Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 17:14  And when they had come to the multitude, there came to him a certain man, kneeling down to him, and saying,
Matt EMTV 17:14  And when they came to the crowd, a man approached Him, kneeling to Him, and saying,
Matt NHEBJE 17:14  When they came to the multitude, a man came to him, kneeling down to him, saying,
Matt Etheridg 17:14  AND when they came to the multitude, a man approached him and kneeled upon his knees, and said to him,
Matt ABP 17:14  And of their coming to the multitude, there came forward to him a man kneeling to him, and saying,
Matt NHEBME 17:14  When they came to the multitude, a man came to him, kneeling down to him, saying,
Matt Rotherha 17:14  And, when they came unto the multitude, there approached him a man, falling on his knees to him,
Matt LEB 17:14  And when they came to the crowd, a man approached him, kneeling down before him
Matt BWE 17:14  They came to the people. A man came and kneeled in front of Jesus.
Matt ISV 17:14  Jesus Heals a Boy with a Demon As they approached the crowd, a man came up to Jesus,Lit. him knelt down in front of him,
Matt RNKJV 17:14  And when they were come to the multitude, there came to him a certain man, kneeling down to him, and saying,
Matt Jubilee2 17:14  And when they were come to the multitude, there came to him a [certain] man, kneeling down to him, and saying,
Matt Webster 17:14  And when they had come to the multitude, there came to him a [certain] man kneeling down to him, and saying,
Matt Darby 17:14  And when they came to the crowd, a man came to him, falling on his knees before him, and saying,
Matt OEB 17:14  When they came to the crowd, a man came up to Jesus, and, kneeling down before him, said:
Matt ASV 17:14  And when they were come to the multitude, there came to him a man, kneeling to him, and saying,
Matt Anderson 17:14  And when they had come to the multitude, there came to him a man who knelt to him,
Matt Godbey 17:14  And they having come to the multitude, the man came to Him, worshiping Him on his knees,
Matt LITV 17:14  And they coming to the crowd, a man came near to Him, kneeling down to Him, and saying,
Matt Geneva15 17:14  And when they were come to the multitude, there came to him a certaine man, and fell downe at his feete,
Matt Montgome 17:14  As they reached the crowd, a man came up to Jesus, and fell on his knees before him, saying.
Matt CPDV 17:14  And when he had arrived at the multitude, a man approached him, falling to his knees before him, saying: “Lord, take pity on my son, for he is an epileptic, and he suffers harm. For he frequently falls into fire, and often also into water.
Matt Weymouth 17:14  When they had returned to the people, there came to Him a man who fell on his knees before Him and besought Him.
Matt LO 17:14  When they were come to the multitude, a man came to him, who kneeling, said,
Matt Common 17:14  And when they came to the crowd, a man came up to him and kneeling before him said,
Matt BBE 17:14  And when they came to the people, a man went down on his knees to him, saying,
Matt Worsley 17:14  And when they were come to the multitude, there came to Him a man kneeling down and saying,
Matt DRC 17:14  And when he was come to the multitude, there came to him a man falling down on his knees before him saying: Lord, have pity on my son, for he is a lunatic, and suffereth much: for he falleth often into the fire, and often into the water.
Matt Haweis 17:14  And when they were come to the multitude, there came to him a man, kneeling down to him, and saying,
Matt GodsWord 17:14  When they came to a crowd, a man came up to Jesus, knelt in front of him,
Matt Tyndale 17:14  And when they were come to ye people ther cam to him a certayne man and kneled doune to him and sayde:
Matt KJVPCE 17:14  ¶ And when they were come to the multitude, there came to him a certain man, kneeling down to him, and saying,
Matt NETfree 17:14  When they came to the crowd, a man came to him, knelt before him,
Matt RKJNT 17:14  And when they had come to the multitude, a certain man came to him, kneeling down before him, and saying,
Matt AFV2020 17:14  And when they had come to the multitude, a man came to Him, kneeling down to Him,
Matt NHEB 17:14  When they came to the multitude, a man came to him, kneeling down to him, saying,
Matt OEBcth 17:14  When they came to the crowd, a man came up to Jesus, and, kneeling down before him, said:
Matt NETtext 17:14  When they came to the crowd, a man came to him, knelt before him,
Matt UKJV 17:14  And when they were come to the multitude, there came to him a certain man, kneeling down to him, and saying,
Matt Noyes 17:14  And when they had come to the multitude, there came to him a man, kneeling down to him, and saying,
Matt KJV 17:14  And when they were come to the multitude, there came to him a certain man, kneeling down to him, and saying,
Matt KJVA 17:14  And when they were come to the multitude, there came to him a certain man, kneeling down to him, and saying,
Matt AKJV 17:14  And when they were come to the multitude, there came to him a certain man, kneeling down to him, and saying,
Matt RLT 17:14  And when they were come to the multitude, there came to him a certain man, kneeling down to him, and saying,
Matt OrthJBC 17:14  And when they came to the multitude, a man came up to rebbe, Melech HaMoshiach, falling down before him.
Matt MKJV 17:14  And when they came to the crowd, a man came to Him, kneeling down to Him and saying,
Matt YLT 17:14  And when they came unto the multitude, there came to him a man, kneeling down to him,
Matt Murdock 17:14  And when they came to the multitude, a man approached him, and bowed himself on his knees,
Matt ACV 17:14  And when they came to the multitude, a man came to him, kneeling to him, and saying,
Matt VulgSist 17:14  Et cum venisset ad turbam, accessit ad eum homo genibus provolutus ante eum, dicens: Domine, miserere filio meo, quia lunaticus est, et male patitur: nam saepe cadit in ignem, et crebro in aquam.
Matt VulgCont 17:14  Et cum venisset ad turbam, accessit ad eum homo genibus provolutus ante eum, dicens: Domine, miserere filio meo, quia lunaticus est, et male patitur: nam sæpe cadit in ignem, et crebro in aquam.
Matt Vulgate 17:14  et cum venisset ad turbam accessit ad eum homo genibus provolutus ante eum dicens Domine miserere filii mei quia lunaticus est et male patitur nam saepe cadit in ignem et crebro in aquam
Matt VulgHetz 17:14  Et cum venisset ad turbam, accessit ad eum homo genibus provolutus ante eum, dicens: Domine, miserere filio meo, quia lunaticus est, et male patitur: nam sæpe cadit in ignem, et crebro in aquam.
Matt VulgClem 17:14  Et cum venisset ad turbam, accessit ad eum homo genibus provolutus ante eum, dicens : Domine, miserere filio meo, quia lunaticus est, et male patitur : nam sæpe cadit in ignem, et crebro in aquam.
Matt CzeBKR 17:14  A když přišli k zástupu, přistoupil k němu člověk, a poklekl před ním na kolena,
Matt CzeB21 17:14  A když přišli k zástupu, přistoupil k němu jeden člověk, padl před ním na kolena
Matt CzeCEP 17:14  Když přišli k zástupu, přistoupil k němu jeden člověk a na kolenou prosil:
Matt CzeCSP 17:14  Když přišli k zástupu, přistoupil k němu jeden člověk a padl před ním na kolena
Matt PorBLivr 17:14  E quando chegaram à multidão, veio a ele um homem, que se ajoelhou diante dele, e disse:
Matt Mg1865 17:14  Ary rehefa tonga teo amin’ ny vahoaka izy ireo, nisy lehilahy anankiray nanatona an’ i Jesosy, dia nandohalika teo anatrehany ka nanao hoe:
Matt CopNT 17:14  ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲉⲧⲁⲩ⳿ⲓ ϩⲁ ⲡⲓⲙⲏϣ ⲁϥ⳿ⲓ ϩⲁⲣⲟϥ ⳿ⲛϫⲉ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲉϥϩⲓ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲛⲉϥⲕⲉⲗⲓ.
Matt FinPR 17:14  Ja kun he saapuivat kansan luo, tuli hänen tykönsä muuan mies, polvistui hänen eteensä
Matt NorBroed 17:14  Og da de var kommet til flokken, kom et menneske nær til ham, knelende for ham,
Matt FinRK 17:14  Kun he saapuivat väkijoukon luo, Jeesusta lähestyi muuan mies, joka polvistui hänen eteensä
Matt ChiSB 17:14  當他們來到群眾那裏時,有一個人來到耶穌跟前,跪下說:
Matt CopSahBi 17:14  ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲉⲓ ⲇⲉ ϣⲁⲡⲙⲏⲏϣⲉ ⲁⲩⲣⲱⲙⲉ ϯ ⲡⲉϥⲟⲩⲟⲓ ⲉⲣⲟϥ ⲉϥⲥⲟⲡⲥ ⲙⲙⲟϥ
Matt ArmEaste 17:14  Երբ ժողովրդի մէջ եկան, մի մարդ մօտեցաւ, ծնկի եկաւ եւ ասաց. «Տէ՛ր, ողորմի՛ր իմ որդուն, որովհետեւ լուսնոտութիւնից է տառապում եւ չարաչար տանջւում է. շատ անգամ կրակի մէջ է ընկնում եւ երբեմն՝ ջրի մէջ:
Matt ChiUns 17:14  耶稣和门徒到了众人那里,有一个人来见耶稣,跪下,
Matt BulVeren 17:14  И когато дойдоха при множеството, до Него се приближи един човек, който коленичи пред Него и каза:
Matt AraSVD 17:14  وَلَمَّا جَاءُوا إِلَى ٱلْجَمْعِ تَقَدَّمَ إِلَيْهِ رَجُلٌ جَاثِيًا لَهُ
Matt Shona 17:14  Vakati vasvika kuchaunga, kwakauya kwaari munhu, akamufugamira, achiti:
Matt Esperant 17:14  Kaj kiam li venis al la homamaso, venis al li viro, genuante antaŭ li, kaj dirante:
Matt ThaiKJV 17:14  ครั้นพระเยซูกับเหล่าสาวกมาถึงฝูงชนแล้ว มีชายคนหนึ่งมาหาพระองค์คุกเข่าลงต่อพระองค์ และทูลว่า
Matt BurJudso 17:14  လူအစုအဝေးရှိရာသို့ ရောက်ကြသောအခါ၊ လူတယောက်သည် အထံတော်သို့ချဉ်းကပ်၍ ဒူးထောက် လျက်၊ သခင်၊
Matt SBLGNT 17:14  Καὶ ⸀ἐλθόντων πρὸς τὸν ὄχλον προσῆλθεν αὐτῷ ἄνθρωπος γονυπετῶν αὐτὸν
Matt FarTPV 17:14  همین‌که عیسی و شاگردان پیش مردم برگشتند، مردی نزد عیسی آمد و در برابر او زانو زده
Matt UrduGeoR 17:14  Jab wuh nīche hujūm ke pās pahuṅche to ek ādmī ne Īsā ke sāmne ā kar ghuṭne ṭeke
Matt SweFolk 17:14  När de sedan kom tillbaka till folket, gick en man fram till Jesus och föll på knä för honom
Matt TNT 17:14  Καὶ ἐλθόντων πρὸς τὸν ὄχλον προσῆλθεν αὐτῷ ἄνθρωπος γονυπετῶν αὐτὸν
Matt GerSch 17:14  Und als sie zum Volke kamen, trat ein Mensch zu ihm, fiel vor ihm auf die Knie
Matt TagAngBi 17:14  At pagdating nila sa karamihan, ay lumapit sa kaniya ang isang lalake, na sa kaniya'y lumuhod, at nagsasabi,
Matt FinSTLK2 17:14  Kun he saapuivat kansan luo, hänen luokseen tuli eräs mies, polvistui hänen eteensä
Matt Dari 17:14  همینکه عیسی و شاگردان پیش مردم برگشتند، مردی نزد عیسی آمد و در برابر او زانو زده
Matt SomKQA 17:14  Goortay dadkii badnaa u yimaadeen, ayaa nin u yimid isaga, oo intuu u jilba joogsaday ayuu ku yidhi,
Matt NorSMB 17:14  Då dei hadde nått fram til folket, kom det ein mann og fall på kne for honom og sagde:
Matt Alb 17:14  Kur arritën afër turmës, një burrë iu afrua dhe, duke u gjunjëzuar para tij,
Matt GerLeoRP 17:14  Und als sie zu der Menschenmenge kamen, kam ein Mann zu ihm und kniete vor ihm
Matt UyCyr 17:14  Улар көпчиликниң йениға барғинида, бир киши һәзрити Әйсаниң алдиға келип, тизлинип:
Matt KorHKJV 17:14  ¶그들이 무리에게 오니 어떤 사람이 그분께 와서 그분께 무릎을 꿇으며 이르되,
Matt MorphGNT 17:14  Καὶ ⸀ἐλθόντων πρὸς τὸν ὄχλον προσῆλθεν αὐτῷ ἄνθρωπος γονυπετῶν αὐτὸν
Matt SrKDIjek 17:14  И кад дођоше к народу, приступи к њему човјек клањајући му се,
Matt Wycliffe 17:14  And whanne he cam to the puple, a man cam to hym, and felde doun on hise knees bifor hym, and seide, Lord, haue merci on my sone; for he is lunatike, and suffrith yuele, for ofte tymes he fallith in to the fier, and ofte tymes in to water.
Matt Mal1910 17:14  അവർ പുരുഷാരത്തിന്റെ അടുക്കൽ വന്നാറെ ഒരു മനുഷ്യൻ വന്നു അവന്റെ മുമ്പാകെ മുട്ടുകുത്തി:
Matt KorRV 17:14  저희가 무리에게 이르매 한 사람이 예수께 와서 꿇어 엎드리어 가로되
Matt Azeri 17:14  خالقين يانينا يتئشن زامان، بئر آدام گلدي و عئسانين قاباغيندا دئز چؤکوب ددي:
Matt GerReinh 17:14  Und als sie zu dem Volk kamen, trat zu ihm ein Mensch, der fiel ihm zu Füßen,
Matt SweKarlX 17:14  Och när de kommo til folket, steg en man fram, böjde för honom sin knä;
Matt KLV 17:14  ghorgh chaH ghoSta' Daq the qevmey, a loD ghoSta' Daq ghaH, kneeling bIng Daq ghaH, ja'ta',
Matt ItaDio 17:14  E QUANDO furon venuti alla moltitudine, un uomo gli si accostò, inginocchiandosi davanti a lui,
Matt RusSynod 17:14  Когда они пришли к народу, то подошел к Нему человек и, преклоняя пред Ним колени,
Matt CSlEliza 17:14  И пришедшым им к народу, приступи к Нему человек, кланяяся Ему
Matt ABPGRK 17:14  και ελθόντων αυτών προς τον όχλον προσήλθεν αυτώ άνθρωπος γονυπετών αυτώ και λέγων
Matt FreBBB 17:14  Et lorsqu'ils furent arrivés près de la foule, un homme s'approcha de lui et se jeta à genoux devant lui,
Matt LinVB 17:14  Ntángo bakómí epái ya bato, moto mǒkó abelémí na Yézu, afukámélí yě, alobí :
Matt BurCBCM 17:14  ကိုယ်တော်နှင့် တပည့်တော်တို့သည် လူအစုအဝေး ရှိရာသို့ရောက်လာကြသောအခါ လူတစ်ယောက်သည် အထံတော်သို့ ရောက်လာ၍ ကိုယ်တော်၏ရှေ့တော်၌ ဒူးထောက်လျက်၊-
Matt Che1860 17:14  ᎿᎭᏉᏃ ᎤᏂᏣᏘ ᎠᏁᏙᎲ ᎤᏂᎷᏨ, ᎤᎷᏤᎸᎩ ᎠᏍᎦᏯ ᏚᎵᏂᏆᏅᏁᎸᎩ ᎯᎠ ᏄᏪᏒᎩ;
Matt ChiUnL 17:14  至衆所在、有人就而跪曰、
Matt VietNVB 17:14  Khi Đức Giê-su và môn đệ đến cùng đoàn dân đông, một người lại gần quỳ xuống xin:
Matt CebPinad 17:14  Ug sa paghiabut na nila diha sa panon sa katawhan, usa ka tawo miduol kang Jesus ug sa iyang atubangan miluhod siya nga nag-ingon,
Matt RomCor 17:14  Când au ajuns la norod, a venit un om care a căzut în genunchi înaintea lui Isus şi I-a zis:
Matt Pohnpeia 17:14  Ni ar lellahng rehn aramas ako, ohl emen ahpw patohdo rehn Sises kelepwikihdi mwowe,
Matt HunUj 17:14  Amikor a sokasághoz értek, odament hozzá egy ember, térdre borult előtte,
Matt GerZurch 17:14  UND als sie zum Volk gekommen waren, trat ein Mensch zu ihm, warf sich vor ihm auf die Kniee
Matt GerTafel 17:14  Und da sie zum Gedränge kamen, kam ein Mensch zu Ihm, fiel vor Ihm auf die Knie,
Matt PorAR 17:14  Quando chegaram à multidão, aproximou-se de Jesus um homem que, ajoelhando-se diante dele, disse:
Matt DutSVVA 17:14  En als zij bij de schare gekomen waren, kwam tot Hem een mens, vallende voor Hem op de knieën, en zeggende:
Matt Byz 17:14  και ελθοντων αυτων προς τον οχλον προσηλθεν αυτω ανθρωπος γονυπετων αυτον
Matt FarOPV 17:14  و چون به نزد جماعت رسیدند، شخصی پیش آمده، نزد وی زانو زده، عرض کرد:
Matt Ndebele 17:14  Kwathi sebefikile exukwini, kweza kuye umuntu waguqa phambi kwakhe wathi:
Matt PorBLivr 17:14  E quando chegaram à multidão, veio a ele um homem, que se ajoelhou diante dele, e disse:
Matt StatResG 17:14  ¶Καὶ ἐλθόντων πρὸς τὸν ὄχλον, προσῆλθεν αὐτῷ ἄνθρωπος γονυπετῶν αὐτὸν
Matt SloStrit 17:14  In ko pridejo k ljudstvu, pristopi k njemu človek in pred njim poklekne,
Matt Norsk 17:14  Og da de kom til folket, kom en mann til ham og falt på kne for ham og sa:
Matt SloChras 17:14  In ko pridejo k ljudstvu, pristopi k njemu človek in poklekne pred njim
Matt Northern 17:14  Onlar xalqın yanına gələndə bir adam gəlib İsanın qarşısında diz çökərək dedi:
Matt GerElb19 17:14  Und als sie zu der Volksmenge kamen, trat ein Mensch zu ihm und fiel vor ihm auf die Knie
Matt PohnOld 17:14  Irail lao lel dong pokon o, aramas amen poto dong i kelepuki mo a sakaradar:
Matt LvGluck8 17:14  Un kad tie nāca pie tiem ļaudīm, tad viens cilvēks pie Viņa atnāca un metās ceļos Viņa priekšā
Matt PorAlmei 17:14  E, quando chegaram á multidão, approximou-se-lhe um homem, pondo-se de joelhos diante d'elle, e dizendo:
Matt ChiUn 17:14  耶穌和門徒到了眾人那裡,有一個人來見耶穌,跪下,
Matt SweKarlX 17:14  Och när de kommo till folket, steg en man fram, böjde för honom sin knä;
Matt Antoniad 17:14  και ελθοντων αυτων προς τον οχλον προσηλθεν αυτω ανθρωπος γονυπετων αυτον
Matt CopSahid 17:14  ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲉⲓ ⲇⲉ ϣⲁⲡⲙⲏⲏϣⲉ ⲁⲩⲣⲱⲙⲉ ϯⲡⲉϥⲟⲩⲟⲓ ⲉⲣⲟϥ ⲉϥⲥⲟⲡⲥ ⲙⲙⲟϥ
Matt GerAlbre 17:14  Als sie nun zu dem Volkshaufen kamen, trat ein Mann zu ihm, der bat in fußfällig:
Matt BulCarig 17:14  И когато дойдоха при народа пристъпи до него человек некой та коленичи пред него и казваше:
Matt FrePGR 17:14  Et, quand ils furent arrivés près de la foule, un homme s'approcha de lui, en tombant à ses genoux,
Matt JapDenmo 17:14  彼が群衆のところに来ると,一人の人が彼のもとに近づき,彼の前にひざまずいて言った,
Matt PorCap 17:14  Quando eles chegaram perto da multidão, um homem aproximou-se de Jesus, ajoelhou-se a seus pés e
Matt JapKougo 17:14  さて彼らが群衆のところに帰ると、ひとりの人がイエスに近寄ってきて、ひざまずいて、言った、
Matt Tausug 17:14  Pagbalik hinda Īsa mawn pa manga tau mataud, awn hambuuk tau miyawn limuhud pa alupan niya.
Matt GerTextb 17:14  Und als sie zu der Menge kamen, trat ein Mensch an ihn heran, warf sich vor ihm auf die Knie
Matt Kapingam 17:14  I di-nadau dau-adu gi-baahi nia daangada, taane ga-hanimoi ga-dogoduli-adu gi-mua o Jesus,
Matt SpaPlate 17:14  Cuando llegaron adonde estaba la gente, un hombre se aproximó a Él, y, doblando la rodilla, le dijo:
Matt RusVZh 17:14  Когда они пришли к народу, то подошел к Нему человек и, преклоняя пред Ним колени,
Matt GerOffBi 17:14  Und als sie zu der (Volks-)Menge kamen (gingen), kam zu ihnen ein Mensch und warf sich auf die Knote vor ihnen (kniete nieder vor ihnen)
Matt CopSahid 17:14  ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲉⲓ ⲇⲉ ϣⲁⲡⲙⲏⲏϣⲉ ⲁⲩⲣⲱⲙⲉ ϯⲡⲉϥⲟⲩⲟⲓ ⲉⲣⲟϥ ⲉϥⲥⲟⲡⲥ ⲙⲙⲟϥ
Matt LtKBB 17:14  Jiems atėjus prie minios, priėjo vienas vyras ir puolė prieš Jį ant kelių, sakydamas:
Matt Bela 17:14  І калі прыйшлі яны да люду, падышоў да Яго чалавек і, укленчыўшы перад Ім,
Matt CopSahHo 17:14  ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲉⲓ ⲇⲉ ϣⲁⲡⲙⲏⲏϣⲉ ⲁⲩⲣⲱⲙⲉ ϯⲡⲉϥⲟⲩⲟⲓ ⲉⲣⲟϥ ⲉϥⲥⲟⲡⲥ ⲙⲙⲟϥ
Matt BretonNT 17:14  O vezañ deuet etrezek ar bobl, un den a dostaas outañ hag en em daolas d'an daoulin dirazañ, o lavarout:
Matt GerBoLut 17:14  Und da sie zu dem Volk kamen, trat zu ihm ein Mensch und fiel ihm zu Fülien
Matt FinPR92 17:14  Kun he palasivat väkijoukon luo, Jeesuksen eteen tuli mies, joka polvistui
Matt DaNT1819 17:14  Og der de kom til Folket, gik et Menneske til ham, og faldt paa Knæ for ham og sagde:
Matt Uma 17:14  Kanculii' -ra Yesus hante ana'guru-na to tolu toera mpohirua' -raka ntodea, ria hadua tomane tumai mowingkotu' hi nyanyoa-na, mpo'uli' -ki:
Matt GerLeoNA 17:14  Und als sie zu der Menschenmenge kamen, kam ein Mann zu ihm und kniete vor ihm
Matt SpaVNT 17:14  Y como ellos llegaron al gentío vino á él un hombre hincándosele de rodillas;
Matt Latvian 17:14  Un kad Viņš atnāca pie ļaudīm, pienāca pie Viņa kāds cilvēks un, Viņa priekšā ceļos nometies, sacīja: Kungs, apžēlojies par manu dēlu, jo viņš ir mēnessērdzīgs un tam ļoti jācieš, jo viņš bieži krīt ugunī un bieži ūdenī.
Matt SpaRV186 17:14  ¶ Y como ellos llegaron a la multitud, vino a él un hombre hincándosele de rodillas,
Matt FreStapf 17:14  Lorsqu'ils eurent rejoint la multitude, un homme s'avança vers lui et, se jetant à genoux, lui dit :
Matt NlCanisi 17:14  En toen zij bij de menigte waren gekomen, kwam een man naar Hem toe. wierp zich voor Hem op de knieën neer, en zeide: Heer, ontferm U over mijn zoon, want hij heeft de vallende ziekte en heeft veel te lijden: dikwijls valt hij in het vuur, en dikwijls in het water.
Matt GerNeUe 17:14  Als sie zu der Menschenmenge zurückkehrten, kam ein Mann zu Jesus. Er warf sich vor ihm auf die Knie
Matt Est 17:14  Ja kui nad tulid rahva juure, astus Tema ette inimene ja heitis põlvili Ta ette
Matt UrduGeo 17:14  جب وہ نیچے ہجوم کے پاس پہنچے تو ایک آدمی نے عیسیٰ کے سامنے آ کر گھٹنے ٹیکے
Matt AraNAV 17:14  وَلَمَّا وَصَلُوا إِلَى الْجَمْعِ، تَقَدَّمَ رَجُلٌ إِلَى يَسُوعَ، وَجَثَا أَمَامَهُ،
Matt ChiNCVs 17:14  耶稣和门徒来到群众那里,有一个人前来,跪下对耶稣说:
Matt f35 17:14  και ελθοντων αυτων προς τον οχλον προσηλθεν αυτω ανθρωπος γονυπετων αυτον και λεγων
Matt vlsJoNT 17:14  En toen zij bij de schare gekomen waren, kwam tot Hem een mensch, die voor Hem op de knieën viel en zeide:
Matt ItaRive 17:14  E quando furon venuti alla moltitudine, un uomo gli s’accostò, gettandosi in ginocchio davanti a lui,
Matt Afr1953 17:14  En toe hulle by die skare kom, gaan daar 'n man na Hom en val voor Hom op die knieë en sê:
Matt RusSynod 17:14  Когда они пришли к народу, то подошел к Нему человек и, преклоняя пред Ним колени,
Matt FreOltra 17:14  Quand ils arrivèrent vers la foule, un homme s'approcha de Jésus, se jeta à ses genoux, et lui dit:
Matt UrduGeoD 17:14  जब वह नीचे हुजूम के पास पहुँचे तो एक आदमी ने ईसा के सामने आकर घुटने टेके
Matt TurNTB 17:14  Kalabalığın yanına vardıklarında bir adam İsa'ya yaklaşıp önünde diz çöktü.
Matt DutSVV 17:14  En als zij bij de schare gekomen waren, kwam tot Hem een mens, vallende voor Hem op de knieen, en zeggende:
Matt HunKNB 17:14  Amikor visszaértek a tömeghez, odajött hozzá egy ember, térdre esett előtte
Matt Maori 17:14  A, no ka tae ratou ki te mano, ka haere mai ki a ia tetahi tangata, ka tuturi nga turi ki a ia, ka mea,
Matt sml_BL_2 17:14  Na, makabīng pa'in disi Isa ni kaheka'an a'a he', aniya' dakayu' a'a pina'an ni iya angōk-tu'ut.
Matt HunKar 17:14  És mikor a sokasághoz értek, egy ember jöve hozzá, térdre esvén ő előtte,
Matt Viet 17:14  Khi Ðức Chúa Jêsus và môn đồ đã trở lại cùng đoàn dân, thì có một người đến gần, quì trước mặt Ngài,
Matt Kekchi 17:14  Ut queˈcuulac bar cuanqueb cuiˈ nabal li tenamit. Ut jun li cui̱nk colxcuikˈib rib chiru li Jesús ut quixye re:
Matt Swe1917 17:14  När de därefter kommo till folket, trädde en man fram till honom och föll på knä för honom
Matt KhmerNT 17:14  កាល​បាន​មក​ដល់​បណ្ដាជន​ហើយ​ នោះ​បុរស​ម្នាក់​បាន​មក​លុត​ជង្គង់​នៅ​ពី​មុខ​ព្រះអង្គ​
Matt CroSaric 17:14  Kada dođoše k mnoštvu, pristupi mu čovjek, padne pred njim na koljena
Matt BasHauti 17:14  Eta ethorri ciradenean populuagana, ethor cedin harengana guiçombat, haren aitzinean belhauricatzen cela,
Matt WHNU 17:14  και ελθοντων προς τον οχλον προσηλθεν αυτω ανθρωπος γονυπετων αυτον
Matt VieLCCMN 17:14  *Khi thầy trò đến với đám đông, thì có một người tới quỳ xuống trước mặt Đức Giê-su
Matt FreBDM17 17:14  Et quand ils furent venus vers les troupes, un homme s’approcha, et se mit à genoux devant lui,
Matt TR 17:14  και ελθοντων αυτων προς τον οχλον προσηλθεν αυτω ανθρωπος γονυπετων αυτω (17:15) και λεγων
Matt HebModer 17:14  ויהי כבואם אל המון העם ויגש אליו איש ויכרע על ברכיו לנגדו׃
Matt PotLykin 17:14  Pic cI kapiawat e'cIiInIt ni maoce'tincIn, okipie'naskakon nkot nInI kipie' wucikwnItakon, otI cI okikon;
Matt Kaz 17:14  Иса үш елшісімен таудың етегінде жиналған халыққа қайтып келді. Бір адам Оның қасына жақындап, тізесін бүгіп тағзым етіп, былай деп өтінді:
Matt UkrKulis 17:14  І, як прийшли вони до народу, приступив до Него чоловік, припавши Йому до ніг і говорячи:
Matt FreJND 17:14  Et quand ils furent venus auprès de la foule, un homme s’approcha de lui, se jetant à genoux devant lui,
Matt TurHADI 17:14  İsa ve şakirtleri kalabalığın yanına geri döndü. Bir adam İsa’ya gelip önünde diz çöktü.
Matt GerGruen 17:14  Als sie zum Volke gekommen waren, da trat ein Mann vor ihn
Matt SloKJV 17:14  In ko so prišli k množici, je prišel k njemu nek človek, ki je pokleknil navzdol k njemu ter rekel:
Matt Haitian 17:14  Lè yo rive kote foul moun yo, yon nonm pwoche bò kot Jezi, li lage kò l' ajenou devan l', li di:
Matt FinBibli 17:14  Ja kuin he kansan tykö tulivat, tuli yksi mies hänen tykönsä ja lankesi polvillensa hänen eteensä,
Matt SpaRV 17:14  Y como ellos llegaron al gentío, vino á él un hombre hincándosele de rodillas,
Matt HebDelit 17:14  וַיְהִי כְּבוֹאָם אֶל־הֲמוֹן הָעָם וַיִּגַּשׁ אֵלָיו אִישׁ וַיִּכְרַע עַל־בִּרְכָּיו לְנֶגְדּוֹ׃
Matt WelBeibl 17:14  Pan ddaethon nhw at y dyrfa, dyma ddyn yn dod at Iesu a phenlinio o'i flaen.
Matt GerMenge 17:14  Als sie dann zu der Volksmenge zurückgekommen waren, trat ein Mann an ihn heran, warf sich vor ihm auf die Knie nieder
Matt GreVamva 17:14  Και ότε ήλθον προς τον όχλον, επλησίασεν εις αυτόν άνθρωπός τις γονυπετών εις αυτόν και λέγων·
Matt ManxGael 17:14  As tra v'ad er jeet gys y cheshaght, haink huggey dooinney dy row, gliooney sheese as gra,
Matt Tisch 17:14  Καὶ ἐλθόντων πρὸς τὸν ὄχλον, προσῆλθεν αὐτῷ ἄνθρωπος γονυπετῶν αὐτὸν
Matt UkrOgien 17:14  І як вони до наро́ду прийшли, то до Нього один чоловік приступив, і навко́лішки впав перед Ним,
Matt MonKJV 17:14  Тэгээд тэднийг цугласан олон дээр ирэхэд нэг хүн түүн дээр ирээд, түүнд сөгдөн,
Matt FreCramp 17:14  Jésus étant retourné vers le peuple, un homme s'approcha, et, tombant à genoux devant lui, il lui dit : " Seigneur, ayez pitié de mon fils qui est lunatique et qui souffre cruellement ; il tombe souvent dans le feu et souvent dans l'eau.
Matt SrKDEkav 17:14  И кад дођоше к народу, приступи к Њему човек клањајући Му се,
Matt SpaTDP 17:14  Cuando fueron donde la multitud, un hombre fue a Él, arrodillándose y diciendo,
Matt PolUGdan 17:14  A gdy przyszli do tłumu, podszedł do niego pewien człowiek, upadł przed nim na kolana;
Matt FreGenev 17:14  Et quand ils furent venus vers les troupes, un homme vint à lui s'agenoüillant devant lui,
Matt FreSegon 17:14  Lorsqu'ils furent arrivés près de la foule, un homme vint se jeter à genoux devant Jésus, et dit:
Matt Swahili 17:14  Walipojiunga tena na ule umati wa watu, mtu mmoja alimwendea Yesu, akampigia magoti,
Matt SpaRV190 17:14  Y como ellos llegaron al gentío, vino á él un hombre hincándosele de rodillas,
Matt HunRUF 17:14  Amikor a sokasághoz értek, odament hozzá egy ember, térdre borult előtte,
Matt FreSynod 17:14  Lorsqu'ils eurent rejoint la foule, un homme s'approcha, se jeta à genoux devant lui, et lui dit:
Matt DaOT1931 17:14  Og da de kom til Folkeskaren, kom en Mand til ham og faldt paa Knæ for ham og sagde:
Matt FarHezar 17:14  چون نزد جماعت بازگشتند، مردی به عیسی نزدیک شد و در برابر او زانو زد و گفت:
Matt TpiKJPB 17:14  ¶ Na taim ol i kam long dispela bikpela lain tru, i gat i kam long em wanpela man, taim em i brukim skru long em, na tok,
Matt ArmWeste 17:14  Երբ եկան բազմութեան քով, մարդ մը մօտեցաւ անոր, եւ ծնրադրելով՝ ըսաւ. «Տէ՛ր, ողորմէ՜ որդիիս, որ կը լուսնոտի ու չարաչար կը տանջուի. քանի որ յաճախ կրակի մէջ կ՚իյնայ, եւ յաճախ՝ ջուրի մէջ:
Matt DaOT1871 17:14  Og da de kom til Folkeskaren, kom en Mand til ham og faldt paa Knæ for ham og sagde:
Matt JapRague 17:14  イエズス群衆の處に來り給ひしに、或人是に近づき、前に跪きて云ひけるは、
Matt Peshitta 17:14  ܘܟܕ ܐܬܘ ܠܘܬ ܟܢܫܐ ܩܪܒ ܠܗ ܓܒܪܐ ܘܒܪܟ ܥܠ ܒܘܪܟܘܗܝ ܀
Matt FreVulgG 17:14  Lorsqu’Il fut venu vers la foule, un homme s’approcha de Lui, et se mit à genoux devant Lui, et Lui dit : Seigneur, ayez pitié de mon fils, qui est lunatique, et qui souffre beaucoup ; car il tombe souvent dans le feu, et souvent dans l’eau.
Matt PolGdans 17:14  A gdy przyszli do ludu, przystąpił do niego człowiek, i upadł przed nim na kolana,
Matt JapBungo 17:14  かれら群衆の許に到りしとき、或 人 御許にきたり跪づきて言ふ、
Matt Elzevir 17:14  και ελθοντων αυτων προς τον οχλον προσηλθεν αυτω ανθρωπος γονυπετων αυτω
Matt GerElb18 17:14  Und als sie zu der Volksmenge kamen, trat ein Mensch zu ihm und fiel vor ihm auf die Knie