Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 17:10  And his disciples asked him, saying, Why then say the scribes that Elijah must first come?
Matt EMTV 17:10  And His disciples asked Him, saying, "Why then do the scribes say that Elijah must come first?"
Matt NHEBJE 17:10  The disciples asked him, saying, "Then why do the scribes say that Elijah must come first?"
Matt Etheridg 17:10  And the disciples asked and said to him, Why therefore say the scribes that Elia must come first?
Matt ABP 17:10  And [2asked 3him 1his disciples], saying, Why then do the scribes say that Elijah must come first?
Matt NHEBME 17:10  The disciples asked him, saying, "Then why do the scribes say that Elijah must come first?"
Matt Rotherha 17:10  And the disciples questioned him, saying—Why then do, the Scribes, say, that, Elijah, must needs come, first?
Matt LEB 17:10  And the disciples asked him, saying, “Then why do the scribes say that Elijah must come first?”
Matt BWE 17:10  The disciples asked him, ‘Why do the scribes say that Elijah must come first?’
Matt ISV 17:10  So the disciples asked him, “Why, then, do the scribes say that Elijah must come first?”
Matt RNKJV 17:10  And his disciples asked him, saying, Why then say the scribes that EliYah must first come?
Matt Jubilee2 17:10  Then his disciples asked him, saying, Why then do the scribes say that Elijah must come first?
Matt Webster 17:10  And his disciples asked him, saying, Why then say the scribes, that Elijah must first come?
Matt Darby 17:10  And [his] disciples demanded of him saying, Why then say the scribes that Elias must first have come?
Matt OEB 17:10  “How is it,” his disciples asked, “that our teachers of the law say that Elijah has to come first?”
Matt ASV 17:10  And his disciples asked him, saying, Why then say the scribes that Elijah must first come?
Matt Anderson 17:10  And his disciples asked him, saying: Why then do the scribes say that Elijah must come first?
Matt Godbey 17:10  And His disciples asked Him, saying, Why then do the scribes say that it behooves Elijah to come first?
Matt LITV 17:10  And His disciples asked Him, saying, Why then do the scribes say that Elijah must come first?
Matt Geneva15 17:10  And his disciples asked him, saying, Why then say the Scribes that Elias must first come?
Matt Montgome 17:10  And his disciples asked him, saying, "Why then do the Scribes say that Elijah must first come?"
Matt CPDV 17:10  And his disciples questioned him, saying, “Why then do the scribes say that it is necessary for Elijah to arrive first?”
Matt Weymouth 17:10  "Why then," asked the disciples, "do the Scribes say that Elijah must first come?"
Matt LO 17:10  Then the disciples asked him, saying, Why say the scribes that Elijah must come first?
Matt Common 17:10  And the disciples asked him, "Why then do the scribes say that Elijah must come first?"
Matt BBE 17:10  And his disciples, questioning him, said, Why then do the scribes say that Elijah has to come first?
Matt Worsley 17:10  And his disciples asked Him, saying, Why then do the scribes say, that Elias must first come?
Matt DRC 17:10  And his disciples asked him, saying: Why then do the scribes say that Elias must come first?
Matt Haweis 17:10  And his disciples asked him, saying, Why then do the scribes affirm, that Elias must come first?
Matt GodsWord 17:10  So the disciples asked him, "Why do the scribes say that Elijah must come first?"
Matt Tyndale 17:10  And his disciples axed of him sayinge: Why then saye the scribes yt Helyas muste fyrst come?
Matt KJVPCE 17:10  And his disciples asked him, saying, Why then say the scribes that Elias must first come?
Matt NETfree 17:10  The disciples asked him, "Why then do the experts in the law say that Elijah must come first?"
Matt RKJNT 17:10  And his disciples asked him, saying, Why then do the scribes say that Elijah must come first?
Matt AFV2020 17:10  Then His disciples asked Him, saying, "Why then do the scribes say that Elijah must come first?"
Matt NHEB 17:10  The disciples asked him, saying, "Then why do the scribes say that Elijah must come first?"
Matt OEBcth 17:10  “How is it,” his disciples asked, “that our teachers of the law say that Elijah has to come first?”
Matt NETtext 17:10  The disciples asked him, "Why then do the experts in the law say that Elijah must come first?"
Matt UKJV 17:10  And his disciples asked him, saying, Why then say the scribes that Elijah must first come?
Matt Noyes 17:10  And the disciples asked him, saying, Why then say the scribes that Elijah must first come?
Matt KJV 17:10  And his disciples asked him, saying, Why then say the scribes that Elias must first come?
Matt KJVA 17:10  And his disciples asked him, saying, Why then say the scribes that Elias must first come?
Matt AKJV 17:10  And his disciples asked him, saying, Why then say the scribes that Elias must first come?
Matt RLT 17:10  And his disciples asked him, saying, Why then say the scribes that Elijah must first come?
Matt OrthJBC 17:10  And Moshiach's talmidim asked him, saying, "Why then do the Sofrim say that it is necessary for Eliyahu to come first?"
Matt MKJV 17:10  And His disciples asked Him, saying, Why then do the scribes say that Elijah must come first?
Matt YLT 17:10  And his disciples questioned him, saying, `Why then do the scribes say that Elijah it behoveth to come first?'
Matt Murdock 17:10  And his disciples asked him, and said to him: Why then do the Scribes say, that Elijah must first come?
Matt ACV 17:10  And his disciples questioned him, saying, Why then do the scholars say that Elijah must first come?
Matt VulgSist 17:10  Et interrogaverunt eum discipuli, dicentes: Quid ergo scribae dicunt quod Eliam oporteat primum venire?
Matt VulgCont 17:10  Et interrogaverunt eum discipuli, dicentes: Quid ergo scribæ dicunt quod Eliam oporteat primum venire?
Matt Vulgate 17:10  et interrogaverunt eum discipuli dicentes quid ergo scribae dicunt quod Heliam oporteat primum venire
Matt VulgHetz 17:10  Et interrogaverunt eum discipuli, dicentes: Quid ergo scribæ dicunt quod Eliam oporteat primum venire?
Matt VulgClem 17:10  Et interrogaverunt eum discipuli, dicentes : Quid ergo scribæ dicunt, quod Eliam oporteat primum venire ?
Matt CzeBKR 17:10  I otázali se ho učedlníci jeho, řkouce: Což to pak zákonníci praví, že má Eliáš prvé přijíti?
Matt CzeB21 17:10  Učedníci se ho zeptali: „Proč tedy znalci Písma říkají, že nejdříve musí přijít Eliáš?“
Matt CzeCEP 17:10  Učedníci se ho ptali: „Jak to, že říkají zákoníci, že napřed musí přijít Eliáš?“
Matt CzeCSP 17:10  [Jeho] učedníci se ho zeptali: „Jak to, že učitelé Zákona říkají, že nejprve musí přijít Eliáš?“
Matt PorBLivr 17:10  E os discípulos lhe perguntaram: Por que, então, os escribas dizem que Elias tem que vir primeiro?
Matt Mg1865 17:10  Ary ny mpianany nanontany Azy ka nanao hoe: Nahoana ary no ilazan’ ny mpanora-dalàna fa Elia tsy maintsy ho avy aloha?
Matt CopNT 17:10  ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϣⲉⲛϥ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲉⲩϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲑⲃⲉ ⲟⲩ ⲛⲓⲥⲁϧ ⲥⲉϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ Ⲏ̇ⲗⲓⲁⲥ ⲡⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ⳿ⲛϣⲟⲣⲡ.
Matt FinPR 17:10  Ja hänen opetuslapsensa kysyivät häneltä sanoen: "Miksi sitten kirjanoppineet sanovat, että Eliaan pitää tulla ensin?"
Matt NorBroed 17:10  Og disiplene hans spurte ham, og sa, Hvorfor sier da de skriftlærde at Elias må komme først?
Matt FinRK 17:10  Opetuslapset kysyivät häneltä: ”Miksi sitten kirjanoppineet sanovat, että Elian pitää tulla ensin?”
Matt ChiSB 17:10  門徒便問耶穌說:「那麼,為什麼經師說:厄里亞應該先來呢?」
Matt CopSahBi 17:10  ⲁⲩϫⲛⲟⲩϥ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁϩⲣⲟⲟⲩ ϭⲉ ⲛⲉⲅⲣⲁⲙⲙⲁⲧⲉⲩⲥ ϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϩⲁⲡⲥ ⲉⲧⲣⲉ ϩⲏⲗⲉⲓⲁⲥ ⲉⲓ ⲛϣⲟⲣⲡ
Matt ArmEaste 17:10  Աշակերտները նրան հարցրին եւ ասացին. «Հապա ինչո՞ւ օրէնսգէտներն ասում են, թէ նախ Եղիան պիտի գայ»:
Matt ChiUns 17:10  门徒问耶稣说:「文士为甚么说以利亚必须先来?」
Matt BulVeren 17:10  Учениците Му Го попитаха, като казаха: Защо тогава казват книжниците, че първо Илия трябва да дойде?
Matt AraSVD 17:10  وَسَأَلَهُ تَلَامِيذُهُ قَائِلِينَ: «فَلِمَاذَا يَقُولُ ٱلْكَتَبَةُ: إِنَّ إِيلِيَّا يَنْبَغِي أَنْ يَأْتِيَ أَوَّلًا؟».
Matt Shona 17:10  Vadzidzi vake vakamubvunza vachiti: Vanyori vanogotaurirei vachiti Eria anofanira kutanga kuuya?
Matt Esperant 17:10  Kaj liaj disĉiploj demandis lin, dirante: Kial do diras la skribistoj, ke Elija devas veni antaŭe?
Matt ThaiKJV 17:10  เหล่าสาวกก็ทูลถามพระองค์ว่า “เหตุไฉนพวกธรรมาจารย์จึงว่า เอลียาห์จะต้องมาก่อน”
Matt BurJudso 17:10  ထိုအခါ တပည့်တော်တို့က၊ ဧလိယသည် အရင်လာရမည်ဟု ကျမ်းပြုဆရာတို့သည် အဘယ်ကြောင့် ဆိုပါသနည်းဟု မေးလျှောက်ကြလျှင်၊
Matt SBLGNT 17:10  καὶ ἐπηρώτησαν αὐτὸν οἱ ⸀μαθηταὶ λέγοντες· Τί οὖν οἱ γραμματεῖς λέγουσιν ὅτι Ἠλίαν δεῖ ἐλθεῖν πρῶτον;
Matt FarTPV 17:10  شاگردان پرسیدند: «پس چرا علما می‌گویند باید اول الیاس بیاید؟»
Matt UrduGeoR 17:10  Shāgirdoṅ ne us se pūchhā, “Sharīat ke ulamā kyoṅ kahte haiṅ ki Masīh kī āmad se pahle Iliyās kā ānā zarūrī hai?”
Matt SweFolk 17:10  Lärjungarna frågade honom: "Varför säger då de skriftlärda att Elia först måste komma?"
Matt TNT 17:10  Καὶ ἐπηρώτησαν αὐτὸν οἱ μαθηταὶ λέγοντες, Τί οὖν οἱ γραμματεῖς λέγουσιν ὅτι Ἡλίαν δεῖ ἐλθεῖν πρῶτον;
Matt GerSch 17:10  Und seine Jünger fragten ihn und sprachen: Warum sagen denn die Schriftgelehrten, daß zuvor Elia kommen müsse?
Matt TagAngBi 17:10  At tinanong siya ng kaniyang mga alagad, na nangagsasabi, Bakit nga sinasabi ng mga eskriba na kinakailangang pumarito muna si Elias?
Matt FinSTLK2 17:10  Hänen opetuslapsensa kysyivät häneltä sanoen: "Miksi sitten kirjanoppineet sanovat, että Elian pitää tulla ensin?"
Matt Dari 17:10  شاگردان پرسیدند: «پس چرا علمای دین می گویند باید اول الیاس بیاید؟»
Matt SomKQA 17:10  Xertiisii waxay weyddiiyeen oo ku yidhaahdeen, Haddaba culimmadu maxay u yidhaahdaan, Eliyaas waa inuu horta yimaado?
Matt NorSMB 17:10  Då spurde læresveinarne: «Kvi segjer då dei skriftlærde at fyrst lyt Elia koma?»
Matt Alb 17:10  Atëherë dishepujt e tij e pyetën duke thënë: ''Vallë pse skribët thonë se duhet të vijë më parë Elia?''.
Matt GerLeoRP 17:10  Da fragten ihn seine Jüngern und sagten: „Warum sagen denn die Schriftgelehrten, dass zuerst Elija kommen muss?“
Matt UyCyr 17:10  Андин шагиртлири Униңдин: — Тәврат устазлири немә үчүн: «Илияс пәйғәмбәр Қутқазғучи-Мәсиһ келиштин авал қайтип келиши керәк», дейишиду? — дәп сорашти.
Matt KorHKJV 17:10  그분의 제자들이 그분께 여쭈어 이르되, 그러면 어찌하여 서기관들은 반드시 엘리야가 먼저 와야 한다고 말하나이까? 하매
Matt MorphGNT 17:10  καὶ ἐπηρώτησαν αὐτὸν οἱ ⸀μαθηταὶ λέγοντες· Τί οὖν οἱ γραμματεῖς λέγουσιν ὅτι Ἠλίαν δεῖ ἐλθεῖν πρῶτον;
Matt SrKDIjek 17:10  И запиташе их ученици његови говорећи: зашто дакле књижевници кажу да Илија најприје треба да дође?
Matt Wycliffe 17:10  And his disciplis axiden hym, and seiden, What thanne seien the scribis, that it bihoueth that Elie come first?
Matt Mal1910 17:10  ശിഷ്യന്മാർ അവനോടു: എന്നാൽ ഏലീയാവു മുമ്പെ വരേണ്ടതു എന്നു ശാസ്ത്രിമാർ പറയുന്നതു എന്തു എന്നു ചോദിച്ചു.
Matt KorRV 17:10  제자들이 묻자와 가로되 그러면 어찌하여 서기관들이 엘리야가 먼저 와야 하리라 하나이까
Matt Azeri 17:10  شاگئردلري اوندان سوروشدولار: "اگر اِله‌دئر، بس نه اوچون دئن عالئملري ديئرلر کي، اوّلجه ائليا گلمه‌لي‌دئر؟"
Matt GerReinh 17:10  Und seine Jünger fragten ihn, und sprachen: Was sagen denn die Schriftgelehrten, daß Elias zuerst kommen müsse?
Matt SweKarlX 17:10  Och frågade honom hans Lärjungar, och sade: Hwi säga då de Skriftlärde, at Elias måste komma tilförene?
Matt KLV 17:10  Daj ghojwI'pu' tlhobta' ghaH, ja'ta', “ vaj qatlh ta' the scribes jatlh vetlh Elijah must ghoS wa'Dich?”
Matt ItaDio 17:10  E i suoi discepoli lo domandarono dicendo: Come adunque dicono gli Scribi che convien che prima venga Elia?
Matt RusSynod 17:10  И спросили Его ученики Его: как же книжники говорят, что Илии надлежит придти прежде?
Matt CSlEliza 17:10  И вопросиша Его ученицы Его, глаголюще: что убо книжницы глаголют, яко Илии подобает приити прежде?
Matt ABPGRK 17:10  και επηρώτησαν αυτόν οι μαθηταί αυτού λέγοντες τι ουν οι γραμματείς λέγουσιν ότι Ηλίαν δει ελθείν πρώτον
Matt FreBBB 17:10  Et les disciples l'interrogèrent, disant : Pourquoi donc les scribes disent-ils qu'il faut qu'Elie vienne premièrement ?
Matt LinVB 17:10  Bayékoli batúní yě motúna moye : « Mpô níni batéyi ba Mobéko bakolobaka ’te libosó Elía asengélí koyâ ? »
Matt BurCBCM 17:10  တပည့်တော်တို့ကလည်း ဤသို့ဖြစ်လျှင် ဧလိယသည် ဦးစွာပထမလာရမည်ဟု ကျမ်းတတ်ဆရာတို့က အဘယ်ကြောင့်ဆိုပါ သနည်းဟု ကိုယ်တော်အား မေး လျှောက်ကြလျှင်၊-
Matt Che1860 17:10  ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏙᎯᏃ ᎬᏩᏛᏛᏁᎢ, ᎯᎠ ᏄᏂᏪᏎᎢ; ᎦᏙᏃ ᏗᏃᏪᎵᏍᎩ, ᎢᎳᏯ ᎢᎬᏱ ᏓᎦᎷᏥ, ᏣᎾᏗᏍᎪᎢ?
Matt ChiUnL 17:10  門徒問曰、士子言以利亞必先至、何也、
Matt VietNVB 17:10  Các môn đệ hỏi: Vậy sao các chuyên gia kinh luật lại nói rằng Ê-li phải đến trước?
Matt CebPinad 17:10  Ug gipangutana siya sa mga tinun-an nga nanag-ingon, "Nan, nganong magaingon man ang mga escriba nga si Elias kinahanglan kono nga mouna usa sa pag-anhi?"
Matt RomCor 17:10  Ucenicii I-au pus întrebarea următoare: „Oare de ce zic cărturarii că întâi trebuie să vină Ilie?”
Matt Pohnpeia 17:10  Sapwellime tohnpadahk ko ahpw idek reh, patohwanohng, “Dahme sounkawehwehn Kosonnedo kin ndahki me Elaisa me pahn tiengdo mahs?”
Matt HunUj 17:10  Erre megkérdezték tőle tanítványai: „Miért mondják akkor az írástudók, hogy Illésnek kell előbb eljönnie?”
Matt GerZurch 17:10  Und seine Jünger fragten ihn: Warum sagen nun die Schriftgelehrten, zuvor müsse Elia kommen? (a) Mt 11:14; Mal 4:5
Matt GerTafel 17:10  Und Seine Jünger fragten Ihn und sprachen: Was sagen denn die Schriftgelehrten, daß Elias zuvor kommen müsse?
Matt PorAR 17:10  Perguntaram-lhe os discípulos: Por que dizem então os escribas que é necessário que Elias venha primeiro?
Matt DutSVVA 17:10  En Zijn discipelen vraagden Hem, zeggende: Wat zeggen dan de Schriftgeleerden, dat Elias eerst moet komen?
Matt Byz 17:10  και επηρωτησαν αυτον οι μαθηται αυτου λεγοντες τι ουν οι γραμματεις λεγουσιν οτι ηλιαν δει ελθειν πρωτον
Matt FarOPV 17:10  شاگردانش از او پرسیده، گفتند: «پس کاتبان چرا می‌گویند که می‌بایدالیاس اول آید؟»
Matt Ndebele 17:10  Abafundi bakhe basebembuza bathi: Pho batsholoni ababhali ukuthi uElija ufanele ukufika kuqala?
Matt PorBLivr 17:10  E os seus discípulos lhe perguntaram: Por que, então, os escribas dizem que Elias tem que vir primeiro?
Matt StatResG 17:10  Καὶ ἐπηρώτησαν αὐτὸν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ λέγοντες, “Τί οὖν οἱ γραμματεῖς λέγουσιν ὅτι Ἠλίαν δεῖ ἐλθεῖν πρῶτον;”
Matt SloStrit 17:10  In učenci njegovi ga vprašajo, govoreč: Kaj pravijo torej pismarji, da mora Elija poprej priti?
Matt Norsk 17:10  Og disiplene spurte ham og sa: Hvorfor sier da de skriftlærde at Elias først må komme?
Matt SloChras 17:10  In učenci njegovi ga vprašajo, rekoč: Kaj pravijo torej pismarji, da mora Elija poprej priti?
Matt Northern 17:10  Şagirdlər Ondan soruşdular: «Elə isə, niyə ilahiyyatçılar deyirlər ki, əvvəlcə İlyas gəlməlidir?»
Matt GerElb19 17:10  Und seine Jünger fragten ihn und sprachen: Was sagen denn die Schriftgelehrten, daß Elias zuerst kommen müsse?
Matt PohnOld 17:10  Sapwilim a tounpadak kan kalelapok re a indada: Da me saunkawewe kan kin indinda, dene Elias pan kotido mas?
Matt LvGluck8 17:10  Un Viņa mācekļi Viņam vaicāja sacīdami: “Ko tad tie rakstu mācītāji saka, ka Elijam jānāk papriekš?”
Matt PorAlmei 17:10  E os seus discipulos o interrogaram, dizendo: Porque dizem então os escribas que é mister que Elias venha primeiro?
Matt ChiUn 17:10  門徒問耶穌說:「文士為甚麼說以利亞必須先來?」
Matt SweKarlX 17:10  Och frågade honom hans Lärjungar, och sade: Hvi säga då de Skriftlärda, att Elias måste komma tillförene?
Matt Antoniad 17:10  και επηρωτησαν αυτον οι μαθηται αυτου λεγοντες τι ουν οι γραμματεις λεγουσιν οτι ηλιαν δει ελθειν πρωτον
Matt CopSahid 17:10  ⲁⲩϫⲛⲟⲩϥ ⲇⲉ ⲛϭⲓⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁϩⲣⲟⲟⲩ ϭⲉ ⲛⲉⲅⲣⲁⲙⲙⲁⲧⲉⲩⲥ ϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϩⲁⲡⲥ ⲉⲧⲣⲉϩⲏⲗⲓⲁⲥ ⲉⲓ ⲛϣⲟⲣⲡ
Matt GerAlbre 17:10  Da fragten ihn die Jünger: "Warum behaupten denn die Schriftgelehrten, Elia müsse vorher kommen?"
Matt BulCarig 17:10  И попитаха го учениците му и думаха: Но защо казват книжниците че требва първом Илия да дойде?
Matt FrePGR 17:10  Et ses disciples lui demandèrent : « Pourquoi donc les scribes disent-ils qu'il faut qu'Élie vienne premièrement ? »
Matt JapDenmo 17:10  弟子たちは彼に尋ねて言った,「それでは,なぜ律法学者たちは,まずエリヤが来なければならないと言うのですか」。
Matt PorCap 17:10  *Os discípulos fizeram a Jesus esta pergunta: «Então, porque é que os doutores da Lei dizem que Elias há de vir primeiro?»
Matt JapKougo 17:10  弟子たちはイエスにお尋ねして言った、「いったい、律法学者たちは、なぜ、エリヤが先に来るはずだと言っているのですか」。
Matt Tausug 17:10  Sakali iyasubu hi Īsa sin manga mulid niya, laung nila, “Tuwan, mayta' in bayta' sin manga guru sin sara' agama lumahil naa muna mari hi Ilyas ampa in Almasi”?
Matt GerTextb 17:10  Und die Jünger fragten ihn: was sagen denn nun die Schriftgelehrten, Elias müsse zuerst kommen?
Matt SpaPlate 17:10  Los discípulos le hicieron esta pregunta: “¿Por qué, pues, los escribas dicen que Elías debe venir primero?”
Matt Kapingam 17:10  Ana dama-agoago ga-heeu gi Jesus, “Ma e-aha digau haga-donudonu haganoho ala e-helekai bolo Elijah e-hanimoi i-mua Tama-Tangada?”
Matt RusVZh 17:10  И спросили Его ученики Его: как же книжники говорят, что Илии надлежит придти прежде?
Matt GerOffBi 17:10  Und es fragten ihn die Jünger {sagend}: Warum nun (denn) sagen die Schriftgelehrten, dass Elias zuerst kommen muss (es ist nötig, dass...)?
Matt CopSahid 17:10  ⲁⲩϫⲛⲟⲩϥ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁϩⲣⲟⲟⲩ ϭⲉ ⲛⲉⲅⲣⲁⲙⲙⲁⲧⲉⲩⲥ ϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϩⲁⲡⲥ ⲉⲧⲣⲉ ϩⲏⲗⲉⲓⲁⲥ ⲉⲓ ⲛϣⲟⲣⲡ.
Matt LtKBB 17:10  Tada Jo mokiniai Jį paklausė: „Kodėl Rašto žinovai sako, jog pirmiau turįs ateiti Elijas?“
Matt Bela 17:10  І спыталіся ў Яго вучні Ягоныя, кажучы: як жа кніжнікі кажуць, што Ільля мае прыйсьці раней?
Matt CopSahHo 17:10  ⲁⲩϫⲛⲟⲩϥ ⲇⲉ ⲛϭⲓⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ. ϫⲉ ⲁϩⲣⲟⲟⲩ ϭⲉ ⲛⲉⲅⲣⲁⲙⲙⲁⲧⲉⲩⲥ ϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ. ϫⲉ ϩⲁⲡⲥ ⲉⲧⲣⲉϩⲏⲗⲓⲁⲥ ⲉⲓ ⲛϣⲟⲣⲡ.
Matt BretonNT 17:10  An diskibien a reas ar goulenn-mañ outañ: Perak eta e lavar ar skribed eo ret da Elia dont da gentañ?
Matt GerBoLut 17:10  Und seine Jünger fragten ihn und sprachen: Was sagen denn die Schriftgelehrten, Elia müsse zuvor kommen?
Matt FinPR92 17:10  Opetuslapset kysyivät häneltä: "Miksi lainopettajat sanovat, että Elian pitää tulla ensin?"
Matt DaNT1819 17:10  Og hans Disciple spurgte ham og sagde: hvad er det da, de Skriftkloge sige; at Elias bør først komme?
Matt Uma 17:10  Mepekune' -ramo ana'guru-na, ra'uli': "Napa pai' guru agama mpo'uli' nabi Elia ncala' -di to ri'ulu rata, pai' lako' rata-idi Magau' Topetolo' -e?"
Matt GerLeoNA 17:10  Da fragten ihn die Jünger und sagten: „Warum sagen denn die Schriftgelehrten, dass zuerst Elija kommen muss?“
Matt SpaVNT 17:10  Entónces sus discípulos le preguntaron, diciendo: ¿Por qué dicen pues los escribas, que es menester que Elías venga primero?
Matt Latvian 17:10  Un mācekļi Viņam jautāja, sacīdami: Ko tad rakstu mācītāji saka, ka vispirms jānāk Elijam?
Matt SpaRV186 17:10  Entonces sus discípulos le preguntaron, diciendo: ¿Por qué pues dicen los escribas, que es menester que Elías venga primero?
Matt FreStapf 17:10  Les disciples lui demandèrent : «Pourquoi les Scribes disent-ils : Il faut, avant tout, qu'Élie vienne?»
Matt NlCanisi 17:10  Zijn leerlingen vroegen Hem: Waarom zeggen de schriftgeleerden dan, dat eerst Elias moet komen?
Matt GerNeUe 17:10  Da fragten ihn die Jünger: "Warum behaupten die Gesetzeslehrer, dass Elija zuerst kommen muss?"
Matt Est 17:10  Ja jüngrid küsisid Temalt ning ütlesid: "Miks siis kirjatundjad ütlevad, et Eelija peab tulema enne?"
Matt UrduGeo 17:10  شاگردوں نے اُس سے پوچھا، ”شریعت کے علما کیوں کہتے ہیں کہ مسیح کی آمد سے پہلے الیاس کا آنا ضروری ہے؟“
Matt AraNAV 17:10  فَسَأَلَهُ تَلاَمِيذُهُ: «لِمَاذَا إِذَنْ يَقُولُ الْكَتَبَةُ إِنَّ إِيلِيَّا لاَبُدَّ أَنْ يَأْتِيَ أَوَّلاً؟»
Matt ChiNCVs 17:10  门徒就问他:“那么经学家为什么说,以利亚必须先来呢?”
Matt f35 17:10  και επηρωτησαν αυτον οι μαθηται αυτου λεγοντες τι ουν οι γραμματεις λεγουσιν οτι ηλιαν δει ελθειν πρωτον
Matt vlsJoNT 17:10  En zijn discipelen vroegen Hem, zeggende: Waarom zeggen toch de schriftgeleerden dat Elias eerst moet komen?
Matt ItaRive 17:10  E i discepoli gli domandarono: Perché dunque dicono gli scribi che prima deve venir Elia?
Matt Afr1953 17:10  En sy dissipels vra Hom en sê: Waarom sê die skrifgeleerdes dan dat Elía eers moet kom?
Matt RusSynod 17:10  И спросили Его ученики Его: «Как же книжники говорят, что Илии надлежит прийти прежде?»
Matt FreOltra 17:10  Et les disciples lui adressèrent cette question: «Pourquoi donc les scribes disent-ils qu'Elie doit venir premièrement?»
Matt UrduGeoD 17:10  शागिर्दों ने उससे पूछा, “शरीअत के उलमा क्यों कहते हैं कि मसीह की आमद से पहले इलियास का आना ज़रूरी है?”
Matt TurNTB 17:10  Öğrencileri O'na şunu sordular: “Peki, din bilginleri neden önce İlyas'ın gelmesi gerektiğini söylüyorlar?”
Matt DutSVV 17:10  En Zijn discipelen vraagden Hem, zeggende: Wat zeggen dan de Schriftgeleerden, dat Elias eerst moet komen?
Matt HunKNB 17:10  Ezután a tanítványok megkérdezték tőle: »Miért mondják akkor az írástudók, hogy Illésnek előbb el kell jönnie?«
Matt Maori 17:10  A ka ui ana akonga ki a ia, ka mea, He aha nga karaipi ka mea ai, ko Iraia kia matua puta mai?
Matt sml_BL_2 17:10  Sakali tinilaw si Isa e' sigām, yuk-i, “Angay saga guru sara' agama magpina'in in si Elija subay dahū palahil pi'itu?”
Matt HunKar 17:10  És megkérdezék őt az ő tanítványai, mondván: Miért mondják tehát az írástudók, hogy előbb Illésnek kell eljőnie?
Matt Viet 17:10  Môn đồ hỏi Ngài rằng: Vậy thì sao các thầy thông giáo nói rằng Ê-li phải đến trước?
Matt Kekchi 17:10  Ut eb lix tzolom queˈxpatzˈ re: —¿Cˈaˈut nak nequeˈxye laj tzˈi̱b nak xbe̱n cua ta̱cˈulu̱nk laj Elías chiru laj colonel li yechiˈinbil xban li Dios?—
Matt Swe1917 17:10  Men lärjungarna frågade honom och sade: »Huru kunna då de skriftlärde säga att Elias först måste komma?»
Matt KhmerNT 17:10  ពួក​សិស្ស​ទូល​សួរ​ព្រះអង្គ​ថា៖​ «ចុះ​ហេតុអ្វី​បាន​ជា​ពួក​គ្រូវិន័យ​និយាយ​ថា​ លោក​អេលីយ៉ា​ចាំបាច់​ត្រូវ​មក​មុន​ដូច្នេះ?»​
Matt CroSaric 17:10  Upitaše ga učenici: "Što dakle pismoznanci govore da prije treba da dođe Ilija?"
Matt BasHauti 17:10  Eta interroga ceçaten bere discipuluéc, cioitela, Cergatic beraz Scribéc erraiten dute ecen Elias behar dela lehen ethorri?
Matt WHNU 17:10  και επηρωτησαν αυτον οι μαθηται λεγοντες τι ουν οι γραμματεις λεγουσιν οτι ηλιαν δει ελθειν πρωτον
Matt VieLCCMN 17:10  Các môn đệ hỏi Người rằng : Vậy sao các kinh sư lại nói Ê-li-a phải đến trước ?
Matt FreBDM17 17:10  Et ses Disciples l’interrogèrent, en disant : pourquoi donc les Scribes disent-ils qu’il faut qu’Elie vienne premièrement ?
Matt TR 17:10  και επηρωτησαν αυτον οι μαθηται αυτου λεγοντες τι ουν οι γραμματεις λεγουσιν οτι ηλιαν δει ελθειν πρωτον
Matt HebModer 17:10  וישאלהו תלמידיו לאמר למה זה אמרים הסופרים כי אליהו בוא יבוא בראשונה׃
Matt PotLykin 17:10  E'knomowacIn okinatakon, otI kikItwuk, TacI i we'ckItwat ki- we'npie'ke'cuk Inaius ne'tum kupie'?
Matt Kaz 17:10  Кейінірек шәкірттері Оған:— Сонда дін мұғалімдерінің «алдымен Ілияс пайғамбар бұ дүниеге қайтып келуге тиіс» деулері қалай? — деген сұрақ қойды.
Matt UkrKulis 17:10  І питали в Него ученики Його кажучи: Що ж се кажуть письменники, що Ілия мусить прийти попереду?
Matt FreJND 17:10  Et ses disciples l’interrogèrent, disant : Pourquoi donc les scribes disent-ils qu’il faut qu’Élie vienne premièrement ?
Matt TurHADI 17:10  Şakirtleri O’na, “O zaman din âlimleri neden Mesih’ten önce İlyas gelmeli diyorlar?” diye sordular.
Matt GerGruen 17:10  Da fragten ihn die Jünger: "Wie ist es denn, wenn die Schriftgelehrten sagen, vorher müsse noch Elias kommen?"
Matt SloKJV 17:10  In njegovi učenci so ga vprašali, rekoč: „Zakaj potem pisarji pravijo, da mora prej priti Elija?“
Matt Haitian 17:10  Twa disip yo poze l' keksyon sa a: Poukisa dirèktè lalwa yo di se pou Eli vin anvan?
Matt FinBibli 17:10  Niin hänen opetuslapsensa kysyivät häneltä, sanoen: miksi siis kirjanoppineet sanovat, että Eliaan pitää ennen tuleman?
Matt SpaRV 17:10  Entonces sus discípulos le preguntaron, diciendo: ¿Por qué dicen pues los escribas que es menester que Elías venga primero?
Matt HebDelit 17:10  וַיִּשְׁאָלֻהוּ תַלְמִידָיו לֵאמֹר לָמָּה זֶּה אֹמְרִים הַסּוֹפְרִים כִּי אֵלִיָּהוּ בּוֹא יָבוֹא בָּרִאשׁוֹנָה׃
Matt WelBeibl 17:10  Dyma'r disgyblion yn gofyn iddo, “Felly pam mae'r arbenigwyr yn y Gyfraith yn dweud fod rhaid i Elias ddod yn ôl cyn i'r Meseia gyrraedd?”
Matt GerMenge 17:10  Da fragten ihn die Jünger: »Wie können denn die Schriftgelehrten behaupten, Elia müsse zuerst kommen?«
Matt GreVamva 17:10  Και ηρώτησαν αυτόν οι μαθηταί αυτού, λέγοντες· Διά τι λοιπόν λέγουσιν οι γραμματείς ότι πρέπει να έλθη ο Ηλίας πρώτον;
Matt ManxGael 17:10  As denee e ostyllyn jeh, gra, Cre'n-oyr jir ny scrudeyryn dy vel Elias dy heet hoshiaght?
Matt Tisch 17:10  Καὶ ἐπηρώτησαν αὐτὸν οἱ μαθηταὶ λέγοντες· τί οὖν οἱ γραμματεῖς λέγουσιν ὅτι Ἡλείαν δεῖ ἐλθεῖν πρῶτον;
Matt UkrOgien 17:10  І запитали Його учні, говорячи: „Що́ це книжники кажуть, ніби треба Іллі́ перш прийти?“
Matt MonKJV 17:10  Тэгэхэд шавь нар нь түүнээс, Тэгвэл Элийа эхлээд ирэх ёстой гэж бичээчид яагаад хэлдэг юм бэ? гэж асуулаа.
Matt SrKDEkav 17:10  И запиташе Га ученици Његови говорећи: Зашто дакле књижевници кажу да Илија најпре треба да дође?
Matt FreCramp 17:10  Ses disciples l'interrogèrent alors, et lui dirent : " Pourquoi donc les Scribes disent-ils qu'il faut qu'Elie vienne auparavant ? "
Matt SpaTDP 17:10  Sus discípulos le preguntaron, «¿Entonces por qué los escribas dicen que Elías debe venir primero?»
Matt PolUGdan 17:10  I pytali go jego uczniowie: Dlaczego więc uczeni w Piśmie mówią, że najpierw ma przyjść Eliasz?
Matt FreGenev 17:10  Et fes difciples l'interrogerent, difans, pourquoi donc les Scribes difent-ils, qu'il faut qu'Elie vienne premierement?
Matt FreSegon 17:10  Les disciples lui firent cette question: Pourquoi donc les scribes disent-ils qu'Élie doit venir premièrement?
Matt SpaRV190 17:10  Entonces sus discípulos le preguntaron, diciendo: ¿Por qué dicen pues los escribas que es menester que Elías venga primero?
Matt Swahili 17:10  Kisha wanafunzi wakamwuliza, "Mbona walimu wa Sheria wanasema ati ni lazima kwanza Eliya aje?"
Matt HunRUF 17:10  Erre megkérdezték tőle tanítványai: Miért mondják akkor az írástudók, hogy Illésnek kell előbb eljönnie?
Matt FreSynod 17:10  Et ses disciples l'interrogèrent, disant: Pourquoi donc les scribes disent-ils qu'il faut qu'Élie vienne premièrement?
Matt DaOT1931 17:10  Og hans Disciple spurgte ham og sagde: „Hvad er det da, de skriftkloge sige, at Elias bør først komme?‟
Matt FarHezar 17:10  شاگردان از او پرسیدند: «چرا علمای دین می‌گویند که نخست باید الیاس بیاید؟»
Matt TpiKJPB 17:10  Na ol disaipel bilong em i askim em, i spik, Bilong wanem nau ol man bilong rait i tok long Ilaias mas kam pastaim?
Matt ArmWeste 17:10  Աշակերտները հարցուցին իրեն. «Հապա ինչո՞ւ դպիրները կ՚ըսեն թէ “պէտք է որ նախ Եղիա գայ”»:
Matt DaOT1871 17:10  Og hans Disciple spurgte ham og sagde: „Hvad er det da, de skriftkloge sige, at Elias bør først komme?‟
Matt JapRague 17:10  弟子等問ひて云ひけるは、然らばエリア先に來るべし、と律法學士等の云へるは何ぞや。
Matt Peshitta 17:10  ܘܫܐܠܘܗܝ ܬܠܡܝܕܘܗܝ ܘܐܡܪܝܢ ܠܗ ܡܢܐ ܗܟܝܠ ܤܦܪܐ ܐܡܪܝܢ ܕܐܠܝܐ ܘܠܐ ܕܢܐܬܐ ܠܘܩܕܡ ܀
Matt FreVulgG 17:10  Ses disciples L’interrogèrent alors, en disant : Pourquoi donc les scribes disent-ils qu’il faut qu’Elie vienne auparavant ?
Matt PolGdans 17:10  I pytali go uczniowie jego, mówiąc: Cóż tedy nauczeni w Piśmie powiadają, że ma Elijasz pierwej przyjść?
Matt JapBungo 17:10  弟子たち問ひて言ふ『さらばエリヤ先づ來るべしと學者らの言ふは何ぞ』
Matt Elzevir 17:10  και επηρωτησαν αυτον οι μαθηται αυτου λεγοντες τι ουν οι γραμματεις λεγουσιν οτι ηλιαν δει ελθειν πρωτον
Matt GerElb18 17:10  Und seine Jünger fragten ihn und sprachen: Was sagen denn die Schriftgelehrten, daß Elias zuerst kommen müsse?