Matt
|
RWebster
|
11:6 |
And blessed is he, who shall not be offended because of me.
|
Matt
|
EMTV
|
11:6 |
And blessed is the one who is not offended because of Me."
|
Matt
|
NHEBJE
|
11:6 |
And blessed is he who is not offended by me."
|
Matt
|
Etheridg
|
11:6 |
and blessed is he who shall not be offended with me.
|
Matt
|
ABP
|
11:6 |
And blessed is who ever should not be offended in me.
|
Matt
|
NHEBME
|
11:6 |
And blessed is he who is not offended by me."
|
Matt
|
Rotherha
|
11:6 |
And, happy, is he, whosoever shall not find cause of stumbling, in me.
|
Matt
|
LEB
|
11:6 |
And whoever is not offended by me is blessed.”
|
Matt
|
BWE
|
11:6 |
Anyone who is not troubled in his heart about me, will be happy.’
|
Matt
|
Twenty
|
11:6 |
And blessed is the man who finds no hindrance in me."
|
Matt
|
ISV
|
11:6 |
How blessed is anyone who is not offended by me!”
|
Matt
|
RNKJV
|
11:6 |
And blessed is he, whosoever shall not be offended in me.
|
Matt
|
Jubilee2
|
11:6 |
And blessed is he who is not offended in me.
|
Matt
|
Webster
|
11:6 |
And blessed is [he] to whom I shall not be the cause of his falling into sin.
|
Matt
|
Darby
|
11:6 |
and blessed is whosoever shall not be offended in me.
|
Matt
|
OEB
|
11:6 |
Blessed is the person who finds no hindrance in me.”
|
Matt
|
ASV
|
11:6 |
And blessed is he, whosoever shall find no occasion of stumbling in me.
|
Matt
|
Anderson
|
11:6 |
and blessed is he that shall find in me no cause of offense.
|
Matt
|
Godbey
|
11:6 |
and blessed is he, whosoever may not be offended in me.
|
Matt
|
LITV
|
11:6 |
And blessed is the one , whoever shall not be offended in Me.
|
Matt
|
Geneva15
|
11:6 |
And blessed is he that shall not be offeded in me.
|
Matt
|
Montgome
|
11:6 |
"And blessed is the man who finds no cause of stumbling in me."
|
Matt
|
CPDV
|
11:6 |
And blessed is he who has found no offense in me.”
|
Matt
|
Weymouth
|
11:6 |
and blessed is every one who does not stumble and fall because of my claims."
|
Matt
|
LO
|
11:6 |
and happy is he, to whom I shall not prove a stumbling block.
|
Matt
|
Common
|
11:6 |
And blessed is he who is not offended because of me."
|
Matt
|
BBE
|
11:6 |
And a blessing will be on him who has no doubts about me.
|
Matt
|
Worsley
|
11:6 |
and happy is the man who shall not be offended at any thing in me.
|
Matt
|
DRC
|
11:6 |
And blessed is he that shall not be scandalized in me.
|
Matt
|
Haweis
|
11:6 |
And blessed is he whosoever shall not be offended at me.
|
Matt
|
GodsWord
|
11:6 |
Whoever doesn't lose his faith in me is indeed blessed."
|
Matt
|
Tyndale
|
11:6 |
And happy is he that is not offended by me.
|
Matt
|
KJVPCE
|
11:6 |
And blessed is he, whosoever shall not be offended in me.
|
Matt
|
NETfree
|
11:6 |
Blessed is anyone who takes no offense at me."
|
Matt
|
RKJNT
|
11:6 |
And blessed is he who does not find cause to stumble over me.
|
Matt
|
AFV2020
|
11:6 |
And blessed is everyone who shall not be offended in Me."
|
Matt
|
NHEB
|
11:6 |
And blessed is he who is not offended by me."
|
Matt
|
OEBcth
|
11:6 |
Blessed is the person who finds no hindrance in me.”
|
Matt
|
NETtext
|
11:6 |
Blessed is anyone who takes no offense at me."
|
Matt
|
UKJV
|
11:6 |
And blessed is he, whosoever shall not be offended in me.
|
Matt
|
Noyes
|
11:6 |
and blessed is he, whoever shall find no occasion of stumbling in me.
|
Matt
|
KJV
|
11:6 |
And blessed is he, whosoever shall not be offended in me.
|
Matt
|
KJVA
|
11:6 |
And blessed is he, whosoever shall not be offended in me.
|
Matt
|
AKJV
|
11:6 |
And blessed is he, whoever shall not be offended in me.
|
Matt
|
RLT
|
11:6 |
And blessed is he, whosoever shall not be offended in me.
|
Matt
|
OrthJBC
|
11:6 |
Ashrey (Happy) is the one who does not find a cause of michshol (falling) in me [as Moshiach]."
|
Matt
|
MKJV
|
11:6 |
And blessed is he, whoever shall not be offended in Me.
|
Matt
|
YLT
|
11:6 |
and happy is he who may not be stumbled in me.'
|
Matt
|
Murdock
|
11:6 |
and happy is he, who shall not be stumbled at me.
|
Matt
|
ACV
|
11:6 |
And blessed is he, whoever will not be caused to stumble by me.
|
Matt
|
PorBLivr
|
11:6 |
E bendito é aquele que não deixar de crer em mim.
|
Matt
|
Mg1865
|
11:6 |
Ary sambatra izay tsy ho tafintohina noho ny amiko.
|
Matt
|
CopNT
|
11:6 |
ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲱⲟⲩⲛⲓⲁⲧϥ ⳿ⲙⲫⲏ⳿ⲉⲧⲉ⳿ⲛ⳿ϥⲛⲁⲉⲣ⳿ⲥⲕⲁⲛⲇⲁⲗⲓⲍⲉⲥⲑⲉ ⲁⲛ ⳿ⲛϧⲏⲧ.
|
Matt
|
FinPR
|
11:6 |
Ja autuas on se, joka ei loukkaannu minuun."
|
Matt
|
NorBroed
|
11:6 |
Og den er velsignet, som ikke støtes av meg.
|
Matt
|
FinRK
|
11:6 |
Autuas se, joka ei loukkaannu minuun.”
|
Matt
|
ChiSB
|
11:6 |
凡不因我而絆倒的,是有福的!」
|
Matt
|
CopSahBi
|
11:6 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲓⲁⲧϥ ⲙⲡⲉⲧⲉ ⲛϥⲛⲁⲥⲕⲁⲛⲇⲁⲗⲓⲍⲉ ⲁⲛ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧ
|
Matt
|
ArmEaste
|
11:6 |
Եւ երանի՜ է նրան, ով իմ պատճառով չի գայթակղւում»:
|
Matt
|
ChiUns
|
11:6 |
凡不因我跌倒的就有福了!」
|
Matt
|
BulVeren
|
11:6 |
И блажен онзи, който не се отвръща от Мен.
|
Matt
|
AraSVD
|
11:6 |
وَطُوبَى لِمَنْ لَا يَعْثُرُ فِيَّ».
|
Matt
|
Shona
|
11:6 |
wakaropafadzwa ani nani asingagumbuswi neni.
|
Matt
|
Esperant
|
11:6 |
Kaj feliĉa estas ĉiu, kiu ne falpuŝiĝas pro mi.
|
Matt
|
ThaiKJV
|
11:6 |
บุคคลผู้ใดไม่สะดุดเพราะเรา ผู้นั้นเป็นสุข”
|
Matt
|
BurJudso
|
11:6 |
ငါ့ကြောင့် စိတ်မပျက်သောသူသည် မင်္ဂလာရှိ၏ဟု ပြန်ပြောတော်မူ၏။
|
Matt
|
SBLGNT
|
11:6 |
καὶ μακάριός ἐστιν ὃς ⸀ἐὰν μὴ σκανδαλισθῇ ἐν ἐμοί.
|
Matt
|
FarTPV
|
11:6 |
خوشا به حال کسیکه در مورد من شک نكند.»
|
Matt
|
UrduGeoR
|
11:6 |
Mubārak hai wuh jo mere sabab se ṭhokar khā kar bargashtā nahīṅ hotā.”
|
Matt
|
SweFolk
|
11:6 |
Salig är den som inte tar anstöt av mig."
|
Matt
|
TNT
|
11:6 |
καὶ μακάριός ἐστιν ὃς ἂν μὴ σκανδαλισθῇ ἐν ἐμοί·
|
Matt
|
GerSch
|
11:6 |
Und selig ist, wer sich nicht ärgert an mir!
|
Matt
|
TagAngBi
|
11:6 |
At mapalad ang sinomang hindi makasumpong ng anomang katitisuran sa akin.
|
Matt
|
FinSTLK2
|
11:6 |
Autuas on se, joka ei loukkaannu minuun."
|
Matt
|
Dari
|
11:6 |
خوشا بحال کسی که در مورد من شک نکند.»
|
Matt
|
SomKQA
|
11:6 |
oo waxaana barakaysan kan aan iga xumaanin.
|
Matt
|
NorSMB
|
11:6 |
og sæl er den som ikkje styggjest ved meg.»
|
Matt
|
Alb
|
11:6 |
Lum ai që nuk do të skandalizohet nga unë!''.
|
Matt
|
GerLeoRP
|
11:6 |
und beglückwünschenswert ist, wer auch immer keinen Anstoß nimmt an mir.“
|
Matt
|
UyCyr
|
11:6 |
Йәһияға йәнә: «Мәндин гуманланмай, Маңа тәврәнмәй ишәнгәнләр немә дегән бәхитлик!» дәп қоюңлар, — деди.
|
Matt
|
KorHKJV
|
11:6 |
누구든지 나로 인하여 실족하지 아니할 자는 복이 있도다, 하시니라.
|
Matt
|
MorphGNT
|
11:6 |
καὶ μακάριός ἐστιν ὃς ⸀ἐὰν μὴ σκανδαλισθῇ ἐν ἐμοί.
|
Matt
|
SrKDIjek
|
11:6 |
И благо ономе који се не саблазни о мене.
|
Matt
|
Wycliffe
|
11:6 |
And he is blessid, that shal not be sclaundrid in me.
|
Matt
|
Mal1910
|
11:6 |
എന്നാൽ എങ്കൽ ഇടറിപ്പോകാത്തവൻ എല്ലാം ഭാഗ്യവാൻ എന്നുത്തരം പറഞ്ഞു.
|
Matt
|
KorRV
|
11:6 |
누구든지 나를 인하여 실족하지 아니하는 자는 복이 있도다 하시니라
|
Matt
|
Azeri
|
11:6 |
خوش او آدامين حالينا کي، منئم بارهمده بودرهمئر!"
|
Matt
|
GerReinh
|
11:6 |
Und selig ist, wer sich nicht an mir stößt.
|
Matt
|
SweKarlX
|
11:6 |
Och salig är den, som icke warder förargad i mig.
|
Matt
|
KLV
|
11:6 |
ghurtaH ghaH ghaH 'Iv finds ghobe' occasion vaD stumbling Daq jIH.”
|
Matt
|
ItaDio
|
11:6 |
E beato è colui che non si sarà scandalezzato di me.
|
Matt
|
RusSynod
|
11:6 |
и блажен, кто не соблазнится о Мне.
|
Matt
|
CSlEliza
|
11:6 |
и блажен есть, иже аще не соблазнится о Мне.
|
Matt
|
ABPGRK
|
11:6 |
και μακάριός εστιν ος εάν μη σκανδαλισθή εν εμοί
|
Matt
|
FreBBB
|
11:6 |
Et heureux est celui pour qui je ne serai pas une occasion de chute !
|
Matt
|
LinVB
|
11:6 |
Esengo na moto akotúta libakú mpô ya ngáí té ! »
|
Matt
|
BurCBCM
|
11:6 |
ငါ့၌ စိတ်ပျက်ခြင်းမရှိသော သူသည် မင်္ဂလာရှိ၏ဟု မိန့်တော်မူ၏။
|
Matt
|
Che1860
|
11:6 |
ᎠᎴ ᎣᏏᏳ ᎢᏳᎵᏍᏓᏁᏗ ᎩᎶᏂᏗᏥᏲᏕᏍᏗᏍᎬᎾ ᎢᎨᏎᏍᏗ.
|
Matt
|
ChiUnL
|
11:6 |
凡不我棄者福矣、
|
Matt
|
VietNVB
|
11:6 |
Phước cho ai không vấp phạm vì Ta.
|
Matt
|
CebPinad
|
11:6 |
Ug bulahan ang tawo nga dili makakaplag dinhi kanako sa kahigayonan nga makapasibug kaniya gikan kanako."
|
Matt
|
RomCor
|
11:6 |
Ferice de acela pentru care Eu nu voi fi un prilej de poticnire.”
|
Matt
|
Pohnpeia
|
11:6 |
Meid pai me sohte kin peikasalkin ie!”
|
Matt
|
HunUj
|
11:6 |
és boldog, aki nem botránkozik meg énbennem.”
|
Matt
|
GerZurch
|
11:6 |
und selig ist, wer an mir keinen Anstoss nimmt. (a) Mt 13:57; 26:31
|
Matt
|
GerTafel
|
11:6 |
Und selig ist, wer sich nicht an Mir ärgert.
|
Matt
|
PorAR
|
11:6 |
E bem-aventurado é aquele que não se escandalizar em mim.
|
Matt
|
DutSVVA
|
11:6 |
En zalig is hij, die aan Mij niet zal geërgerd worden.
|
Matt
|
Byz
|
11:6 |
και μακαριος εστιν ος εαν μη σκανδαλισθη εν εμοι
|
Matt
|
FarOPV
|
11:6 |
وخوشابحال کسیکه در من نلغزد.»
|
Matt
|
Ndebele
|
11:6 |
njalo ubusisiwe loba ngubani ongakhubekiyo ngami.
|
Matt
|
PorBLivr
|
11:6 |
E bendito é aquele que não deixar de crer em mim.
|
Matt
|
StatResG
|
11:6 |
Καὶ μακάριός ἐστιν ὃς ἐὰν μὴ σκανδαλισθῇ ἐν ἐμοί.”
|
Matt
|
SloStrit
|
11:6 |
In blagor mu, kdor se od mene ne pohujša.
|
Matt
|
Norsk
|
11:6 |
og salig er den som ikke tar anstøt av mig.
|
Matt
|
SloChras
|
11:6 |
In blagor mu, kdor se nad menoj ne pohujša.
|
Matt
|
Northern
|
11:6 |
Kim Mənə görə büdrəməsə, nə bəxtiyardır!»
|
Matt
|
GerElb19
|
11:6 |
und glückselig ist, wer irgend sich nicht an mir ärgern wird!
|
Matt
|
PohnOld
|
11:6 |
O meid pai, me sota pan makar kin ia.
|
Matt
|
LvGluck8
|
11:6 |
Un svētīgs ir, kas pie Manis neapgrēcinās.”
|
Matt
|
PorAlmei
|
11:6 |
E bemaventurado é aquelle que se não escandalizar em mim.
|
Matt
|
ChiUn
|
11:6 |
凡不因我跌倒的就有福了!」
|
Matt
|
SweKarlX
|
11:6 |
Och salig är den, som icke varder förargad i mig.
|
Matt
|
Antoniad
|
11:6 |
και μακαριος εστιν ος εαν μη σκανδαλισθη εν εμοι
|
Matt
|
CopSahid
|
11:6 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲓⲁⲧϥ ⲙⲡⲉⲧⲉⲛϥⲛⲁⲥⲕⲁⲛⲇⲁⲗⲓⲍⲉ ⲁⲛ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧ
|
Matt
|
GerAlbre
|
11:6 |
und selig ist, wer an mir nicht irre wird!"
|
Matt
|
BulCarig
|
11:6 |
И блажен е който се не съблазни в мене.
|
Matt
|
FrePGR
|
11:6 |
et il est heureux celui qui n'aura pas trébuché à propos de moi. »
|
Matt
|
JapDenmo
|
11:6 |
わたしにつまずきのもとを見いださない者は幸いだ」 。
|
Matt
|
PorCap
|
11:6 |
E bem-aventurado aquele que não encontra em mim ocasião de escândalo.»
|
Matt
|
JapKougo
|
11:6 |
わたしにつまずかない者は、さいわいである」。
|
Matt
|
Tausug
|
11:6 |
Na, hisiyu-siyu in di' maghawal-hawal mangandul kāku', makūg-makuyag tuud siya.”
|
Matt
|
GerTextb
|
11:6 |
Und selig ist, wer sich nicht an mir stößt.
|
Matt
|
Kapingam
|
11:6 |
E-maluagina go digau ala hagalee manawa-lua i-di-Au.”
|
Matt
|
SpaPlate
|
11:6 |
¡y dichoso el que no se escandalizare de Mí!”
|
Matt
|
RusVZh
|
11:6 |
и блажен, кто не соблазнится о Мне.
|
Matt
|
GerOffBi
|
11:6 |
und glücklich (glückselig) ist, wer auch immer nicht an mir Anstoß nimmt (wer meinetwegen nicht zu Fall kommt).
|
Matt
|
CopSahid
|
11:6 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲓⲁⲧϥ ⲙⲡⲉⲧⲉ ⲛϥⲛⲁⲥⲕⲁⲛⲇⲁⲗⲓⲍⲉ ⲁⲛ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧ.
|
Matt
|
LtKBB
|
11:6 |
Ir palaimintas, kas nepasipiktina manimi“.
|
Matt
|
Bela
|
11:6 |
і дабрашчасны той, хто не спакусіцца празь Мяне.
|
Matt
|
CopSahHo
|
11:6 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲓⲁⲧϥ ⲙⲡⲉⲧⲉⲛϥⲛⲁⲥⲕⲁⲛⲇⲁⲗⲓⲍⲉ ⲁⲛ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧ.
|
Matt
|
BretonNT
|
11:6 |
Eürus eo an neb na gavo ket a abeg da gouezhañ ennon.
|
Matt
|
GerBoLut
|
11:6 |
und selig ist, der sich nicht an mir argert.
|
Matt
|
FinPR92
|
11:6 |
Autuas se, joka ei minua torju."
|
Matt
|
DaNT1819
|
11:6 |
og salig er den, som ikke forarges paa mig.
|
Matt
|
Uma
|
11:6 |
Marasi' -ra tauna to uma morara' nono-ra hi Aku'."
|
Matt
|
GerLeoNA
|
11:6 |
und beglückwünschenswert ist, wer auch immer keinen Anstoß nimmt an mir.“
|
Matt
|
SpaVNT
|
11:6 |
Y bienaventurado es el que no fuere escandalizado en mí.
|
Matt
|
Latvian
|
11:6 |
Un svētīgs ir tas, kas no manis neapgrēcinās.
|
Matt
|
SpaRV186
|
11:6 |
Y bienaventurado es el que no fuere escandalizado en mí.
|
Matt
|
FreStapf
|
11:6 |
Heureux est celui pour qui je ne serai pas une occasion de chute.»
|
Matt
|
NlCanisi
|
11:6 |
Zalig is hij, die zich niet ergert aan Mij.
|
Matt
|
GerNeUe
|
11:6 |
Und glücklich zu nennen ist der, der nicht an mir irre wird."
|
Matt
|
Est
|
11:6 |
ja õnnis on, kes iganes Minust ei pahandu!"
|
Matt
|
UrduGeo
|
11:6 |
مبارک ہے وہ جو میرے سبب سے ٹھوکر کھا کر برگشتہ نہیں ہوتا۔“
|
Matt
|
AraNAV
|
11:6 |
وَطُوبَى لِمَنْ لاَ يَشُكُّ فِيَّ!»
|
Matt
|
ChiNCVs
|
11:6 |
那不被我绊倒的,就有福了。”
|
Matt
|
f35
|
11:6 |
και μακαριος εστιν ος εαν μη σκανδαλισθη εν εμοι
|
Matt
|
vlsJoNT
|
11:6 |
en zalig is hij, die zich aan Mij niet zal ergeren.
|
Matt
|
ItaRive
|
11:6 |
E beato colui che non si sarà scandalizzato di me!
|
Matt
|
Afr1953
|
11:6 |
En salig is elkeen wat aan My nie aanstoot neem nie.
|
Matt
|
RusSynod
|
11:6 |
и блажен, кто не соблазнится обо Мне».
|
Matt
|
FreOltra
|
11:6 |
Heureux celui pour qui je ne serai pas une occasion de chute!»
|
Matt
|
UrduGeoD
|
11:6 |
मुबारक है वह जो मेरे सबब से ठोकर खाकर बरगश्ता नहीं होता।”
|
Matt
|
TurNTB
|
11:6 |
Benden ötürü sendeleyip düşmeyene ne mutlu!”
|
Matt
|
DutSVV
|
11:6 |
En zalig is hij, die aan Mij niet zal geergerd worden.
|
Matt
|
HunKNB
|
11:6 |
Boldog, aki nem botránkozik meg bennem.«
|
Matt
|
Maori
|
11:6 |
A ka koa te tangata e kore e he ki ahau.
|
Matt
|
sml_BL_2
|
11:6 |
Aheya kahāpan sasuku mbal magduwa-ruwa pikilanna ma aku.”
|
Matt
|
HunKar
|
11:6 |
És boldog, a ki én bennem meg nem botránkozik.
|
Matt
|
Viet
|
11:6 |
Phước cho ai chẳng vấp phạm vì cớ ta!
|
Matt
|
Kekchi
|
11:6 |
Us xak reheb li ani incˈaˈ ta̱chˈina̱nk xchˈo̱l inban, chan li Jesús.
|
Matt
|
Swe1917
|
11:6 |
Och salig är den för vilken jag icke bliver en stötesten.»
|
Matt
|
KhmerNT
|
11:6 |
អ្នកដែលមិនរវាតចិត្តពីខ្ញុំមានពរហើយ»។
|
Matt
|
CroSaric
|
11:6 |
I blago onom tko se ne sablazni o mene."
|
Matt
|
BasHauti
|
11:6 |
Eta dohatsu da scandalizaturen eztena nitan.
|
Matt
|
WHNU
|
11:6 |
και μακαριος εστιν ος αν εαν μη σκανδαλισθη εν εμοι
|
Matt
|
VieLCCMN
|
11:6 |
và phúc thay người nào không vấp ngã vì tôi.
|
Matt
|
FreBDM17
|
11:6 |
Mais bienheureux est celui qui n’aura point été scandalisé en moi.
|
Matt
|
TR
|
11:6 |
και μακαριος εστιν ος εαν μη σκανδαλισθη εν εμοι
|
Matt
|
HebModer
|
11:6 |
ואשרי אשר לא יכשל בי׃
|
Matt
|
PotLykin
|
11:6 |
Shuwe'ntakwsI win we'kwe'ntuk ke'pwanshke'nmIt Nin.
|
Matt
|
Kaz
|
11:6 |
Ал Маған деген сенімінен бас тартпаған әркім бақытты! — деді.
|
Matt
|
UkrKulis
|
11:6 |
І щасливий, хто не поблазнить ся мною.
|
Matt
|
FreJND
|
11:6 |
Et bienheureux est quiconque n’aura pas été scandalisé en moi.
|
Matt
|
TurHADI
|
11:6 |
Benim kim olduğumdan şüphe etmeyene ne mutlu!”
|
Matt
|
Wulfila
|
11:6 |
𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌿𐌳𐌰𐌲𐍃 𐌹𐍃𐍄 𐍈𐌰𐌶𐌿𐌷 𐍃𐌰𐌴𐌹 𐌽𐌹 𐌲𐌰𐌼𐌰𐍂𐌶𐌾𐌰𐌳𐌰 𐌹𐌽 𐌼𐌹𐍃.
|
Matt
|
GerGruen
|
11:6 |
Und selig ist, wer sich an mir nicht ärgert."
|
Matt
|
SloKJV
|
11:6 |
In blagoslovljen je tisti, ki v meni ne bo pohujšan.‘“
|
Matt
|
Haitian
|
11:6 |
Benediksyon pou moun ki pa jwenn nan mwen okazyon pou tonbe nan peche.
|
Matt
|
FinBibli
|
11:6 |
Ja autuas on se, joka ei pahene minusta.
|
Matt
|
SpaRV
|
11:6 |
Y bienaventurado es el que no fuere escandalizado en mí.
|
Matt
|
HebDelit
|
11:6 |
וְאַשְׁרֵי אֲשֶׁר לֹא־יִכָּשֵׁל בִּי׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
11:6 |
Ac un peth arall: Mae bendith fawr i bwy bynnag sydd ddim yn colli hyder ynddo i.”
|
Matt
|
GerMenge
|
11:6 |
und selig ist, wer an mir keinen Anstoß nimmt!«
|
Matt
|
GreVamva
|
11:6 |
και μακάριος είναι όστις δεν σκανδαλισθή εν εμοί.
|
Matt
|
ManxGael
|
11:6 |
As bannit ta eshyn nagh jean beg y hoiaghey jeem's.
|
Matt
|
Tisch
|
11:6 |
καὶ μακάριός ἐστιν ὃς ἐὰν μὴ σκανδαλισθῇ ἐν ἐμοί.
|
Matt
|
UkrOgien
|
11:6 |
І блаженний, хто через Мене споку́си не ма́тиме!“
|
Matt
|
MonKJV
|
11:6 |
Түүнчлэн надаар үл бүдрэгдэх хэн боловч жаргалтай байна гэв.
|
Matt
|
FreCramp
|
11:6 |
Heureux celui pour qui je ne serai pas une occasion de chute ! "
|
Matt
|
SrKDEkav
|
11:6 |
И благо ономе који се не саблазни о мене.
|
Matt
|
SpaTDP
|
11:6 |
Bendito es quien no encuentra ocasión para dudar de mi.
|
Matt
|
PolUGdan
|
11:6 |
A błogosławiony jest ten, kto się nie zgorszy z mojego powodu.
|
Matt
|
FreGenev
|
11:6 |
Et bien-heureux eft celui qui ne fera point fcandalifé en moi.
|
Matt
|
FreSegon
|
11:6 |
Heureux celui pour qui je ne serai pas une occasion de chute!
|
Matt
|
Swahili
|
11:6 |
Heri mtu yule asiyekuwa na mashaka nami."
|
Matt
|
SpaRV190
|
11:6 |
Y bienaventurado es el que no fuere escandalizado en mí.
|
Matt
|
HunRUF
|
11:6 |
és boldog, aki nem botránkozik meg énbennem.
|
Matt
|
FreSynod
|
11:6 |
Heureux celui pour qui je ne serai pas une occasion de chute!
|
Matt
|
DaOT1931
|
11:6 |
og salig er den, som ikke forarges paa mig.‟
|
Matt
|
FarHezar
|
11:6 |
خوشابهحال کسی که به سبب من نلغزد.»
|
Matt
|
TpiKJPB
|
11:6 |
Na blesing i stap long em, husat man bel bilong em bai i no inap bagarap long mi.
|
Matt
|
ArmWeste
|
11:6 |
Երանի՜ անոր՝ որ չի գայթակղիր իմ պատճառովս»:
|
Matt
|
DaOT1871
|
11:6 |
og salig er den, som ikke forarges paa mig.‟
|
Matt
|
JapRague
|
11:6 |
斯て我に就きて躓かざる人は福なり、と。
|
Matt
|
Peshitta
|
11:6 |
ܘܛܘܒܘܗܝ ܠܐܝܢܐ ܕܠܐ ܢܬܟܫܠ ܒܝ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
11:6 |
Et bienheureux est celui pour qui Je ne serai pas une occasion de scandale.
|
Matt
|
PolGdans
|
11:6 |
A błogosławiony jest, który się nie zgorszy ze mnie.
|
Matt
|
JapBungo
|
11:6 |
おほよそ我に躓かぬ者は幸福なり』
|
Matt
|
Elzevir
|
11:6 |
και μακαριος εστιν ος εαν μη σκανδαλισθη εν εμοι
|
Matt
|
GerElb18
|
11:6 |
und glückselig ist, wer irgend sich nicht an mir ärgern wird!
|