗ; ᎩᎶᏃ ᏓᏓᏂᎸᎨᏍᏗ ᎤᏓᏅᏘ ᎠᏍᎦᏯ ᎤᏓᏅᏘ ᎨᏒ ᎤᏗᎦᎵᏍᏙ ᏗᏍᎨᏍᏗ, ᎤᏓᏅᏘ ᎠᏍᎦᏯ ᎠᎦᎫᏴᏓᏁᏗ ᎨᏒ ᎾᏍᎩ ᎠᎦᎫᏴᏓᏁᎮᏍᏗ.
|
Matt
|
ChiUnL
|
10:41 |
接先知以其爲先知者、得先知之賞、接義人以其爲義人者、得義人之賞、
|
Matt
|
VietNVB
|
10:41 |
Ai đón tiếp một tiên tri của Chúa vì người ấy là tiên tri, người ấy sẽ nhận phần thưởng của tiên tri. Ai đón tiếp một người công chính vì người ấy là công chính, thì sẽ nhận được phần thưởng của người công chính.
|
Matt
|
CebPinad
|
10:41 |
Ang magadawat sa profeta tungkod kay kini usa ka profeta, magadawat siya sa balus nga alang sa profeta; ug ang magadawat sa tawong matarung tungod kay kini usa ka tawong matarung, magadawat sa balus nga alang sa tawong matarung.
|
Matt
|
RomCor
|
10:41 |
Cine primeşte un proroc în numele unui proroc va primi răsplata unui proroc; şi cine primeşte pe un om neprihănit, în numele unui om neprihănit va primi răsplata unui om neprihănit.
|
Matt
|
Pohnpeia
|
10:41 |
Mehmen me kin kasamwo soukohp en Koht emen pwehki eh soukohp en Koht, e pahn iang ahneki pwaisen soukohp men; a mehmen me kin kasamwo aramas pwung, e pahn iang ahneki pwaisen aramas pwung men.
|
Matt
|
HunUj
|
10:41 |
Aki befogad egy prófétát azért, mert az próféta, prófétának járó jutalmat kap; aki pedig egy igaz embert fogad be azért, mert az igaz, igaz embernek járó jutalmat kap.
|
Matt
|
GerZurch
|
10:41 |
Wer einen Propheten aufnimmt, weil er ein Prophet ist, wird den Lohn eines Propheten empfangen; und wer einen Gerechten aufnimmt, weil er ein Gerechter ist, wird den Lohn eines Gerechten empfangen; (a) 1Kön 17:9-24; 2Kön 4:8-37
|
Matt
|
GerTafel
|
10:41 |
Wer einen Propheten aufnimmt in eines Propheten Namen, wird eines Propheten Lohn empfangen, und wer einen Gerechten aufnimmt in eines Gerechten Namen, wird eines Gerechten Lohn empfangen.
|
Matt
|
PorAR
|
10:41 |
Quem recebe um profeta em nome de profeta, receberá a recompensa de profeta; e quem recebe um justo em nome de justo, receberá a recompensa de justo.
|
Matt
|
DutSVVA
|
10:41 |
Die een profeet ontvangt in den naam eens profeten, zal het loon eens profeten ontvangen; en die een rechtvaardige ontvangt in den naam eens rechtvaardigen, zal het loon eens rechtvaardigen ontvangen.
|
Matt
|
Byz
|
10:41 |
ο δεχομενος προφητην εις ονομα προφητου μισθον προφητου ληψεται και ο δεχομενος δικαιον εις ονομα δικαιου μισθον δικαιου ληψεται
|
Matt
|
FarOPV
|
10:41 |
و آنکه نبیای رابه اسم نبی پذیرد، اجرت نبی یابد و هرکه عادلی را به اسم عادلی پذیرفت، مزد عادل را خواهدیافت.
|
Matt
|
Ndebele
|
10:41 |
Owemukela umprofethi ebizweni lomprofethi uzazuza umvuzo womprofethi; lowemukela olungileyo ebizweni lolungileyo uzazuza umvuzo wolungileyo.
|
Matt
|
PorBLivr
|
10:41 |
Quem recebe um profeta por reconhecê-lo como profeta receberá recompensa de profeta; e quem recebe um justo por reconhecê-lo como justo receberá recompensa de justo.
|
Matt
|
StatResG
|
10:41 |
Ὁ δεχόμενος προφήτην εἰς ὄνομα προφήτου, μισθὸν προφήτου λήμψεται, καὶ ὁ δεχόμενος δίκαιον εἰς ὄνομα δικαίου, μισθὸν δικαίου λήμψεται.
|
Matt
|
SloStrit
|
10:41 |
Kdor sprejema preroka v ime preroka, prejel bo preroško plačilo; in kdor sprejema pravičnega v ime pravičnega, prejel bo plačilo pravičnega.
|
Matt
|
Norsk
|
10:41 |
Den som tar imot en profet fordi han er en profet, skal få en profets lønn, og den som tar imot en rettferdig fordi han er rettferdig, skal få en rettferdigs lønn.
|
Matt
|
SloChras
|
10:41 |
Kdor sprejme proroka v ime proroka, prejme plačilo proroka; in kdor sprejme pravičnega v ime pravičnega, prejme plačilo pravičnega.
|
Matt
|
Northern
|
10:41 |
Peyğəmbəri peyğəmbər olduğu üçün qəbul edən kəs peyğəmbərə layiq bir mükafat alacaq. Salehi saleh olduğu üçün qəbul edən də salehə layiq bir mükafat alacaq.
|
Matt
|
GerElb19
|
10:41 |
Wer einen Propheten aufnimmt in eines Propheten Namen, wird eines Propheten Lohn empfangen; und wer einen Gerechten aufnimmt in eines Gerechten Namen, wird eines Gerechten Lohn empfangen.
|
Matt
|
PohnOld
|
10:41 |
Meamen kasamo saukop amen ni mar en saukop, pan ale pwain en saukop amen. Me kasamo pung amen ni mar en me pung amen pan ale pwain en me pung amen.
|
Matt
|
LvGluck8
|
10:41 |
Kas pravieti uzņem pravieša vārdā, tas pravieša algu dabūs; un kas taisnu uzņem taisnā vārdā, tas taisnā algu dabūs.
|
Matt
|
PorAlmei
|
10:41 |
Quem recebe um propheta em qualidade de propheta, receberá galardão de propheta; e quem recebe um justo em qualidade de justo, receberá galardão de justo.
|
Matt
|
ChiUn
|
10:41 |
人因為先知的名接待先知,必得先知所得的賞賜;人因為義人的名接待義人,必得義人所得的賞賜。
|
Matt
|
SweKarlX
|
10:41 |
Hvilken som anammar en Prophet, i ens Prophets namn, han skall få ens Prophets lön; och hvilken som anammar en rättfärdig, i ens rättfärdigs namn, han skall få ens rättfärdigs lön.
|
Matt
|
Antoniad
|
10:41 |
ο δεχομενος προφητην εις ονομα προφητου μισθον προφητου ληψεται και ο δεχομενος δικαιον εις ονομα δικαιου μισθον δικαιου ληψεται
|
Matt
|
CopSahid
|
10:41 |
ⲡⲉⲧϣⲱⲡ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲟⲩⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲉⲡⲣⲁⲛ ⲛⲟⲩⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ϥⲛⲁϫⲓ ⲙⲡⲃⲉⲕⲉ ⲛⲟⲩⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧϣⲱⲡ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲟⲩⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲉⲡⲣⲁⲛ ⲛⲟⲩⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ϥⲛⲁϫⲓ ⲙⲡⲃⲉⲕⲉ ⲙⲡⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ
|
Matt
|
GerAlbre
|
10:41 |
Wer einen Propheten als solchen aufnimmt, der wird den Lohn empfangen, den ein Prophet empfängt; wer einen Gerechten als solchen aufnimmt, der wird den Lohn empfangen, den ein Gerechter empfängt.
|
Matt
|
BulCarig
|
10:41 |
Който прима пророк в име на пророка, заплата на пророк ще вземе; и който прима праведник в име на праведник, заплата на праведник ще вземе.
|
Matt
|
FrePGR
|
10:41 |
Celui qui reçoit un prophète à titre de prophète recevra une récompense de prophète, et celui qui reçoit un juste à titre de juste recevra une récompense de juste.
|
Matt
|
JapDenmo
|
10:41 |
預言者という名のゆえに預言者を受け入れる者は,預言者の報いを受けるだろう。また,義人という名のゆえに義人を受け入れる者は,義人の報いを受けるだろう。
|
Matt
|
PorCap
|
10:41 |
*Quem recebe um profeta por ele ser profeta, receberá recompensa de profeta; e quem recebe um justo, por ele ser justo, receberá recompensa de justo.
|
Matt
|
JapKougo
|
10:41 |
預言者の名のゆえに預言者を受けいれる者は、預言者の報いを受け、義人の名のゆえに義人を受けいれる者は、義人の報いを受けるであろう。
|
Matt
|
Tausug
|
10:41 |
Bang awn tau kiyawakilan sin Tuhan magnasīhat mawn pa manga tau, hisiyu-siyu in tumayma' kaniya sabab-karna' kiyawakilan siya sin Tuhan, makasāw sila sin tungbas hirihil pa tau yan amu in kiyawakilan sin Tuhan. Damikkiyan da isab bang awn tau mabuntul makakawn pa manga tau, hisiyu-siyu in tumayma' kaniya sabab tau mabuntul siya, awn isab bahagi' niya sin tungbas sin tau mabuntul yan.
|
Matt
|
GerTextb
|
10:41 |
Wer einen Propheten aufnimmt auf den Propheten-Namen, wird eines Propheten Lohn empfangen, und wer einen Gerechten aufnimmt auf den Gerechten-Namen, wird eines Gerechten Lohn empfangen.
|
Matt
|
Kapingam
|
10:41 |
Tangada dela ga-benebene tangada kae-hegau a God, idimaa mee tangada kae-hegau ni God, tangada dela ne-benebene a-mee e-kae dono hui duhongo i-di hui o tangada kae-hegau. Gei tangada dela ga-benebene dana dangada hai-donu, idimaa mee tangada hai-donu, tangada dela ne-benebene a-mee e-kae dono duhongo hui i tuhongo o tangada hai-donu.
|
Matt
|
SpaPlate
|
10:41 |
Quien recibe a un profeta a título de profeta, recibirá la recompensa de profeta; quien recibe a un justo a título de justo, recibirá la recompensa del justo.
|
Matt
|
RusVZh
|
10:41 |
кто принимает пророка, во имя пророка, получит награду пророка; и кто принимает праведника, во имя праведника, получит награду праведника.
|
Matt
|
GerOffBi
|
10:41 |
Wer einen Propheten aufnimmt, weil er ein Prophet ist. wird den Lohn eines Propheten empfangen (bekommen) und wer einen Gerechten, weil er ein Gerechter ist, aufnimmt, wird den Lohn eines Gerechten bekommen.
|
Matt
|
CopSahid
|
10:41 |
ⲡⲉⲧϣⲱⲡ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲟⲩⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲉⲡⲣⲁⲛ ⲛⲟⲩⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ϥⲛⲁϫⲓ ⲙⲡⲃⲉⲕⲉ ⲛⲟⲩⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ. ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧϣⲱⲡ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲟⲩⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲉⲡⲣⲁⲛ ⲛⲟⲩⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ϥⲛⲁϫⲓ ⲙⲡⲃⲉⲕⲉ ⲙⲡⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ.
|
Matt
|
LtKBB
|
10:41 |
Kas priima pranašą dėl to, kad jis pranašas, gaus pranašo atlygį. Kas priima teisųjį dėl to, kad jis teisusis, gaus teisiojo atlygį.
|
Matt
|
Bela
|
10:41 |
хто прымае прарока ў імя прарока, узнагароду прарокавую атрымае; і хто прымае праведніка ў імя праведніка, узнагароду праведнікавую атрымае.
|
Matt
|
CopSahHo
|
10:41 |
ⲡⲉⲧϣⲱⲡ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲟⲩⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲉⲡⲣⲁⲛ ⲛⲟⲩⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ϥⲛⲁϫⲓ ⲙⲡⲃⲉⲕⲉ ⲛⲟⲩⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ. ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧϣⲱⲡ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲟⲩⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲉⲡⲣⲁⲛ ⲛⲟⲩⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ϥⲛⲁϫⲓ ⲙⲡⲃⲉⲕⲉ ⲙⲡⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ.
|
Matt
|
BretonNT
|
10:41 |
An neb a zegemer ur profed en anv a brofed en devo ur gopr a brofed, hag an neb a zegemer un den reizh en anv a zen reizh en devo ur gopr a zen reizh.
|
Matt
|
GerBoLut
|
10:41 |
Wereinen Propheten aufnimmt in eines Propheten Namen, derwird eines Propheten Lohn empfahen. Wereinen Gerechten aufnimmt in eines Gerechten Namen, derwird eines Gerechten Lohn empfahen.
|
Matt
|
FinPR92
|
10:41 |
Joka ottaa profeetan vastaan siksi, että tämä on profeetta, saa profeetan palkan, ja joka ottaa vanhurskaan vastaan siksi, että tämä on vanhurskas, saa vanhurskaalle kuuluvan palkan.
|
Matt
|
DaNT1819
|
10:41 |
Hvo som annammer en Prophet, fordi han er en Prophet, skal faae en Prophets Løn; og hvo som annammer en Retfærdig, fordi han er en Retfærdig, skal faae en Retfærdigs Løn.
|
Matt
|
Uma
|
10:41 |
Hema to mpotarima hadua suro Alata'ala apa' suro Alata'ala mpu'u-i, hi'a mpai' mporata hiwili-na hewa to rahiwili-ki tauna to nasuro Alata'ala. Hema to mpotarima hadua tauna to monoa' apa' monoa' mpu'u-i, hi'a mpai' mporata hiwili-na hewa to rahiwili-ki tauna to monoa'.
|
Matt
|
GerLeoNA
|
10:41 |
Wer einen Propheten auf ‹seinen Ruf als Prophet› hin aufnimmt, wird den Lohn eines Propheten erhalten, und wer einen Gerechten auf ‹seinen Ruf als Gerechter› hin empfängt, wird den Lohn eines Gerechten erhalten.
|
Matt
|
SpaVNT
|
10:41 |
El que recibe profeta en nombre de profeta, merced de profeta recibirá: y el que recibe justo en nombre de justo, merced de justo recibirá.
|
Matt
|
Latvian
|
10:41 |
Kas uzņem pravieti pravieša vārdā, saņems pravieša algu; un kas uzņem taisnīgo taisnīgā vārdā, saņems taisnīgā algu.
|
Matt
|
SpaRV186
|
10:41 |
El que recibe a un profeta en nombre de profeta, galardón de profeta recibirá; y el que recibe a un justo en nombre de justo, galardón de justo recibirá.
|
Matt
|
FreStapf
|
10:41 |
Qui reçoit un prophète à titre de prophète recevra la récompense d'un prophète. Qui reçoit un juste à titre de juste, recevra la récompense d'un juste.
|
Matt
|
NlCanisi
|
10:41 |
Wie een profeet opneemt, omdat hij profeet is, zal het loon van een profeet ontvangen; en wie een rechtvaardige opneemt, omdat hij een rechtvaardige is, zal het loon van een rechtvaardige ontvangen.
|
Matt
|
GerNeUe
|
10:41 |
Wer einen Propheten aufnimmt, weil er ein Prophet ist, wird den Lohn eines Propheten erhalten. Wer einen Gerechten aufnimmt, weil er ein Gerechter ist, wird den Lohn eines Gerechten erhalten.
|
Matt
|
Est
|
10:41 |
Kes prohveti vastu võtab ta prohvetinime tõttu, saab prohveti palga; ja kes õige vastu võtab, õige inimese nime tõttu, see saab õige inimese palga.
|
Matt
|
UrduGeo
|
10:41 |
جو کسی نبی کو قبول کرے اُسے نبی کا سا اجر ملے گا۔ اور جو کسی راست باز شخص کو اُس کی راست بازی کے سبب سے قبول کرے اُسے راست باز شخص کا سا اجر ملے گا۔
|
Matt
|
AraNAV
|
10:41 |
مَنْ يُرَحِّبْ بِنَبِيٍّ لِكَوْنِهِ نَبِيّاً، فَإِنَّهُ يَنَالُ مُكَافَأَةَ نَبِيٍّ؛ وَمَنْ يُرَحِّبْ بِرَجُلٍ صَالِحٍ لِكَوْنِهِ صَالِحاً، فَإِنَّهُ يَنَالُ مُكَافَأَةَ بَارٍّ.
|
Matt
|
ChiNCVs
|
10:41 |
因先知的名接待先知的,必得先知所得的赏赐;因义人的名接待义人的,必得义人所得的赏赐。
|
Matt
|
f35
|
10:41 |
ο δεχομενος προφητην εις ονομα προφητου μισθον προφητου ληψεται και ο δεχομενος δικαιον εις ονομα δικαιου μισθον δικαιου ληψεται
|
Matt
|
vlsJoNT
|
10:41 |
Wie een profeet ontvangt om zijn naam van profeet, zal het loon van een profeet ontvangen; en wie een rechtvaardige ontvangt om zijn naam van rechtvaardige, zal het loon van een rechtvaardige ontvangen.
|
Matt
|
ItaRive
|
10:41 |
Chi riceve un profeta come profeta, riceverà premio di profeta; e chi riceve un giusto come giusto, riceverà premio di giusto.
|
Matt
|
Afr1953
|
10:41 |
Wie 'n profeet ontvang omdat hy 'n profeet is, sal die loon van 'n profeet ontvang; en wie 'n regverdige ontvang omdat hy 'n regverdige is, sal die loon van 'n regverdige ontvang.
|
Matt
|
RusSynod
|
10:41 |
Кто принимает пророка во имя пророка, получит награду пророка; и кто принимает праведника во имя праведника, получит награду праведника.
|
Matt
|
FreOltra
|
10:41 |
Celui qui reçoit un prophète, en qualité de prophète, recevra une récompense de prophète; celui qui reçoit un juste, en qualité de juste, recevra une récompense de juste;
|
Matt
|
UrduGeoD
|
10:41 |
जो किसी नबी को क़बूल करे उसे नबी का-सा अज्र मिलेगा। और जो किसी रास्तबाज़ शख़्स को उस की रास्तबाज़ी के सबब से क़बूल करे उसे रास्तबाज़ शख़्स का-सा अज्र मिलेगा।
|
Matt
|
TurNTB
|
10:41 |
Bir peygamberi peygamber olduğu için kabul eden, peygambere yaraşan bir ödül alacaktır. Doğru birini doğru olduğu için kabul eden, doğru kişiye yaraşan bir ödül alacaktır.
|
Matt
|
DutSVV
|
10:41 |
Die een profeet ontvangt in den naam eens profeten, zal het loon eens profeten ontvangen; en die een rechtvaardige ontvangt in den naam eens rechtvaardigen, zal het loon eens rechtvaardigen ontvangen.
|
Matt
|
HunKNB
|
10:41 |
Aki befogad egy prófétát, mert próféta, az a próféta jutalmát kapja. Aki befogad egy igazat, mert igaz, az az igaz jutalmát kapja.
|
Matt
|
Maori
|
10:41 |
Ki te manako tetahi ki te poropiti i runga i te ingoa o te poropiti, ka riro i a ia te utu o te poropiti; a, ki te manako tetahi ki te tangata tika i runga i te ingoa o te tangata tika, e riro i a ia te utu o te tangata tika.
|
Matt
|
sml_BL_2
|
10:41 |
Sasuku anaima' nabi ma sabab lapal Tuhan ya pamissalana, a'a inān katungbasan kahāpan ya panungbas nabi. Damikiyanna, sasuku anaima' a'a adil ma sabab ka'adilna, katungbasan iya kahāpan ya panungbas saga a'a adil.
|
Matt
|
HunKar
|
10:41 |
A ki befogadja a prófétát próféta nevében, prófétának jutalmát veszi; és a ki befogadja az igazat igaznak nevében, igaznak jutalmát veszi;
|
Matt
|
Viet
|
10:41 |
Ai rước một đấng tiên tri vì là tiên tri, thì sẽ lãnh phần thưởng của đấng tiên tri; ai rước một người công chính vì là công chính, thì sẽ lãnh phần thưởng của người công chính.
|
Matt
|
Kekchi
|
10:41 |
Li ani ta̱cˈuluk re junak profeta chi anchal xchˈo̱l xban nak aˈan naxye ra̱tin li Dios, li joˈ qˈuial lix kˈajca̱munquil li tixcˈul li profeta, aˈan ajcuiˈ li tixcˈul li ta̱cˈuluk re. Ut li ani ta̱cˈuluk re li ti̱c xchˈo̱l xban nak aˈan ti̱c xchˈo̱l, li joˈ qˈuial lix kˈajca̱munquil li tixcˈul li ti̱c xchˈo̱l, aˈan ajcuiˈ li tixcˈul li ta̱cˈuluk re.
|
Matt
|
Swe1917
|
10:41 |
Den som tager emot en profet, därför att det är en profet, han skall få en profets lön; och den som tager emot en rättfärdig man, därför att det är en rättfärdig man, han skall få en rättfärdig mans lön.
|
Matt
|
KhmerNT
|
10:41 |
អ្នកណាដែលទទួលអ្នកនាំព្រះបន្ទូលដោយឈ្មោះអ្នកនាំព្រះបន្ទូល នឹងទទួលបានរង្វាន់របស់អ្នកនាំព្រះបន្ទូល។ អ្នកណាដែលទទួលមនុស្សសុចរិតដោយឈ្មោះមនុស្សសុចរិត នឹងទទួលបានរង្វាន់របស់មនុស្សសុចរិត។
|
Matt
|
CroSaric
|
10:41 |
Tko prima proroka jer je prorok, primit će plaću proročku; tko prima pravednika jer je pravednik, primit će plaću pravedničku.
|
Matt
|
BasHauti
|
10:41 |
Prophetaren icenean Prophetabat recebitzen duenac, Prophetaren saria recebituren du: eta iustoaren icenean iustobat recebitzen duenac, iustoren saria recebituren du.
|
Matt
|
WHNU
|
10:41 |
ο δεχομενος προφητην εις ονομα προφητου μισθον προφητου λημψεται και ο δεχομενος δικαιον εις ονομα δικαιου μισθον δικαιου λημψεται
|
Matt
|
VieLCCMN
|
10:41 |
Ai đón tiếp một ngôn sứ, vì người ấy là ngôn sứ, thì sẽ được lãnh phần thưởng dành cho bậc ngôn sứ ; ai đón tiếp một người công chính, vì người ấy là người công chính, thì sẽ được lãnh phần thưởng dành cho bậc công chính.
|
Matt
|
FreBDM17
|
10:41 |
Celui qui reçoit un Prophète en qualité de Prophète, recevra la récompense d’un Prophète ; et celui qui reçoit un juste en qualité de juste, recevra la récompense d’un juste.
|
Matt
|
TR
|
10:41 |
ο δεχομενος προφητην εις ονομα προφητου μισθον προφητου ληψεται και ο δεχομενος δικαιον εις ονομα δικαιου μισθον δικαιου ληψεται
|
Matt
|
HebModer
|
10:41 |
המקבל נביא לשם נביא שכר נביא יקח והמקבל צדיק לשם צדיק שכר צדיק יקח׃
|
Matt
|
PotLykin
|
10:41 |
Win patike'nat iacimoncIn shi e'shnukasnIt iacimot okuminkon nakanacimoncIn omikwe'wIn; win patike'nat me'noshuwe'psIt nInI, otInoswunuk me'noshuwe'psIt nInI, okuminkon me'noshuwe'psIt nInI omikwe'wIn.
|
Matt
|
Kaz
|
10:41 |
Бір пайғамбарды Құдайдың хабаршысы болғандықтан қабылдағандар сол пайғамбар алатын сыйға ие болады, әрі әділ кісіні әділ болғаны үшін қабылдағандар соның алатынындай сыйды иемденеді.
|
Matt
|
UkrKulis
|
10:41 |
Хто приймає пророка в імя пророка, одержить нагороду пророчу; й хто приймав праведника в імя праведника, одержить нагороду праведничу.
|
Matt
|
FreJND
|
10:41 |
Celui qui reçoit un prophète en qualité de prophète, recevra la récompense d’un prophète ; et celui qui reçoit un juste en qualité de juste, recevra la récompense d’un juste.
|
Matt
|
TurHADI
|
10:41 |
Bir peygamberi, peygamber olduğu için hoş karşılayan kişi, peygamberle aynı mükâfata lâyık olacaktır. Sâlih bir kimseyi, sâlih olduğu için kabul eden kişi, o sâlihle aynı mükâfata lâyık olacaktır.
|
Matt
|
Wulfila
|
10:41 |
𐍃𐌰 𐌰𐌽𐌳𐌽𐌹𐌼𐌰𐌽𐌳𐍃 𐍀𐍂𐌰𐌿𐍆𐌴𐍄𐌿 𐌹𐌽 𐌽𐌰𐌼𐌹𐌽 𐍀𐍂𐌰𐌿𐍆𐌴𐍄𐌰𐌿𐍃 𐌼𐌹𐌶𐌳𐍉𐌽 𐍀𐍂𐌰𐌿𐍆𐌴𐍄𐌰𐌿𐍃 𐌽𐌹𐌼𐌹𐌸, 𐌾𐌰𐌷 𐍃𐌰 𐌰𐌽𐌳𐌽𐌹𐌼𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌲𐌰𐍂𐌰𐌹𐌷𐍄𐌰𐌽𐌰 𐌹𐌽 𐌽𐌰𐌼𐌹𐌽 𐌲𐌰𐍂𐌰𐌹𐌷𐍄𐌹𐍃 𐌼𐌹𐌶𐌳𐍉𐌽 𐌲𐌰𐍂𐌰𐌹𐌷𐍄𐌹𐍃 𐌽𐌹𐌼𐌹𐌸.
|
Matt
|
GerGruen
|
10:41 |
Wer einen Propheten aufnimmt, weil er ein Prophet ist, wird den Lohn eines Propheten erhalten. Wer einen Frommen aufnimmt, weil er ein Frommer ist, wird den Lohn eines Frommen erhalten.
|
Matt
|
SloKJV
|
10:41 |
Kdor sprejema preroka v imenu preroka, bo prejel nagrado preroka; in kdor sprejema pravičnega človeka v imenu pravičnega človeka, bo prejel nagrado pravičnega človeka.
|
Matt
|
Haitian
|
10:41 |
Moun ki resevwa yon pwofèt Bondye paske se pwofèt Bondye li ye, moun sa a va resevwa rekonpans yo bay yon pwofèt. Moun ki resevwa yon nonm k'ap mache dwat devan Bondye paske se yon moun dwat li ye, moun sa a va resevwa rekonpans yo bay yon moun k'ap mache dwat.
|
Matt
|
FinBibli
|
10:41 |
Joka prophetaa holhoo prophetan nimellä, hän saa prophetan palkan, ja joka vanhurskasta holhoo vanhurskaan nimellä, hän saa vanhurskaan palkan.
|
Matt
|
SpaRV
|
10:41 |
El que recibe profeta en nombre de profeta, merced de profeta recibirá; y el que recibe justo en nombre de justo, merced de justo recibirá.
|
Matt
|
HebDelit
|
10:41 |
הַמְקַבֵּל נָבִיא לְשֵׁם נָבִיא שְׂכַר נָבִיא יִקָּח וְהַמְקַבֵּל צַדִּיק לְשֵׁם צַדִּיק שְׂכַר צַדִּיק יִקָּח׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
10:41 |
Bydd pwy bynnag sy'n rhoi croeso i broffwyd am ei fod yn cyhoeddi neges Duw yn derbyn yr un wobr â'r proffwyd, a phwy bynnag sy'n rhoi croeso i un cyfiawn am ei fod yn gwneud beth sy'n iawn yng ngolwg Duw yn derbyn yr un wobr â'r un cyfiawn.
|
Matt
|
GerMenge
|
10:41 |
Wer einen Propheten aufnimmt, eben weil er ein Prophet heißt, der wird dafür den Lohn eines Propheten empfangen; und wer einen Gerechten aufnimmt, eben weil er ein Gerechter heißt, der wird dafür den Lohn eines Gerechten empfangen;
|
Matt
|
GreVamva
|
10:41 |
Ο δεχόμενος προφήτην εις όνομα προφήτου μισθόν προφήτου θέλει λάβει, και ο δεχόμενος δίκαιον εις όνομα δικαίου, μισθόν δικαίου θέλει λάβει.
|
Matt
|
ManxGael
|
10:41 |
Eshyn ta cur oltaghey-bea da phadeyr ayns ennym phadeyr, yiow eh leah phadeyr as eshyn ta cur oltaghey-bea da dooinney cairagh ayns ennym dooinney cairagh, yiow eh leagh dooinney cairagh.
|
Matt
|
Tisch
|
10:41 |
ὁ δεχόμενος προφήτην εἰς ὄνομα προφήτου μισθὸν προφήτου λήμψεται, καὶ ὁ δεχόμενος δίκαιον εἰς ὄνομα δικαίου μισθὸν δικαίου λήμψεται.
|
Matt
|
UkrOgien
|
10:41 |
Хто приймає пророка, як пророка, той дістане нагоро́ду проро́чу, хто ж приймає праведника, як праведника, той дістане нагоро́ду пра́ведничу.
|
Matt
|
MonKJV
|
10:41 |
Эш үзүүлэгчийн нэрээр эш үзүүлэгчийг хүлээн авч буй хүн эш үзүүлэгчийн шагналыг хүлээн авна. Мөн зөв хүний нэрээр зөв хүнийг хүлээн авч буй хүн зөв хүний шагналыг хүлээн авна.
|
Matt
|
FreCramp
|
10:41 |
Celui qui reçoit un prophète en qualité de prophète, recevra une récompense de prophète ; et celui qui reçoit un juste en qualité de juste, recevra une récompense de juste.
|
Matt
|
SrKDEkav
|
10:41 |
Који прима пророка у име пророчко, плату пророчку примиће; а који прима праведника у име праведничко, плату праведничку примиће.
|
Matt
|
SpaTDP
|
10:41 |
Aquel que recibe a un profeta porque es profeta, recibirá la recompensa de un profeta; y aquel que recibe a un hombre justo porque es justo, recibirá la recompensa de un hombre justo.
|
Matt
|
PolUGdan
|
10:41 |
Kto przyjmuje proroka w imię proroka, otrzyma nagrodę proroka. Kto przyjmuje sprawiedliwego w imię sprawiedliwego, otrzyma nagrodę sprawiedliwego.
|
Matt
|
FreGenev
|
10:41 |
Qui reçoit un Prophete, au nom de Prophete, il recevra falaire de Prophete: & qui reçoit un jufte au nom de jufte, il recevra falaire de jufte.
|
Matt
|
FreSegon
|
10:41 |
Celui qui reçoit un prophète en qualité de prophète recevra une récompense de prophète, et celui qui reçoit un juste en qualité de juste recevra une récompense de juste.
|
Matt
|
Swahili
|
10:41 |
Anayemkaribisha nabii kwa sababu ni nabii, atapokea tuzo la nabii. Anayemkaribisha mtu mwema kwa sababu ni mtu mwema, atapokea tuzo la mtu mwema.
|
Matt
|
SpaRV190
|
10:41 |
El que recibe profeta en nombre de profeta, merced de profeta recibirá; y el que recibe justo en nombre de justo, merced de justo recibirá.
|
Matt
|
HunRUF
|
10:41 |
Aki befogad egy prófétát azért, mert az próféta, prófétának járó jutalmat kap; aki pedig egy igaz embert fogad be azért, mert az igaz, igaz embernek járó jutalmat kap.
|
Matt
|
FreSynod
|
10:41 |
Celui qui reçoit un prophète en qualité de prophète, recevra une récompense de prophète; et celui qui reçoit un juste en qualité de juste, recevra une récompense de juste.
|
Matt
|
DaOT1931
|
10:41 |
Den, som modtager en Profet, fordi han er en Profet, skal faa en Profets Løn; og den, som modtager en retfærdig, fordi han er en retfærdig, skal faa en retfærdigs Løn.
|
Matt
|
FarHezar
|
10:41 |
هر که پیامبری را از آنرو که پیامبر است بپذیرد، پاداش پیامبر را دریافت خواهد کرد، و هر که پارسایی را از آنرو که پارساست بپذیرد، پاداش پارسا را خواهد گرفت.
|
Matt
|
TpiKJPB
|
10:41 |
Em husat i kisim profet long nem bilong profet bai kisim wanpela pe bilong profet. Na em husat i kisim stretpela man long nem bilong stretpela man bai kisim wanpela pe bilong stretpela man.
|
Matt
|
ArmWeste
|
10:41 |
Ա՛ն որ մարգարէ մը կ՚ընդունի՝ մարգարէի անունով, մարգարէի վարձատրութիւն պիտի ստանայ. ու ա՛ն որ արդար մը կ՚ընդունի՝ արդարի անունով, արդարի վարձատրութիւն պիտի ստանայ:
|
Matt
|
DaOT1871
|
10:41 |
Den, som modtager en Profet, fordi han er en Profet, skal faa en Profets Løn; og den, som modtager en retfærdig, fordi han er en retfærdig, skal faa en retfærdigs Løn.
|
Matt
|
JapRague
|
10:41 |
預言者の名の為に預言者を承くる人は、預言者の報を受け、義人の名の為に義人を承くる人は、義人の報を受けん。
|
Matt
|
Peshitta
|
10:41 |
ܡܢ ܕܡܩܒܠ ܢܒܝܐ ܒܫܡ ܢܒܝܐ ܐܓܪܐ ܕܢܒܝܐ ܢܤܒ ܘܡܢ ܕܡܩܒܠ ܙܕܝܩܐ ܒܫܡ ܙܕܝܩܐ ܐܓܪܐ ܕܙܕܝܩܐ ܢܤܒ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
10:41 |
Celui qui reçoit un prophète en qualité de prophète, recevra une récompense de prophète ; et celui qui reçoit un juste en qualité de juste, recevra une récompense de juste.
|
Matt
|
PolGdans
|
10:41 |
Kto przyjmuje proroka w imieniu proroka, zapłatę proroka weźmie; a kto przyjmuje sprawiedliwego w imieniu sprawiedliwego, sprawiedliwego zapłatę weźmie.
|
Matt
|
JapBungo
|
10:41 |
預言者たる名の故に預言者をうくる者は、預言者の報をうけ、義人たる名のゆゑに義人をうくる者は、義人の報を受くべし。
|
Matt
|
Elzevir
|
10:41 |
ο δεχομενος προφητην εις ονομα προφητου μισθον προφητου ληψεται και ο δεχομενος δικαιον εις ονομα δικαιου μισθον δικαιου ληψεται
|
Matt
|
GerElb18
|
10:41 |
Wer einen Propheten aufnimmt in eines Propheten Namen, wird eines Propheten Lohn empfangen; und wer einen Gerechten aufnimmt in eines Gerechten Namen, wird eines Gerechten Lohn empfangen.
|