Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 11:20  Then he began to upbraid the cities in which most of his mighty works had been done, because they repented not:
Matt EMTV 11:20  Then He began to reproach the cities in which His very many miracles had been done, because they did not repent:
Matt NHEBJE 11:20  Then he began to denounce the cities in which most of his mighty works had been done, because they did not repent.
Matt Etheridg 11:20  Then began Jeshu to reproach those cities in which were done many of his miracles, and which did not repent,
Matt ABP 11:20  Then he began to berate the cities in which took place the most of his works of power, for they did not repent.
Matt NHEBME 11:20  Then he began to denounce the cities in which most of his mighty works had been done, because they did not repent.
Matt Rotherha 11:20  Then, began he to upbraid the cities, in which had been done his noblest mighty works; because they repented not:—
Matt LEB 11:20  Then he began to reproach the towns in which the majority of his miracles had been done, because they did not repent:
Matt BWE 11:20  Then Jesus began to talk about the towns where he had done most of his big works. He said hard things about the people, because they did not stop their wrong ways and turn back to God.
Matt Twenty 11:20  Then Jesus began to reproach the towns in which most of his miracles had been done, because they had not repented.
Matt ISV 11:20  Jesus Denounces Unrepentant Cities Then JesusLit. he began to denounce the cities in which most of his miracles had taken place, because they didn't repent.
Matt RNKJV 11:20  Then began he to upbraid the cities wherein most of his mighty works were done, because they repented not:
Matt Jubilee2 11:20  Then he began to upbraid the cities wherein most of his mighty works were done because they repented not:
Matt Webster 11:20  Then he began to upbraid the cities in which most of his mighty works had been done, because they repented not.
Matt Darby 11:20  Then began he to reproach the cities in which most of his works of power had taken place, because they had not repented.
Matt OEB 11:20  Then Jesus began to reproach the towns in which most of his miracles had been done, because they had not repented:
Matt ASV 11:20  Then began he to upbraid the cities wherein most of his mighty works were done, because they repented not.
Matt Anderson 11:20  Then he began to reprove the cities in which most of his mighty works had been done, because they did not repent.
Matt Godbey 11:20  Then He began to upbraid the cities in which the most mighty works of His were performed, because they did not repent.
Matt LITV 11:20  Then He began to reproach the cities in which most of His powerful acts had occurred, for they did not repent.
Matt Geneva15 11:20  Then began he to vpbraide the cities, wherein most of his great workes were done, because they repented not.
Matt Montgome 11:20  Then he began to upbraid the cities in which most of his mighty works had been done, because they had not repented.
Matt CPDV 11:20  Then he began to rebuke the cities in which many of his miracles were accomplished, for they still had not repented.
Matt Weymouth 11:20  Then began He to upbraid the towns where most of His mighty works had been done--because they had not repented.
Matt LO 11:20  Then he began to reproach the cities, in which most of his miracles had been performed, because they reformed not.
Matt Common 11:20  Then he began to rebuke the cities in which most of his mighty works had been done, because they did not repent.
Matt BBE 11:20  Then he went on to say hard things to the towns where most of his works of power were done, because they had not been turned from their sins.
Matt Worsley 11:20  Then began He to upbraid the cities, in which most of his miracles were wrought; because they did not repent.
Matt DRC 11:20  Then began he to upbraid the cities wherein were done the most of his miracles, for that they had not done penance.
Matt Haweis 11:20  Then began he to upbraid the cities in which the chief of his miracles had been wrought, because they repented not:
Matt GodsWord 11:20  Then Jesus denounced the cities where he had worked most of his miracles because they had not changed the way they thought and acted.
Matt Tyndale 11:20  Then bega he to vpbrayd the cities in which most of his miracles were done because they meded not.
Matt KJVPCE 11:20  ¶ Then began he to upbraid the cities wherein most of his mighty works were done, because they repented not:
Matt NETfree 11:20  Then Jesus began to criticize openly the cities in which he had done many of his miracles, because they did not repent.
Matt RKJNT 11:20  Then he began to rebuke the cities in which most of his miracles had been done, because they did not repent:
Matt AFV2020 11:20  Then He began to castigate the cities in which most of His miracles had taken place, because they did not repent:
Matt NHEB 11:20  Then he began to denounce the cities in which most of his mighty works had been done, because they did not repent.
Matt OEBcth 11:20  Then Jesus began to reproach the towns in which most of his miracles had been done, because they had not repented:
Matt NETtext 11:20  Then Jesus began to criticize openly the cities in which he had done many of his miracles, because they did not repent.
Matt UKJV 11:20  Then began he to reproach the cities wherein most of his mighty works were done, because they repented not:
Matt Noyes 11:20  Then he began to upbraid the cities wherein most of his miracles were done, because they did not repent.
Matt KJV 11:20  Then began he to upbraid the cities wherein most of his mighty works were done, because they repented not:
Matt KJVA 11:20  Then began he to upbraid the cities wherein most of his mighty works were done, because they repented not:
Matt AKJV 11:20  Then began he to upbraid the cities wherein most of his mighty works were done, because they repented not:
Matt RLT 11:20  Then began he to upbraid the cities wherein most of his mighty works were done, because they repented not:
Matt OrthJBC 11:20  Then Rebbe, Melech HaMoshiach began to reproach the arim (towns) in which were accomplished most of his gevurot (mighty deeds), because they did not make teshuva (repentance, turning from sin to G-d).
Matt MKJV 11:20  Then He began to upbraid the cities in which most of His mighty works were done, because they did not repent.
Matt YLT 11:20  Then began he to reproach the cities in which were done most of his mighty works, because they did not reform.
Matt Murdock 11:20  Then began Jesus to reproach the cities, in which his many deeds of power were wrought, yet they repented not.
Matt ACV 11:20  Then he began to upbraid the cities in which most of his mighty works occurred, because they did not repent.
Matt VulgSist 11:20  Tunc coepit exprobrare civitatibus, in quibus factae sunt plurimae virtutes eius, quia non egissent poenitentiam.
Matt VulgCont 11:20  Tunc cœpit exprobrare civitatibus, in quibus factæ sunt plurimæ virtutes eius, quia non egissent pœnitentiam.
Matt Vulgate 11:20  tunc coepit exprobrare civitatibus in quibus factae sunt plurimae virtutes eius quia non egissent paenitentiam
Matt VulgHetz 11:20  Tunc cœpit exprobrare civitatibus, in quibus factæ sunt plurimæ virtutes eius, quia non egissent pœnitentiam.
Matt VulgClem 11:20  Tunc cœpit exprobrare civitatibus, in quibus factæ sunt plurimæ virtutes ejus, quia non egissent pœnitentiam :
Matt CzeBKR 11:20  Tehdy počal přimlouvati městům, v nichž bylo činěno nejvíce divů jeho, že pokání nečinili:
Matt CzeB21 11:20  Městům, ve kterých se stalo nejvíce jeho zázraků, tehdy začal vyčítat, že nečinila pokání:
Matt CzeCEP 11:20  Tehdy počal kárat města, ve kterých se stalo nejvíc jeho mocných skutků, že nečinila pokání:
Matt CzeCSP 11:20  Tehdy začal Ježíš kárat města, ve kterých se stalo nejvíc jeho mocných činů, že nečinila pokání.
Matt PorBLivr 11:20  Então ele começou a acusar as cidades em que a maioria de seus milagres haviam sido feitos, por não terem se arrependido:
Matt Mg1865 11:20  Ary tamin’ izany dia vao niteny mafy ny tanàna izay nanaovany ny ankamaroan’ ny asany lehibe Izy, satria tsy nibebaka ireo, ka nanao hoe:
Matt CopNT 11:20  ⲧⲟⲧⲉ ⲁϥⲉⲣϩⲏⲧⲥ ⳿ⲛϩⲓⲭⲟϩ ⳿ⲉϧⲟⲩⲛ ⳿ⲉⲛⲓⲃⲁⲕⲓ ⲛⲏ⳿ⲉⲧⲁ ⳿ⲡϩⲟⲩ⳿ⲟ ⳿ⲛⲛⲉϥϫⲟⲙ ϣⲱⲡⲓ ⳿ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲙⲡⲟⲩⲉⲣⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲛ.
Matt FinPR 11:20  Sitten hän rupesi nuhtelemaan niitä kaupunkeja, joissa useimmat hänen voimalliset tekonsa olivat tapahtuneet, siitä, etteivät ne olleet tehneet parannusta:
Matt NorBroed 11:20  Da begynte han å skjelle ut byene hvor de fleste kraftige gjerningene hans var skjedd, fordi de ikke omvendte seg.
Matt FinRK 11:20  Sitten Jeesus alkoi nuhdella niitä kaupunkeja, joissa useimmat hänen voimateoistaan olivat tapahtuneet, siitä etteivät ne olleet tehneet parannusta:
Matt ChiSB 11:20  那時,耶穌就開始譴責那曾看過衪許多異能的城邑,因為她們沒有悔改:
Matt CopSahBi 11:20  ⲧⲟⲧⲉ ⲁϥⲁⲣⲭⲉⲓ ⲛϭⲓ ⲓⲏⲥ ⲛⲛⲟϭⲛⲉϭ ⲛⲙⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛⲁⲓ ⲛⲧⲁⲡⲉϩⲟⲩⲟ ⲛⲛⲉϥϭⲟⲙ ϣⲱⲡⲉ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ϫⲉ ⲙⲡⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓ
Matt ArmEaste 11:20  Այն ժամանակ նա սկսեց պարսաւել այն քաղաքները, որոնց մէջ նրա բազում զօրաւոր գործերը տեղի ունեցան, բայց նրանք չապաշխարեցին:
Matt ChiUns 11:20  耶稣在诸城中行了许多异能,那些城的人终不悔改,就在那时候责备他们,说:
Matt BulVeren 11:20  Тогава започна да укорява градовете, където се извършиха повечето от Неговите чудеса, защото не се покаяха:
Matt AraSVD 11:20  حِينَئِذٍ ٱبْتَدَأَ يُوَبِّخُ ٱلْمُدُنَ ٱلَّتِي صُنِعَتْ فِيهَا أَكْثَرُ قُوَّاتِهِ لِأَنَّهَا لَمْ تَتُبْ:
Matt Shona 11:20  Ipapo akatanga kutsiura maguta makange maitwa mabasa ake esimba mazhinji, nokuti haana kutendeuka, akati:
Matt Esperant 11:20  Tiam li komenci riproĉi la urbojn, en kiuj estis faritaj la plej multaj el liaj potencaj faroj; ĉar ili ne pentis.
Matt ThaiKJV 11:20  แล้วพระองค์ก็ทรงตั้งต้นติเตียนเมืองต่างๆที่พระองค์ได้ทรงกระทำการอิทธิฤทธิ์เป็นส่วนมาก เพราะเขามิได้กลับใจเสียใหม่
Matt BurJudso 11:20  ထိုအခါ များစွာသောတန်ခိုးတော်ကို ပြတော်မူသောမြို့ရွာတို့သည် နောင်တမရသောကြောင့်၊ ထိုမြို့တို့ကို ဤသို့ကဲ့ရဲ့ပြစ်တင်တော်မူ၏။
Matt SBLGNT 11:20  Τότε ⸀ἤρξατο ὀνειδίζειν τὰς πόλεις ἐν αἷς ἐγένοντο αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ, ὅτι οὐ μετενόησαν·
Matt FarTPV 11:20  آنگاه عیسی دربارهٔ شهرهایی صحبت كرد كه اكثر معجزات او در آنها روی داده بود و مردم آن شهرها را به‌خاطر اینكه توبه نكرده بودند توبیخ نموده
Matt UrduGeoR 11:20  Phir Īsā un shahroṅ ko ḍānṭne lagā jin meṅ us ne zyādā mojize kie the, kyoṅki unhoṅ ne taubā nahīṅ kī thī.
Matt SweFolk 11:20  Sedan började Jesus gå till rätta med de städer där han hade gjort så många av sina kraftgärningar, eftersom de inte hade omvänt sig:
Matt TNT 11:20  Τότε ἤρξατο ὀνειδίζειν τὰς πόλεις ἐν αἷς ἐγένοντο αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ, ὅτι οὐ μετενόησαν.
Matt GerSch 11:20  Da fing er an, die Städte zu schelten, in welchen die meisten seiner Taten geschehen waren, weil sie nicht Buße getan.
Matt TagAngBi 11:20  Nang magkagayo'y kaniyang pinasimulang sumbatan ang mga bayan na pinaggagawan niya ng lalong marami sa kaniyang mga gawang makapangyarihan, sapagka't hindi sila nangagsisi.
Matt FinSTLK2 11:20  Sitten hän rupesi nuhtelemaan niitä kaupunkeja, joissa useimmat hänen voimalliset tekonsa olivat tapahtuneet, siitä, etteivät ne olleet muuttaneet mieltään:
Matt Dari 11:20  آنگاه عیسی دربارۀ شهرهایی صحبت کرد که اکثر معجزات او در آن ها روی داده بود و مردم آن شهرها را به خاطر اینکه توبه نکرده بودند سرزنش نموده
Matt SomKQA 11:20  Dabadeed wuxuu bilaabay inuu canaanto magaalooyinkii uu shuqulladiisa xoogga leh badidooda ku dhex sameeyey, waayo, ma ay toobad keenin.
Matt NorSMB 11:20  So tok han til å lasta dei byarne som han hadde gjort flest under i, for di dei ikkje vende um:
Matt Alb 11:20  Atëherë ai nisi t'i qortojë ato qytete, ku ishte kryer pjesa më e madhe e veprave të fuqishme të tij, sepse ato nuk ishin penduar duke thënë:
Matt GerLeoRP 11:20  Danach begann er, die Städte, in denen die meisten seiner Wunder geschehen waren, dafür zu rügen, dass sie nicht Buße taten:
Matt UyCyr 11:20  Андин һәзрити Әйса Өзи нурғун мөҗүзиләрни көрсәткән шәһәрләрдики товва қилмиғанларни әйипләп, мундақ деди:
Matt KorHKJV 11:20  ¶그때에 그분께서 능력 있는 일들을 가장 많이 행하신 도시들이 회개하지 아니하므로 그 도시들을 꾸짖기 시작하시니라.
Matt MorphGNT 11:20  Τότε ⸀ἤρξατο ὀνειδίζειν τὰς πόλεις ἐν αἷς ἐγένοντο αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ, ὅτι οὐ μετενόησαν·
Matt SrKDIjek 11:20  Тада поче Исус викати на градове у којима су се догодила највећа чудеса његова, па се нијесу покајали:
Matt Wycliffe 11:20  Thanne Jhesus bigan to seye repreef to citees, in whiche ful manye vertues of him weren doon, for thei diden not penaunce.
Matt Mal1910 11:20  പിന്നെ അവൻ തന്റെ വീൎയ്യപ്രവൃത്തികൾ മിക്കതും നടന്ന പട്ടണങ്ങൾ മാനസാന്തരപ്പെടായ്കയാൽ അവയെ ശാസിച്ചുതുടങ്ങി:
Matt KorRV 11:20  예수께서 권능을 가장 많이 베푸신 고을들이 회개치 아니하므로 그 때에 책망하시되
Matt Azeri 11:20  او زامان عئسا او شهرلري دانلاماغا باشلادي کي، مؤجوزه​لرئنئن چوخلاري اونلاردا باش ورمئشدي. چونکي اونلار تؤوبه اتمه‌دئلر:
Matt GerReinh 11:20  Damals fing er an zu schelten die Städte, in welcher seine meisten Krafttaten geschehen, weil sie keine Gesinnungsänderung beweisen.
Matt SweKarlX 11:20  Då begynte han til at förwita de städer, i hwilkom han hade gjort sina mesta krafter, och de hade likwäl intet bättrat sig:
Matt KLV 11:20  vaj ghaH taghta' Daq denounce the vengmey Daq nuq HochHom vo' Daj HoS vum ghajta' taH ta'pu', because chaH ta'be' repent.
Matt ItaDio 11:20  ALLORA egli prese a rimproverare alle città, nelle quali la maggior parte delle sue potenti operazioni erano state fatte, che esse non si erano ravvedute, dicendo:
Matt RusSynod 11:20  Тогда начал Он укорять города, в которых наиболее явлено было сил Его, за то, что они не покаялись:
Matt CSlEliza 11:20  Тогда начат Иисус поношати градовом, в нихже быша множайшыя силы Его, зане не покаяшася:
Matt ABPGRK 11:20  τότε ήρξατο ονειδίζειν τας πόλεις εν αις εγένοντο αι πλείσται δυνάμεις αυτού ότι ου μετενόησαν
Matt FreBBB 11:20  Alors il commença à faire des reproches aux villes dans lesquelles avaient eu lieu la plupart de ses miracles, parce qu'elles ne s'étaient point repenties.
Matt LinVB 11:20  Na nsima abandí kopálela bato ba bingumbá esíká asálákí makamwísi míngi, zambí babóngólí mi­té­ma té.
Matt BurCBCM 11:20  ထို့နောက် ကိုယ်တော်သည် မိမိ၏အံ့ဖွယ်တန်ခိုး အများစုကို ပြုလုပ်တော်မူခဲ့သောမြို့တို့မှာ နောင်တမရကြ သောကြောင့် ထိုမြို့တို့ကို စတင်အပြစ်တင်တော်မူ၏။-
Matt Che1860 11:20  ᎿᎭᏉᏃ ᎤᎴᏅᎲᎩ ᏚᎬᏍᎪᎸᏅᎩ ᏚᏂᏚᎲᎢ ᎾᎿᎭᎤᏟ ᎢᎦᎢ ᎤᏍᏆᏂᎪᏗ ᏚᎸᏫᏍᏓᏁᎸᎢ, ᏅᏓᎦᎵᏍᏙᏗᏍᎬᎩ ᏚᎾᏓᏅᏛ ᏂᏚᏂᏁᏟᏴᏒᎾ ᎨᏒᎢ.
Matt ChiUnL 11:20  時、耶穌以其多行異能之諸邑、不改悔、而責之曰、
Matt VietNVB 11:20  Sau đó, Đức Giê-su bắt đầu quở trách dân những thành đã chứng kiến rất nhiều phép lạ của Ngài, nhưng vẫn không ăn năn tội:
Matt CebPinad 11:20  Unya misugod siya sa pagsaway sa mga lungsod diin nangahimo ang kadaghanan sa iyang mga milagro, tungod kay kini sila wala man managhinulsol.
Matt RomCor 11:20  Atunci, Isus a început să mustre cetăţile în care fuseseră făcute cele mai multe din minunile Lui, pentru că nu se pocăiseră.
Matt Pohnpeia 11:20  Sises eri tapihada angiangih kahnimw ko me e ketin wiahda ie pali laud en sapwellime manaman ako, pwehki towe ko ar sohte koluhla oh wiliakapwala;
Matt HunUj 11:20  Akkor azokat a városokat, amelyekben legtöbb csodája történt, feddeni kezdte, mert nem tértek meg:
Matt GerZurch 11:20  DARAUF fing er an, die Städte, in denen die meisten seiner machtvollen Taten geschehen waren, zu schelten, weil sie nicht Busse taten:
Matt GerTafel 11:20  Alsdann fing Er an, die Städte zu schelten, in denen die meisten Seiner Wunderkräfte geschahen, daß sie nicht Buße getan:
Matt PorAR 11:20  Então começou ele a denunciar as cidades onde realizara a maior parte dos seus milagres, por não se haverem arrependido:
Matt DutSVVA 11:20  Toen begon Hij de steden, in dewelke Zijn krachten meest geschied waren, te verwijten, omdat zij zich niet bekeerd hadden.
Matt Byz 11:20  τοτε ηρξατο ονειδιζειν τας πολεις εν αις εγενοντο αι πλεισται δυναμεις αυτου οτι ου μετενοησαν
Matt FarOPV 11:20  آنگاه شروع به ملامت نمود بر آن شهرهایی که اکثر از معجزات وی در آنها ظاهرشد زیرا که توبه نکرده بودند:
Matt Ndebele 11:20  Waseqala ukusola imizi okwakwenziwe phakathi kwayo ubunengi bemisebenzi yakhe yamandla, ngoba ingaphendukanga, wathi:
Matt PorBLivr 11:20  Então ele começou a acusar as cidades em que a maioria de seus milagres haviam sido feitos, por não terem se arrependido:
Matt StatResG 11:20  ¶Τότε ἤρξατο ὀνειδίζειν τὰς πόλεις ἐν αἷς ἐγένοντο αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ, ὅτι οὐ μετενόησαν.
Matt SloStrit 11:20  Tedaj začne Jezus ponošati mestom, v kterih se je zgodilo največ njegovih čudežev, ker se niso spokorila.
Matt Norsk 11:20  Da begynte han å refse de byer hvor hans fleste kraftige gjerninger var gjort, fordi de ikke hadde omvendt sig:
Matt SloChras 11:20  Tedaj začne oponašati mestom, v katerih se je zgodilo največ njegovih čudežev, ker se niso izpokorila.
Matt Northern 11:20  Onda İsa bir çox möcüzələr göstərdiyi şəhərləri tövbə etmədikləri üçün məzəmmət etməyə başladı.
Matt GerElb19 11:20  Dann fing er an, die Städte zu schelten, in welchen seine meisten Wunderwerke geschehen waren, weil sie nicht Buße getan hatten.
Matt PohnOld 11:20  A kotin tapiada kidaueda kanim akan, me a wiai onger manaman to to, aki re sota kalula:
Matt LvGluck8 11:20  Tad Viņš iesāka tās pilsētas rāt, kur Viņa brīnumi visvairāk bija notikuši, ka tās no grēkiem nebija atgriezušās.
Matt PorAlmei 11:20  Então começou elle a lançar em rosto ás cidades onde se operou a maior parte dos seus prodigios o não se haverem arrependido, dizendo:
Matt ChiUn 11:20  耶穌在諸城中行了許多異能,那些城的人終不悔改,就在那時候責備他們,說:
Matt SweKarlX 11:20  Då begynte han till att förvita de städer, i hvilkom han hade gjort sina mesta krafter, och de hade likväl intet bättrat sig:
Matt Antoniad 11:20  τοτε ηρξατο ονειδιζειν τας πολεις εν αις εγενοντο αι πλεισται δυναμεις αυτου οτι ου μετενοησαν
Matt CopSahid 11:20  ⲧⲟⲧⲉ ⲁϥⲁⲣⲭⲉⲓ ⲛϭⲓⲓⲥ ⲛⲛⲟϭⲛⲉϭ ⲛⲙⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛⲁⲓ ⲛⲧⲁⲡⲉϩⲟⲩⲟ ⲛⲛⲉϥϭⲟⲙ ϣⲱⲡⲉ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ϫⲉ ⲙⲡⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓ
Matt GerAlbre 11:20  Dann fing er an, die Städte zu schelten, in denen seine meisten Wundertaten geschehen waren, und die sich trotzdem nicht bekehrt hatten:
Matt BulCarig 11:20  Тогаз начена да укорява градовете, в които станаха повечето негови чудеса, защото се не покаяха.
Matt FrePGR 11:20  Alors il se mit à censurer les villes où avaient été faits la plupart de ses miracles, de ce qu'elles ne s'étaient pas repenties :
Matt JapDenmo 11:20  それから彼は,彼の強力な業の多くがなされた町々を非難し始めた。それらが悔い改めなかったからである。
Matt PorCap 11:20  Jesus começou então a censurar as cidades onde tinha realizado a maior parte dos seus milagres, por não se terem convertido:
Matt JapKougo 11:20  それからイエスは、数々の力あるわざがなされたのに、悔い改めることをしなかった町々を、責めはじめられた。
Matt Tausug 11:20  Manjari piyag'amahan hi Īsa in manga tau naghuhula' ha manga kawman amu in kiyapakitaan niya sin manga mu'jijat nahinang niya, sabab wala' sila nagtawbat sin manga dusa nila.
Matt GerTextb 11:20  Hierauf hob er an, die Städte zu schmähen, in welchen seine meisten Wunder geschen waren, daß sie nicht Buße gethan:
Matt Kapingam 11:20  Jesus gu-hagadugina gi-nia daangada o-nia waahale ala nogo hai ana mogobuna, gei digaula digi huli-hoou, ga-helekai,
Matt SpaPlate 11:20  Entonces se puso a maldecir a las ciudades donde había hecho el mayor número de sus milagros, porque no se habían arrepentido:
Matt RusVZh 11:20  Тогда начал Он укорять города, в которых наиболее явлено было сил Его, за то, что они не покаялись:
Matt GerOffBi 11:20  Darauf fing er an, die Städte zu beschimpfen, in denen er begann seine Wundertaten, denn sie waren nicht umgekehrt.
Matt CopSahid 11:20  ⲧⲟⲧⲉ ⲁϥⲁⲣⲭⲉⲓ ⲛϭⲓ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲛⲟϭⲛⲉϭ ⲛⲙⲡⲟⲗⲓⲥ. ⲛⲁⲓ ⲛⲧⲁⲡⲉϩⲟⲩⲟ ⲛⲛⲉϥϭⲟⲙ ϣⲱⲡⲉ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ϫⲉ ⲙⲡⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓ.
Matt LtKBB 11:20  Tada Jis pradėjo priekaištauti miestams, kuriuose buvo padaryta daugumas Jo stebuklų, kad jie neatgailavo:
Matt Bela 11:20  Тады пачаў Ён дакараць гарады, у якіх найбольш праявіліся сілы Яго, бо яны не пакаяліся.
Matt CopSahHo 11:20  ⲧⲟⲧⲉ ⲁϥⲁⲣⲭⲉⲓ ⲛϭⲓⲓ̅ⲥ̅ ⲛⲛⲟϭⲛⲉϭ ⲛⲙⲡⲟⲗⲓⲥ. ⲛⲁⲓ ⲛⲧⲁⲡⲉϩⲟⲩⲟ ⲛⲛⲉϥϭⲟⲙ ϣⲱⲡⲉ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ϫⲉ ⲙⲡⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓ.
Matt BretonNT 11:20  Neuze en em lakaas d'ober rebechoù d'ar c'hêrioù en doa graet enno an darn vuiañ eus e virakloù, abalamour ma n'o doa ket bet keuz.
Matt GerBoLut 11:20  Da fing er an die Stadte zu schelten, in weichen am meisten seiner Taten geschehen waren, und hatten sich doch nicht gebessert:
Matt FinPR92 11:20  Sitten Jeesus alkoi soimata niitä kaupunkeja, joissa hän oli useimmat voimatekonsa tehnyt, siitä etteivät ne olleet tehneet parannusta:
Matt DaNT1819 11:20  Da begyndte han at skamme de Stæder ud, i hvilke hans fleste kraftige Gjerninger vare gjorte, fordi de ikke havde omvendt sig.
Matt Uma 11:20  Ngkai ree, Yesus mpokamaro to Yahudi to mo'oha' hi ngata-ngata hi tana' Galilea, apa' nau' jau moto-mi nababehi anu mekoncehi hi ngata-ra, uma oa' -ra medea ngkai kehi-ra to dada'a.
Matt GerLeoNA 11:20  Danach begann er, die Städte, in denen die meisten seiner Wunder geschehen waren, dafür zu rügen, dass sie nicht Buße taten:
Matt SpaVNT 11:20  Entónces comenzó á reconvenir á las ciudades en las cuales habian sido hechas muy muchas de sus maravillas, porque no se habian arrepentido, [diciendo:]
Matt Latvian 11:20  Tad Viņš sāka pārmest tām pilsētām, kurās bija darīti daudzi brīnumi, ka tās neatgriežas no grēkiem.
Matt SpaRV186 11:20  Entonces comenzó a zaherir a las ciudades en las cuales habían sido hechas muy muchas de sus maravillas, porque no se habían arrepentido, diciendo:
Matt FreStapf 11:20  Il commença alors à faire des reproches aux villes dans lesquelles il avait fait le plus grand nombre de ses miracles, pour ne pas s'être repenties
Matt NlCanisi 11:20  Toen begon Hij de steden, waarin de meeste zijner wonderen waren gebeurd, te verwijten, dat ze zich niet hadden bekeerd.
Matt GerNeUe 11:20  Dann begann Jesus den Städten, in denen er die meisten Wunder getan hatte, vorzuwerfen, dass sie ihre Einstellung nicht geändert hatten:
Matt Est 11:20  Siis Ta hakkas sõitlema neid linnu, kus kõige rohkem oli sündinud Tema vägevaid tegusid, sellepärast et nad ei olnud meelt parandanud:
Matt UrduGeo 11:20  پھر عیسیٰ اُن شہروں کو ڈانٹنے لگا جن میں اُس نے زیادہ معجزے کئے تھے، کیونکہ اُنہوں نے توبہ نہیں کی تھی۔
Matt AraNAV 11:20  ثُمَّ بَدَأَ يَسُوعُ يُوَبِّخُ الْمُدُنَ الَّتِي جَرَتْ فِيهَا أَكْثَرُ مُعْجِزَاتِهِ، لِكَوْنِ أَهْلِهَا لَمْ يَتُوبُوا.
Matt ChiNCVs 11:20  那时,耶稣责备那些他曾在那里行过许多神迹的城,因为它们不肯悔改:
Matt f35 11:20  τοτε ηρξατο ο ιησους ονειδιζειν τας πολεις εν αις εγενοντο αι πλεισται δυναμεις αυτου οτι ου μετενοησαν
Matt vlsJoNT 11:20  Toen begon Hij de steden te verwijten, waarin zijn meeste krachten geschied warén, omdat zij zich niet bekeerden:
Matt ItaRive 11:20  Allora egli prese a rimproverare le città nelle quali era stata fatta la maggior parte delle sue opere potenti, perché non si erano ravvedute.
Matt Afr1953 11:20  Toe het Hy die stede waarin die meeste van sy kragtige dade plaasgevind het, begin verwyt, omdat hulle hul nie bekeer het nie:
Matt RusSynod 11:20  Тогда начал Он укорять города, в которых наиболее явлено было сил Его, за то, что они не покаялись:
Matt FreOltra 11:20  Alors Jésus se mit à adresser des reproches aux villes où il avait fait la plupart de ses miracles, de ce qu'elles ne s'étaient pas repenties.
Matt UrduGeoD 11:20  फिर ईसा उन शहरों को डाँटने लगा जिनमें उसने ज़्यादा मोजिज़े किए थे, क्योंकि उन्होंने तौबा नहीं की थी।
Matt TurNTB 11:20  Sonra İsa, mucizelerinin çoğunu yapmış olduğu kentleri, tövbe etmedikleri için şöyle azarlamaya başladı: “Vay haline, ey Horazin! Vay haline, ey Beytsayda! Sizlerde yapılan mucizeler Sur ve Sayda'da yapılmış olsaydı, çoktan çul kuşanıp kül içinde oturarak tövbe etmiş olurlardı.
Matt DutSVV 11:20  Toen begon Hij de steden, in dewelke Zijn krachten meest geschied waren, te verwijten, omdat zij zich niet bekeerd hadden.
Matt HunKNB 11:20  Azután a városokat, amelyekben a legtöbb csodája történt, korholni kezdte, mert nem tértek meg:
Matt Maori 11:20  Katahi ia ka anga ka tawai ki nga pa i meinga ai te maha o ana merekara, mo ratou kihai i ripeneta:
Matt sml_BL_2 11:20  Puwas e' anagna' si Isa amabukagan saga a'a ma deyom kada'irahan bay pangahinanganna kaheka'an saga hinangna makainu-inu, malaingkan halam bay pataikut min karusahan sigām.
Matt HunKar 11:20  Ekkor elkezdé szemökre hányni ama városoknak, a melyekben legtöbb csodái lőnek, hogy nem tértek vala meg:
Matt Viet 11:20  Vì dân các thành mà Ðức Chúa Jêsus đã làm rất nhiều phép lạ rồi, không ăn năn, nên Ngài quở trách rằng:
Matt Kekchi 11:20  Tojoˈnak li Jesús qui-oc chixkˈusbaleb li tenamit saˈ eb li naˈajej bar quixba̱nu cuiˈ nabal li milagro xban nak incˈaˈ queˈyotˈeˈ xchˈo̱leb ut incˈaˈ queˈxjal xcˈaˈuxeb, ut quixye reheb:
Matt Swe1917 11:20  Därefter begynte han tala bestraffande ord till de städer i vilka han hade utfört så många av sina kraftgärningar, och förehålla dem att de icke hade gjort bättring:
Matt KhmerNT 11:20  បន្ទាប់​មក​ ព្រះអង្គ​ក៏​ចាប់​ផ្ដើម​បន្ទោស​ដល់​ក្រុង​នានា​ ដែល​ព្រះអង្គ​បាន​សំដែង​ការ​អស្ចារ្យ​ជា​ច្រើន​ ដោយ​ព្រោះ​ពួកគេ​មិន​បាន​ប្រែចិត្ត។​
Matt CroSaric 11:20  Tada stane prekoravati gradove u kojima se dogodilo najviše njegovih čudesa, a oni se ne obratiše:
Matt BasHauti 11:20  Orduan has cequién hunela reprochatzen haren verthuteric anhitz eguin içan cen hiriey, ceren emendatu etziraden:
Matt WHNU 11:20  τοτε ηρξατο ονειδιζειν τας πολεις εν αις εγενοντο αι πλεισται δυναμεις αυτου οτι ου μετενοησαν
Matt VieLCCMN 11:20  *Bấy giờ Người bắt đầu quở trách các thành đã chứng kiến phần lớn các phép lạ Người làm mà không sám hối :
Matt FreBDM17 11:20  Alors il commença à reprocher aux villes où il avait fait beaucoup de miracles, qu’elles ne s’étaient point repenties, en leur disant :
Matt TR 11:20  τοτε ηρξατο ονειδιζειν τας πολεις εν αις εγενοντο αι πλεισται δυναμεις αυτου οτι ου μετενοησαν
Matt HebModer 11:20  אז החל לגער בערים אשר רב גבורותיו נעשו בתוכן ולא שבו׃
Matt PotLykin 11:20  IcI e'we'p kcIcshItuk ni kcI otanIn katshI mataw nukmuksIt kanInkie't osam e'pwakisate'ntusnIt.
Matt Kaz 11:20  Сол уақытта Иса Өзінің істеген кереметтерін көбірек көрген қалаларды күнәларына өкініп, теріс жолдан қайтпағандары үшін айыптай бастады:
Matt UkrKulis 11:20  Тоді почав докоряти городам, де стало ся найбільше чудес Його, що не покаялись:
Matt FreJND 11:20  Alors il commença à adresser des reproches aux villes dans lesquelles le plus grand nombre de ses miracles avaient été faits, parce qu’elles ne s’étaient pas repenties :
Matt TurHADI 11:20  Sonra İsa mucizelerinin çoğunu yaptığı şehirleri azarlamaya başladı. Çünkü bu şehirlerin ahalisi tövbe etmemişti.
Matt Wulfila 11:20  𐌸𐌰𐌽𐌿𐌷 𐌳𐌿𐌲𐌰𐌽𐌽 𐌹𐌳𐍅𐌴𐌹𐍄𐌾𐌰𐌽 𐌱𐌰𐌿𐍂𐌲𐌹𐌼, 𐌹𐌽 𐌸𐌰𐌹𐌼𐌴𐌹 𐍅𐌰𐌿𐍂𐌸𐌿𐌽 𐌸𐍉𐍃 𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐌹𐍃𐍄𐍉𐌽𐍃 𐌼𐌰𐌷𐍄𐌴𐌹𐍃 𐌹𐍃, (𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌽𐌹 𐌹𐌳𐍂𐌴𐌹𐌲𐍉𐌳𐌴𐌳𐌿𐌽) 𐍃𐌹𐌺.
Matt GerGruen 11:20  Er machte alsdann jenen Städten bittern Vorbehalt, in denen die meisten seiner Wunder geschehen waren, weil sie trotzdem nicht Buße taten:
Matt SloKJV 11:20  Tedaj je pričel oštevati mesta, v katerih je bila storjena večina njegovih mogočnih del, ker se niso pokesala:
Matt Haitian 11:20  Lè sa a, Jezi pran fè moun lavil kote l' te fè pifò mirak li yo repwòch, paske yo pa t' tounen vin jwenn Bondye.
Matt FinBibli 11:20  Silloin hän rupesi soimaamaan niitä kaupungeita, joissa olivat tehdyt usiammat hänen väkevät työnsä, ettei he itsiänsä parantaneet.
Matt SpaRV 11:20  Entonces comenzó á reconvenir á las ciudades en las cuales habían sido hechas muy muchas de sus maravillas, porque no se habían arrepentido, diciendo:
Matt HebDelit 11:20  אָז הֵחֵל לִגְעֹר בֶּעָרִים אֲשֶׁר־רֹב גְּבוּרוֹתָיו נַעֲשׂוּ בְתוֹכָן וְלֹא שָׁבוּ׃
Matt WelBeibl 11:20  Dechreuodd Iesu feirniadu pobl y trefi hynny lle gwnaeth y rhan fwyaf o'i wyrthiau, am eu bod heb droi at Dduw.
Matt GerMenge 11:20  Damals begann er gegen die Städte, in denen seine meisten Wunder geschehen waren, Drohworte zu richten, weil sie nicht Buße getan hatten:
Matt GreVamva 11:20  Τότε ήρχισε να ονειδίζη τας πόλεις εν αις έγειναν τα πλειότερα θαύματα αυτού, διότι δεν μετενόησαν·
Matt ManxGael 11:20  Eisht ren eh toshiaght dy phlaiynt er ny ard-valjyn, ayndoo va'n chooid smoo jeh e obbraghyn yindyssagh er nyn yannoo, er-yn-oyr nagh ghow ad arrys.
Matt Tisch 11:20  Τότε ἤρξατο ὀνειδίζειν τὰς πόλεις ἐν αἷς ἐγένοντο αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ, ὅτι οὐ μετενόησαν·
Matt UkrOgien 11:20  Ісус тоді став докоряти містам, де́ відбуло́ся найбільш Його чуд, що вони не покаялись:
Matt MonKJV 11:20  Дараа нь аугаа ажлуудын ихэнх нь хийгдсэн хотууд гэмшин эргээгүй учраас тэр эднийг зэмлэж эхлэн,
Matt FreCramp 11:20  Alors Jésus se mit à reprocher aux villes où il avait opéré le plus grand nombre de ses miracles, de n'avoir pas fait pénitence.
Matt SrKDEkav 11:20  Тада поче Исус викати на градове у којима су се догодила највећа чудеса Његова, па се нису покајали:
Matt SpaTDP 11:20  Entonces comenzó a denunciar a las ciudades en las que había hecho la mayoría de sus obras poderosas, porque no se arrepentían.
Matt PolUGdan 11:20  Wtedy zaczął ganić miasta, w których działo się najwięcej jego cudów, że nie pokutowały, mówiąc:
Matt FreGenev 11:20  Alors il fe prit à reprocher aux villes efquelles avoyent efté faites plufieurs de fes vertus, qu'elles ne s'eftoyent point amendées, difant,
Matt FreSegon 11:20  Alors il se mit à faire des reproches aux villes dans lesquelles avaient eu lieu la plupart de ses miracles, parce qu'elles ne s'étaient pas repenties.
Matt Swahili 11:20  Kisha Yesu akaanza kuilaumu miji ambayo, ingawaje alifanya miujiza mingi humo, watu wake hawakutaka kubadili nia zao mbaya:
Matt SpaRV190 11:20  Entonces comenzó á reconvenir á las ciudades en las cuales habían sido hechas muy muchas de sus maravillas, porque no se habían arrepentido, diciendo:
Matt HunRUF 11:20  Akkor feddeni kezdte azokat a városokat, amelyekben a legtöbb csodája történt, mert nem tértek meg:
Matt FreSynod 11:20  Alors Jésus se mit à faire des reproches aux villes où il avait fait le plus grand nombre de ses miracles, parce qu'elles ne s'étaient point repenties:
Matt DaOT1931 11:20  Da begyndte han at skamme de Byer ud, i hvilke hans fleste kraftige Gerninger vare gjorte, fordi de ikke havde omvendt sig:
Matt FarHezar 11:20  آنگاه عیسی به سرزنش شهرهایی پرداخت که هر‌‌چند بیشترِ معجزاتش در آنها انجام شده بود، امّا توبه نکرده بودند.
Matt TpiKJPB 11:20  Nau em i stat long givim sem long ol biktaun we em i mekim planti moa bilong ol strongpela wok bilong em insait long ol, bilong wanem, ol i no tanim bel.
Matt ArmWeste 11:20  Այն ատեն սկսաւ կշտամբել այն քաղաքները՝ որոնց մէջ կատարուեր էին իր հրաշքներէն շատերը, քանի որ չապաշխարեցին.
Matt DaOT1871 11:20  Da begyndte han at skamme de Byer ud, i hvilke hans fleste kraftige Gerninger vare gjorte, fordi de ikke havde omvendt sig:
Matt JapRague 11:20  然てイエズス、奇蹟の多く行はれたる町々の改心せざるによりて、之を責め始め給ひけるは、
Matt Peshitta 11:20  ܗܝܕܝܢ ܫܪܝ ܝܫܘܥ ܠܡܚܤܕܘ ܡܕܝܢܬܐ ܐܝܠܝܢ ܕܗܘܘ ܒܗܝܢ ܚܝܠܘܗܝ ܤܓܝܐܐ ܘܠܐ ܬܒܘ ܀
Matt FreVulgG 11:20  Alors Il Se mit à adresser des reproches aux villes dans lesquelles avaient été opérés beaucoup de Ses miracles, parce qu’elles n’avaient pas fait pénitence.
Matt PolGdans 11:20  Tedy począł przymawiać miastom, w których się najwięcej działo cudów jego, że nie pokutowały, mówiąc:
Matt JapBungo 11:20  爰にイエス多くの能力ある業を行ひ給へる町々の悔改めぬによりて、之を責めはじめ給ふ、
Matt Elzevir 11:20  τοτε ηρξατο ονειδιζειν τας πολεις εν αις εγενοντο αι πλεισται δυναμεις αυτου οτι ου μετενοησαν
Matt GerElb18 11:20  Dann fing er an, die Städte zu schelten, in welchen seine meisten Wunderwerke geschehen waren, weil sie nicht Buße getan hatten.