Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 11:22  But I say to you, It shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment, than for you.
Matt EMTV 11:22  Nevertheless I say to you, it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the day of judgment than for you.
Matt NHEBJE 11:22  But I tell you, it will be more tolerable for Tyre and Sidon on the day of judgment than for you.
Matt Etheridg 11:22  But I say to you, that for Tsur and Tsaidon it shall be more tolerable in the day of judgment than for you.
Matt ABP 11:22  Only I say to you, [2to Tyre 3and 4Sidon 1It will be more endurable] in the day of judgment than to you.
Matt NHEBME 11:22  But I tell you, it will be more tolerable for Tyre and Sidon on the day of judgment than for you.
Matt Rotherha 11:22  Moreover, I say unto you, For Tyre and Zidon, more tolerable, will it be, in the day of judgment, than for you.
Matt LEB 11:22  Nevertheless I tell you, it will be more bearable for Tyre and for Sidon on the day of judgment than for you!
Matt BWE 11:22  But I tell you, on the day when people are judged, you will be punished harder than the people from the cities of Tyre and Sidon.
Matt Twenty 11:22  Yet, I tell you, the doom of Tyre and Sidon will be more bearable in the 'Day of Judgement' than yours.
Matt ISV 11:22  Indeed I tell you, it will be more bearable for Tyre and Sidon on the day of judgment than for you!
Matt RNKJV 11:22  But I say unto you, It shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment, than for you.
Matt Jubilee2 11:22  But I say unto you, It shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment than for you.
Matt Webster 11:22  But I say to you, It shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment, than for you.
Matt Darby 11:22  But I say to you, that it shall be more tolerable for Tyre and Sidon in judgment-day than for you.
Matt OEB 11:22  Yet, I tell you, the doom of Tyre and Sidon will be more bearable in the ‘day of judgment’ than yours.
Matt ASV 11:22  But I say unto you, it shall be more tolerable for Tyre and Sidon in the day of judgment, than for you.
Matt Anderson 11:22  But I say to you, It will be more tolerable for Tyre and Sidon, in the day of judgment, than for you.
Matt Godbey 11:22  Moreover I say unto you, it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the day of judgment than for you.
Matt LITV 11:22  But I say to you, It shall be more bearable for Tyre and Sidon in Judgment Day than for you.
Matt Geneva15 11:22  But I say to you, It shalbe easier for Tyrus and Sidon at the day of iudgement, then for you.
Matt Montgome 11:22  "Moreover, I tell you it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the Day of Judgment, than for you.
Matt CPDV 11:22  Yet truly, I say to you, Tyre and Sidon shall be forgiven more than you, on the day of judgment.
Matt Weymouth 11:22  Only I tell you that it will be more endurable for Tyre and Sidon on the day of Judgement than for you.
Matt LO 11:22  Know, therefore, that the condition of Tyre and Sidon, on the day of judgment, shall be more tolerable than yours.
Matt Common 11:22  But I tell you, it will be more tolerable for Tyre and Sidon on the day of judgment than for you.
Matt BBE 11:22  But I say to you, It will be better for Tyre and Sidon in the day of judging, than for you.
Matt Worsley 11:22  therefore I tell you, it shall be more tolerable for Tyre and Sidon in the day of judgement, than for you.
Matt DRC 11:22  But I say unto you, it shall be more tolerable for Tyre and Sidon in the day of judgment, than for you.
Matt Haweis 11:22  Wherefore I say unto you, It shall be more tolerable for Tyre and Sidon in the day of judgment than for you.
Matt GodsWord 11:22  I can guarantee that judgment day will be better for Tyre and Sidon than for you.
Matt Tyndale 11:22  Neverthelesse I say to you: it shall be esier for Tyre and Sidon at the day of iudgemet then for you.
Matt KJVPCE 11:22  But I say unto you, It shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment, than for you.
Matt NETfree 11:22  But I tell you, it will be more bearable for Tyre and Sidon on the day of judgment than for you!
Matt RKJNT 11:22  But I say to you, It shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment, than for you.
Matt AFV2020 11:22  But I tell you, it shall be more tolerable for Tyre and Sidon in the day of judgment than for you.
Matt NHEB 11:22  But I tell you, it will be more tolerable for Tyre and Sidon on the day of judgment than for you.
Matt OEBcth 11:22  Yet, I tell you, the doom of Tyre and Sidon will be more bearable in the ‘day of judgment’ than yours.
Matt NETtext 11:22  But I tell you, it will be more bearable for Tyre and Sidon on the day of judgment than for you!
Matt UKJV 11:22  But I say unto you, It shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment, than for you.
Matt Noyes 11:22  But I say to you, It will be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment, than for you.
Matt KJV 11:22  But I say unto you, It shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment, than for you.
Matt KJVA 11:22  But I say unto you, It shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment, than for you.
Matt AKJV 11:22  But I say to you, It shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment, than for you.
Matt RLT 11:22  But I say unto you, It shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment, than for you.
Matt OrthJBC 11:22  Nevertheless, I say to you, it will be more bearable for Tzorand Tzidon than for you on Yom HaDin * (the Day of Judgment).
Matt MKJV 11:22  But I say to you, It shall be more tolerable for Tyre and Sidon in the day of judgment than for you.
Matt YLT 11:22  but I say to you, to Tyre and Sidon it shall be more tolerable in a day of judgment than for you.
Matt Murdock 11:22  But I say to you, It will be comfortable for Tyre and Sidon, in the day of judgment, rather than for you.
Matt ACV 11:22  Nevertheless I say to you, it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the day of judgment than for you.
Matt VulgSist 11:22  Verumtamen dico vobis: Tyro, et Sidoni remissius erit in die iudicii, quam vobis.
Matt VulgCont 11:22  Verumtamen dico vobis: Tyro, et Sidoni remissius erit in die iudicii, quam vobis.
Matt Vulgate 11:22  verumtamen dico vobis Tyro et Sidoni remissius erit in die iudicii quam vobis
Matt VulgHetz 11:22  Verumtamen dico vobis: Tyro, et Sidoni remissius erit in die iudicii, quam vobis.
Matt VulgClem 11:22  Verumtamen dico vobis : Tyro et Sidoni remissius erit in die judicii, quam vobis.
Matt CzeBKR 11:22  Nýbrž pravím vám: Týru a Sidonu lehčeji bude v den soudný nežli vám.
Matt CzeB21 11:22  Říkám vám: Týru a Sidonu bude v soudný den lehčeji než vám!
Matt CzeCEP 11:22  Ale pravím vám: Týru a Sidónu bude lehčeji v den soudu, nežli vám.
Matt CzeCSP 11:22  Ale pravím vám: Týru a Sidónu bude v den soudu snesitelněji než vám.
Matt PorBLivr 11:22  Porém eu vos digo que mais tolerável será para Tiro e Sidom, no dia do juízo, que para vós.
Matt Mg1865 11:22  Fa lazaiko aminareo fa ho moramora kokoa ny ho amin’ i Tyro sy Sidona amin’ ny andro fitsarana noho ny ho aminareo.
Matt CopNT 11:22  ⳿ⲡⲗⲏⲛ ϯϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ Ⲧⲩⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⳿ⲧⲤⲓⲇⲱⲛ ⲉⲩ⳿ⲉϯ⳿ⲁⲥⲟ ⳿ⲉⲣⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⳿ⲡ⳿ⲉϩⲟⲟⲩ ⳿ⲛⲧⲉ ϯ⳿ⲕⲣⲓⲥⲓⲥ ⳿ⲉϩⲟⲧⲉⲣⲱⲧⲉⲛ.
Matt FinPR 11:22  Mutta minä sanon teille: Tyyron ja Siidonin on tuomiopäivänä oleva helpompi kuin teidän.
Matt NorBroed 11:22  Ikke desto mindre sier jeg dere, det skal bli mer utholdelig for Tyrus og Sidon på doms dag enn for dere.
Matt FinRK 11:22  Minä sanon teille: Tyroksella ja Siidonilla on tuomiopäivänä helpompaa kuin teillä.
Matt ChiSB 11:22  但是我給說:在猶太的日子,提洛和漆冬所受的懲罰也要比你們的容易忍受。
Matt CopSahBi 11:22  ⲡⲗⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉ ⲟⲩⲛ ⲟⲩⲙⲧⲟⲛ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲧⲩⲣⲟⲥ ⲙⲛ ⲥⲓⲇⲱⲛ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉⲕⲣⲓⲥⲓⲥ ⲉϩⲟⲩⲉⲉⲣⲱⲧⲛ
Matt ArmEaste 11:22  Բայց ասում եմ ձեզ, Տիւրոսի եւ Սիդոնի երկրի համար աւելի տանելի կը լինի դատաստանի օրը, քան ձեզ համար:
Matt ChiUns 11:22  但我告诉你们,当审判的日子,泰尔、西顿所受的,比你们还容易受呢!
Matt BulVeren 11:22  Но казвам ви: на Тир и Сидон ще бъде по-леко в съдния ден, отколкото на вас.
Matt AraSVD 11:22  وَلَكِنْ أَقُولُ لَكُمْ: إِنَّ صُورَ وَصَيْدَاءَ تَكُونُ لَهُمَا حَالَةٌ أَكْثَرُ ٱحْتِمَالًا يَوْمَ ٱلدِّينِ مِمَّا لَكُمَا.
Matt Shona 11:22  Asi ndinoti kwamuri: Zvichava nani kuTire neSidhoni nezuva rekutongwa kupfuura imwi.
Matt Esperant 11:22  Tamen mi diras al vi: Estos pli elporteble por Tiro kaj Cidon en la tago de juĝado, ol por vi.
Matt ThaiKJV 11:22  แต่เราบอกเจ้าว่า ในวันพิพากษา โทษเมืองไทระและเมืองไซดอนจะเบากว่าโทษของเจ้า
Matt BurJudso 11:22  ငါဆိုသည်ကား၊ တရားဆုံးဖြတ်သောနေ့၌ သင်တို့သည် တုရုမြို့နှင့်ဇိဒုန်မြို့ထက်သာ၍ ခံရကြလတံ့။
Matt SBLGNT 11:22  πλὴν λέγω ὑμῖν, Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἀνεκτότερον ἔσται ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως ἢ ὑμῖν.
Matt FarTPV 11:22  امّا بدانید كه در روز قیامت برای صور و صیدون بیشتر قابل تحمّل خواهد بود تا برای شما.
Matt UrduGeoR 11:22  Jī hāṅ, adālat ke din tumhārī nisbat Sūr aur Saidā kā hāl zyādā qābil-e-bardāsht hogā.
Matt SweFolk 11:22  Jag säger er: Tyrus och Sidon ska få det lindrigare på domens dag än ni.
Matt TNT 11:22  πλὴν λέγω ὑμῖν, Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἀνεκτότερον ἔσται ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως ἢ ὑμῖν.
Matt GerSch 11:22  Doch ich sage euch, es wird Tyrus und Zidon erträglicher gehen am Tage des Gerichts als euch!
Matt TagAngBi 11:22  Nguni't sinasabi ko sa inyo na higit na mapagpapaumanhinan ang Tiro at Sidon sa araw ng paghuhukom, kay sa inyo.
Matt FinSTLK2 11:22  Mutta sanon teille: Tyyron ja Siidonin on tuomiopäivänä oleva helpompi kuin teidän.
Matt Dari 11:22  اما بدانید که در روز قیامت برای صور و صیدون بیشتر قابل تحمل خواهد بود تا برای شما.
Matt SomKQA 11:22  Laakiin waxaan idinku leeyahay, Maalinta xisaabta Turos iyo Siidoon waa idinka xisaab fududaan doonaan.
Matt NorSMB 11:22  Men det segjer eg dykk: På domedag skal det ganga Tyrus og Sidon likare enn dykk.
Matt Alb 11:22  Prandaj unë po ju them se ditën e gjyqit, Tiro dhe Sidoni do të trajtohen me më shumë tolerancë se ju.
Matt GerLeoRP 11:22  Doch ich sage euch: Tyrus und Sidon wird es am Tag des Gerichts erträglicher ergehen als euch.
Matt UyCyr 11:22  Билип қоюңларки, қиямәт күни Худаниң силәргә беридиған җазаси Тир вә Сидондики­ләрниңкидинму еғир болиду.
Matt KorHKJV 11:22  그러나 내가 너희에게 이르노니, 심판 날에 두로와 시돈이 너희보다 더 견디기 쉬우리라.
Matt MorphGNT 11:22  πλὴν λέγω ὑμῖν, Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἀνεκτότερον ἔσται ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως ἢ ὑμῖν.
Matt SrKDIjek 11:22  Али вам кажем: Тиру и Сидону лакше ће бити у дан страшнога суда него вама.
Matt Wycliffe 11:22  Netheles Y seie to you, it schal be lesse peyne to Tire and Sidon in the dai of doom, than to you.
Matt Mal1910 11:22  എന്നാൽ ന്യായവിധിദിവസത്തിൽ നിങ്ങളെക്കാൾ സോരിന്നും സീദോന്നും സഹിക്കാവതാകും എന്നു ഞാൻ നിങ്ങളോടു പറയുന്നു.
Matt KorRV 11:22  내가 너희에게 이르노니 심판날에 두로와 시돈이 너희보다 견디기 쉬우리라
Matt Azeri 11:22  لاکئن سئزه ديئرم، قئيامت گونونده صور و صيدونون حالي سئزئنکئندن داها آسان اولاجاق.
Matt GerReinh 11:22  Doch ich sage euch: Thrus und Sidon wird es erträglicher ergehen am Tage des Gerichts, als euch.
Matt SweKarlX 11:22  Dock säger jag eder, at Tyro och Sidoni skall drägeligare warda på domedag, än eder.
Matt KLV 11:22  'ach jIH ja' SoH, 'oH DichDaq taH latlh tolerable vaD Tyre je Sidon Daq the jaj vo' yoj than vaD SoH.
Matt ItaDio 11:22  Ma pure io vi dico che Tiro e Sidon saranno più tollerabilmente trattate nel dì del giudizio, che voi.
Matt RusSynod 11:22  но говорю вам: Тиру и Сидону отраднее будет в день суда, нежели вам.
Matt CSlEliza 11:22  обаче глаголю вам Тиру и Сидону отраднее будет в день судный, неже вам.
Matt ABPGRK 11:22  πλήν λέγω υμίν Τύρω και Σιδώνι ανεκτότερον έσται εν ημέρα κρίσεως η υμίν
Matt FreBBB 11:22  C'est pourquoi je vous le dis : Tyr et Sidon seront au jour du jugement dans une condition plus supportable que vous.
Matt LinVB 11:22  Ya sôló sôló, nalobí na bínó : mokolo bako­káta makambo ma bato, etúmbu bakopésa bínó ekoleka etúmbu ya Tíro na Sidóni.
Matt BurCBCM 11:22  သို့ရာတွင် သင်တို့ အား ငါဆိုသည်ကား တရားစီရင်တော်မူရာနေ့၌ တီရာနှင့် စီဒွန်မြို့တို့သည် သင်တို့ထက် ပို၍ သက်သာရာရ ကြ လိမ့်မည်။-
Matt Che1860 11:22  ᎠᏎᏃ ᎯᎠ ᏂᏨᏪᏎᎭ; ᎡᏍᎦᏉ ᎢᎦᎢ ᎤᏂᎩᎵᏲᎢᏍᏗ ᎨᏎᏍᏗ ᏔᏯ ᎠᎴ ᏌᏙᏂ, ᏗᎫᎪᏙᏗᏱ ᎢᎦ ᎨᏎᏍᏗ, ᎤᏟᎯᏳ ᏂᎯ.
Matt ChiUnL 11:22  我語汝、當鞫日、推羅西頓之刑、較爾猶易受也、
Matt VietNVB 11:22  Vậy nên Ta bảo các ngươi, đến ngày phán xét, hai thành Ty-rơ và Si-đôn sẽ bị phạt nhẹ hơn các ngươi.
Matt CebPinad 11:22  Apan sultihan ko kamo, nga sa adlaw sa hukom, maarang-arang pa unya alang sa Tiro ug sa Sidon kay kaninyo.
Matt RomCor 11:22  De aceea vă spun că, în ziua judecăţii, va fi mai uşor pentru Tir şi Sidon decât pentru voi.
Matt Pohnpeia 11:22  Eri, I men kumwa en ese pwe ni Rahnen Kadeiko, Koht pahn ketin kasalehda sapwellime kalahngan ong tohn Dair oh Saidon laudsang ong kumwa!
Matt HunUj 11:22  Sőt mondom nektek: Tírusznak és Szidónnak elviselhetőbb sorsa lesz az ítélet napján, mint nektek.
Matt GerZurch 11:22  Ja, ich sage euch: Tyrus und Sidon wird es am Tage des Gerichtes erträglicher ergehen als euch.
Matt GerTafel 11:22  Aber Ich sage euch: Es wird Tyrus und Sidon erträglicher sein am Tage des Gerichts, denn euch.
Matt PorAR 11:22  Contudo, eu vos digo: Haverá menos rigor para Tiro e Sidom, no dia do juízo, do que para vós.
Matt DutSVVA 11:22  Doch Ik zeg u: Het zal Tyrus en Sidon verdragelijker zijn in den dag des oordeels, dan ulieden.
Matt Byz 11:22  πλην λεγω υμιν τυρω και σιδωνι ανεκτοτερον εσται εν ημερα κρισεως η υμιν
Matt FarOPV 11:22  لیکن به شما می‌گویم که در روز جزا حالت صور و صیدون از شماسهلتر خواهد بود.
Matt Ndebele 11:22  Kodwa ngithi kini: Kuzakuba ngcono eTire leSidoni ngosuku lwesigwebo kulakini.
Matt PorBLivr 11:22  Porém eu vos digo que mais tolerável será para Tiro e Sidom, no dia do juízo, que para vós.
Matt StatResG 11:22  Πλὴν λέγω ὑμῖν, Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἀνεκτότερον ἔσται ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως ἢ ὑμῖν.
Matt SloStrit 11:22  Ali pravim vam: Tiru in Sidonu bo v dan sodbe laže nego vama.
Matt Norsk 11:22  Dog, jeg sier eder: Det skal gå Tyrus og Sidon tåleligere på dommens dag enn eder.
Matt SloChras 11:22  Ali pravim vam, Tiru in Sidonu bo v dan sodbe laže nego vama.
Matt Northern 11:22  Amma sizə deyirəm: qiyamət günü Sur və Sidonun halı sizinkindən daha asan olacaq.
Matt GerElb19 11:22  Doch ich sage euch: Tyrus und Sidon wird es erträglicher ergehen am Tage des Gerichts als euch.
Matt PohnOld 11:22  A I indai ong komail, a pan mongai ong Tirus o Sidon ni ran en kadeik sang komail.
Matt LvGluck8 11:22  Tomēr Es jums saku, ka Tirum un Sidonai vieglāki būs soda dienā, nekā jums.
Matt PorAlmei 11:22  Porém eu vos digo que haverá menos rigor para Tyro e Sidon, no dia do juizo, do que para vós.
Matt ChiUn 11:22  但我告訴你們,當審判的日子,泰爾、西頓所受的,比你們還容易受呢!
Matt SweKarlX 11:22  Dock säger jag eder, att Tyro och Sidoni skall drägeligare varda på domedag, än eder.
Matt Antoniad 11:22  πλην λεγω υμιν τυρω και σιδωνι ανεκτοτερον εσται εν ημερα κρισεως η υμιν
Matt CopSahid 11:22  ⲡⲗⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉ ⲟⲩⲛ[ⲟⲩ]ⲙⲧⲟⲛ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲧⲩⲣⲟⲥ ⲙⲛⲥⲓⲇⲱⲛ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉⲕⲣⲓⲥⲓⲥ ⲉϩⲟⲩⲉⲉⲣⲱⲧⲛ
Matt GerAlbre 11:22  Doch ich sage euch: Es wird Tyrus und Sidon am Tage des Gerichts erträglicher gehen als euch.
Matt BulCarig 11:22  Но казвам ви, на Тир и Сидон наказанието в съдния ден по леко ще бъде, нежели на вас.
Matt FrePGR 11:22  En attendant je vous le déclare, le sort de Tyr et de Sidon sera, au jour du jugement, plus supportable que le vôtre.
Matt JapDenmo 11:22  だが,あなた方に告げる。裁きの日には,テュロスとシドンのほうがあなた方よりは耐えやすいだろう。
Matt PorCap 11:22  Aliás, digo-vos Eu: No dia do juízo, haverá mais tolerância para Tiro e Sídon do que para vós.
Matt JapKougo 11:22  しかし、おまえたちに言っておく。さばきの日には、ツロとシドンの方がおまえたちよりも、耐えやすいであろう。
Matt Tausug 11:22  Baytaan ta kamu, bang ha adlaw paghukum na ha manga mānusiya', mabuggat in hukuman hibutang sin Tuhan kaniyu. Labi pa in buggat niya dayn sin hukuman hibutang pa manga tau Tirus iban manga tau Sidun.
Matt GerTextb 11:22  Doch ich sage euch: Tyrus und Sidon wird es erträglicher gehen am Gerichtstag als euch.
Matt Kapingam 11:22  Malaa, Au bolo goolua gi-iloo bolo i-di Laangi Hagi-aga a God, God ga-mada-dumaalia gi digau o Tyre mo Sidon i goolua!
Matt SpaPlate 11:22  Por eso os digo, que el día del juicio será más soportable para Tiro y Sidón que para vosotras.
Matt RusVZh 11:22  но говорю вам: Тиру и Сидону отраднее будет в день суда, нежели вам.
Matt GerOffBi 11:22  Aber ich sage euch: Für Tyrus und Sidon wird es erträglicher sein im himmlischen Gericht als euch.
Matt CopSahid 11:22  ⲡⲗⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ. ϫⲉ ⲟⲩⲛ ⲟⲩⲙⲧⲟⲛ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲧⲩⲣⲟⲥ ⲙⲛ ⲥⲓⲇⲱⲛ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉⲕⲣⲓⲥⲓⲥ ⲉϩⲟⲩⲉⲉⲣⲱⲧⲛ.
Matt LtKBB 11:22  Todėl sakau jums: Tyrui ir Sidonui bus lengviau teismo dieną negu jums!
Matt Bela 11:22  але кажу вам: Тыру і Сідону лягчэй будзе ў дзень судны, чым вам.
Matt CopSahHo 11:22  ⲡⲗⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ. ϫⲉ ⲟⲩⲛ<ⲟⲩ>ⲙⲧⲟⲛ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲧⲩⲣⲟⲥ ⲙⲛⲥⲓⲇⲱⲛ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉⲕⲣⲓⲥⲓⲥ ⲉϩⲟⲩⲉⲉⲣⲱⲧⲛ.
Matt BretonNT 11:22  Setu perak en lavaran deoc'h, e deiz ar varn, e vo dousoc'h da Dir ha da Sidon eget deoc'h.
Matt GerBoLut 11:22  Doch ich sage euch: Es wird Tyrus und Sidon ertraglicher ergehen am Jungsten Gerichte denn euch.
Matt FinPR92 11:22  Minä sanon teille: Tyros ja Sidon pääsevät tuomiopäivänä vähemmällä kuin te.
Matt DaNT1819 11:22  Men jeg siger Eder: det skal gaae Tyrus og Sidon lideligere paa Dommens Dag end Eder.
Matt Uma 11:22  Jadi', bona ni'inca: hi Eo Kiama mpai', meliu-pi pehuku' -na Alata'ala hi koi' ngkai pehuku' -na hi to Tirus pai' to Sidon.
Matt GerLeoNA 11:22  Doch ich sage euch: Tyrus und Sidon wird es am Tag des Gerichts erträglicher ergehen als euch.
Matt SpaVNT 11:22  Por tanto os digo, [que] á Tiro y á Sidon será más tolerable [el castigo] en el dia del juicio, que á vosotras.
Matt Latvian 11:22  Bet es jums saku: Tirai un Sidonai tiesas dienā tiks vieglāk piedots nekā jums.
Matt SpaRV186 11:22  Por tanto yo os digo, que a Tiro y a Sidón será más tolerable el castigo en el día del juicio, que a vosotras.
Matt FreStapf 11:22  Aussi, je vous le dis, il y aura moins de rigueur pour Tyr et pour Sidon, au jour du jugement, que pour vous.
Matt NlCanisi 11:22  Maar Ik zeg u: Voor Tyrus en Sidon zal het dragelijker zijn op de oordeelsdag dan voor u.
Matt GerNeUe 11:22  Doch Tyrus und Sidon wird es im Gericht erträglicher ergehen als euch.
Matt Est 11:22  Aga Ma ütlen teile: Tüürosel ja Siidonil on hõlpsam põli kohtupäeval kui teil!
Matt UrduGeo 11:22  جی ہاں، عدالت کے دن تمہاری نسبت صور اور صیدا کا حال زیادہ قابلِ برداشت ہو گا۔
Matt AraNAV 11:22  وَلَكِنِّي أَقُولُ لَكُمْ: إِنَّ حَالَةَ صُورَ وَصَيْدَا فِي الدَّيْنُونَةِ، سَتَكُونُ أَكْثَرَ احْتِمَالاً مِنْ حَالَتِكُمَا!
Matt ChiNCVs 11:22  但我告诉你们,在审判的日子,推罗和西顿所受的,比你们还轻呢。
Matt f35 11:22  πλην λεγω υμιν τυρω και σιδωνι ανεκτοτερον εσται εν ημερα κρισεως η υμιν
Matt vlsJoNT 11:22  Maar Ik zeg u: Tyrus en Sidon zal het verdragelijker zijn in den dag des oordeels dan ulieden!
Matt ItaRive 11:22  E però vi dichiaro che nel giorno del giudizio la sorte di Tiro e di Sidone sarà più tollerabile della vostra.
Matt Afr1953 11:22  Maar Ek sê vir julle, dit sal vir Tirus en Sidon verdraagliker wees in die oordeelsdag as vir julle.
Matt RusSynod 11:22  но говорю вам: Тиру и Сидону отраднее будет в день суда, нежели вам.
Matt FreOltra 11:22  Mais, je vous dis qu'au jour du jugement, Tyr et Sidon seront traitées moins rigoureusement que vous.
Matt UrduGeoD 11:22  जी हाँ, अदालत के दिन तुम्हारी निसबत सूर और सैदा का हाल ज़्यादा क़ाबिले-बरदाश्त होगा।
Matt TurNTB 11:22  Size şunu söyleyeyim, yargı günü sizin haliniz Sur ve Sayda'nın halinden beter olacaktır!
Matt DutSVV 11:22  Doch Ik zeg u: Het zal Tyrus en Sidon verdragelijker zijn in den dag des oordeels, dan ulieden.
Matt HunKNB 11:22  De mondom nektek: Tírusznak és Szidonnak tűrhetőbb sorsa lesz az ítélet napján, mint nektek.
Matt Maori 11:22  Ko taku kupu ia tenei ki a koutou, Erangi to Taira raua ko Hairona e mama i te ra whakawa i to korua.
Matt sml_BL_2 11:22  Haka'anta kam, bang ta'abut llaw pangahukum Tuhan, abuhat lagi' hukuman ya pinat'kka ni ka'am min bay hukuman ma saga a'a da'ira Tira maka da'ira Sidun ma masa awal e'.
Matt HunKar 11:22  De mondom néktek: Tirusnak és Sidonnak könnyebb dolga lesz az ítélet napján, hogynem néktek.
Matt Viet 11:22  Vậy nên ta bảo bay, đến ngày phán xét, thành Ty-rơ và thành Si-đôn sẽ chịu đoán phạt nhẹ hơn bay.
Matt Kekchi 11:22  Joˈcan ut nak tinye e̱re nak saˈ xkˈehil li rakba a̱tin, kˈaxal cuiˈchic li raylal li te̱cˈul la̱ex chiru li raylal li teˈxcˈul eb laj Tiro ut eb laj Sidón.
Matt Swe1917 11:22  Men jag säger eder: För Tyrus och Sidon skall det på domens dag bliva drägligare än för eder.
Matt KhmerNT 11:22  ប៉ុន្ដែ​ខ្ញុំ​ប្រាប់​អ្នក​រាល់គ្នា​ថា​ នៅ​ថ្ងៃ​ជំនុំជម្រះ​ ក្រុង​ទីរ៉ុស​ និង​ក្រុង​ស៊ីដូន​ មុខ​ជា​ងាយ​ទ្រាំ​ជាង​អ្នក​រាល់គ្នា​
Matt CroSaric 11:22  Ali kažem vam: Tiru i Sidonu bit će na Dan sudnji lakše negoli vama."
Matt BasHauti 11:22  Etare diotsuet, Tyr eta Sidon iudicioco egunean çuec baino emequiago tractatuac içanen diradela.
Matt WHNU 11:22  πλην λεγω υμιν τυρω και σιδωνι ανεκτοτερον εσται εν ημερα κρισεως η υμιν
Matt VieLCCMN 11:22  Vì thế, Ta nói cho các ngươi hay : đến ngày phán xét, thành Tia và thành Xi-đôn còn được xử khoan hồng hơn các ngươi.
Matt FreBDM17 11:22  C’est pourquoi je vous dis que Tyr et Sidon seront traitées moins rigoureusement que vous, au jour du jugement.
Matt TR 11:22  πλην λεγω υμιν τυρω και σιδωνι ανεκτοτερον εσται εν ημερα κρισεως η υμιν
Matt HebModer 11:22  אבל אני אמר לכם כי ביום הדין יקל לצור וצידון יותר מכם׃
Matt PotLykin 11:22  OtI cI KtInum wusimI kuwunIt, shi Taie'n, ipi Saitan, pic tupakwnuke' kishkuk, icI i kinwa ke'showe'psie'k.
Matt Kaz 11:22  Ендеше сендерге айтамын: қиямет соты күні Тир мен Сидонның тұрғындарының тартатын жазасы сендердікінен жеңілірек болмақ!
Matt UkrKulis 11:22  Тільки ж глаголю вам: Одраднїще буде Тирові та Силонові суднього дня, ніж вам.
Matt FreJND 11:22  Mais je vous dis que le sort de Tyr et de Sidon sera plus supportable au jour de jugement que le vôtre.
Matt TurHADI 11:22  Emin olun, hesap günü Sur ve Sayda’nın hali sizinkinden daha dayanılır olacaktır!
Matt Wulfila 11:22  𐍃𐍅𐌴𐌸𐌰𐌿𐌷 𐌵𐌹(𐌸𐌰 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃): 𐍄𐍅𐍂𐌹𐌼 𐌾𐌰𐌷 𐍃𐌴𐌹𐌳𐍉𐌽𐌹𐌼 (𐍃𐌿𐍄𐌹𐌶𐍉 𐍅𐌰)𐌹𐍂𐌸𐌹𐌸 𐌹𐌽 𐌳𐌰𐌲𐌰 𐍃𐍄𐌰𐌿(𐍉𐍃 𐌸𐌰𐌿 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃).
Matt GerGruen 11:22  Jedoch ich sage euch: Tyrus und Sidon wird es am Tage des Gerichts erträglicher ergehen als euch.
Matt SloKJV 11:22  Toda povem vam: ‚Bolj znosno bo na dan sodbe za Tir in Sidón, kakor vama.
Matt Haitian 11:22  Se poutèt sa m'ap di nou: Jou jijman an, y'a peni nou pi rèd pase moun lavil Tir ak moun lavil Sidon yo.
Matt FinBibli 11:22  Jonka tähden sanon minä teille: Tyrolle ja Sidonille pitää oleman huokiamman tuomiopäivänä kuin teille.
Matt SpaRV 11:22  Por tanto os digo, que á Tiro y á Sidón será más tolerable el castigo en el día del juicio, que á vosotras.
Matt HebDelit 11:22  אֲבָל אֲנִי אֹמֵר לָכֶם כִּי בְּיוֹם הַדִּין יֵקַל לְצוֹר וְצִידוֹן יוֹתֵר מִכֶּם׃
Matt WelBeibl 11:22  Wir i chi, bydd hi'n well ar Tyrus a Sidon ar ddydd y farn nag arnoch chi!
Matt GerMenge 11:22  Doch ich sage euch: Es wird Tyrus und Sidon am Tage des Gerichts erträglicher ergehen als euch!
Matt GreVamva 11:22  Πλην σας λέγω εις την Τύρον και Σιδώνα ελαφροτέρα θέλει είσθαι η τιμωρία εν ημέρα κρίσεως παρά εις εσάς.
Matt ManxGael 11:22  Agh ta mee gra riu, Dy bee kerraghey s'eddrym er ny choyrt er Tyre as Sidon ec laa ny briwnys, na vees er ny choyrt erriuish.
Matt Tisch 11:22  πλὴν λέγω ὑμῖν, Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἀνεκτότερον ἔσται ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως ἢ ὑμῖν.
Matt UkrOgien 11:22  Але кажу́ вам: Легше буде дня судного Тиру й Сидону, ніж вам!
Matt MonKJV 11:22  Харин би та нарт хэлье. Тюрос болон Сидооны хувьд шүүлтийн өдөр энэ нь та нараас илүү тэсмээр байх болно.
Matt FreCramp 11:22  Oui, je vous le dis, il y aura, au jour du jugement, moins de rigueur pour Tyr et pour Sidon, que pour vous.
Matt SrKDEkav 11:22  Али вам кажем: Тиру и Сидону лакше ће бити у дан страшног суда него вама.
Matt SpaTDP 11:22  Pero les digo, será más tolerable para Tiro y Sidón en el día del juicio que para ustedes.
Matt PolUGdan 11:22  Ale mówię wam: Lżej będzie Tyrowi i Sydonowi w dniu sądu niż wam.
Matt FreGenev 11:22  Partant je vous dis, que Tyr & Sidon feront plus tolerablement traitées au jour du jugement que vous.
Matt FreSegon 11:22  C'est pourquoi je vous le dis: au jour du jugement, Tyr et Sidon seront traitées moins rigoureusement que vous.
Matt Swahili 11:22  Hata hivyo nawaambieni, Siku ya hukumu, ninyi mtapata adhabu kubwa kuliko Tiro na Sidoni.
Matt SpaRV190 11:22  Por tanto os digo, que á Tiro y á Sidón será más tolerable el castigo en el día del juicio, que á vosotras.
Matt HunRUF 11:22  Sőt mondom nektek: Tírusznak és Szidónnak könnyebb lesz az ítélet napján, mint nektek.
Matt FreSynod 11:22  C'est pourquoi, je vous le déclare: Tyr et Sidon seront traitées moins rigoureusement que vous, au jour du jugement.
Matt DaOT1931 11:22  Men jeg siger eder: Det skal gaa Tyrus og Sidon taaleligere paa Dommens Dag end eder.
Matt FarHezar 11:22  امّا یقین بدانید که در روز داوری، تحمل مجازات برای صور و صیدون آسانتر خواهد بود، تا برای شما.
Matt TpiKJPB 11:22  Tasol mi tokim yupela, Em bai stap orait moa long Tair na Saidon long de bilong kot, moa long yupela.
Matt ArmWeste 11:22  Բայց ձեզի կը յայտարարեմ, Տիւրոսի եւ Սիդոնի աւելի դիւրին պիտի ըլլայ դատաստանին օրը՝ քան ձեզի:
Matt DaOT1871 11:22  Men jeg siger eder: Det skal gaa Tyrus og Sidon taaleligere paa Dommens Dag end eder.
Matt JapRague 11:22  然れば我汝等に告ぐ、審判の日に於て、チロとシドンとは汝等よりも忍び易からん。
Matt Peshitta 11:22  ܒܪܡ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܝܢ ܕܠܨܘܪ ܘܠܨܝܕܢ ܢܗܘܐ ܢܝܚ ܒܝܘܡܐ ܕܕܝܢܐ ܐܘ ܠܟܝܢ ܀
Matt FreVulgG 11:22  C’est pourquoi, Je vous le dis, au jour du jugement Tyr et Sidon seront traitées moins rigoureusement que vous.
Matt PolGdans 11:22  Wszakże powiadam wam: Lżej będzie Tyrowi i Sydonowi w dzień sądny, niżeli wam.
Matt JapBungo 11:22  されば汝らに告ぐ、審判の日にはツロとシドンとのかた汝 等よりも耐へ易からん。
Matt Elzevir 11:22  πλην λεγω υμιν τυρω και σιδωνι ανεκτοτερον εσται εν ημερα κρισεως η υμιν
Matt GerElb18 11:22  Doch ich sage euch: Tyrus und Sidon wird es erträglicher ergehen am Tage des Gerichts als euch.