Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 17:7  And Jesus came and touched them, and said, Arise, and be not afraid.
Matt EMTV 17:7  But Jesus approached and touched them and said, "Arise, and do not be afraid."
Matt NHEBJE 17:7  Jesus came and touched them and said, "Get up, and do not be afraid."
Matt Etheridg 17:7  And Jeshu approached them and touched them, and said, Arise, fear not.
Matt ABP 17:7  And coming forward, Jesus touched them, and said, Arise, and be not fearful!
Matt NHEBME 17:7  Yeshua came and touched them and said, "Get up, and do not be afraid."
Matt Rotherha 17:7  And Jesus came near, and, touching them, said—Arise! and be not afraid.
Matt LEB 17:7  And Jesus came and touched them and said, “Get up and do not be afraid.”
Matt BWE 17:7  But Jesus came and touched them. He said, ‘Get up. Do not fear.’
Matt ISV 17:7  But Jesus came up to them and touched them, saying, “Get up, and stop being afraid.”
Matt RNKJV 17:7  And Yahushua came and touched them, and said, Arise, and be not afraid.
Matt Jubilee2 17:7  Then Jesus came and touched them and said, Arise and be not afraid.
Matt Webster 17:7  And Jesus came and touched them, and said, Arise, and be not afraid.
Matt Darby 17:7  And Jesus coming to [them] touched them, and said, Rise up, and be not terrified.
Matt OEB 17:7  But Jesus came and touched them, saying as he did so: “Rise up, and do not be afraid.”
Matt ASV 17:7  And Jesus came and touched them and said, Arise, and be not afraid.
Matt Anderson 17:7  And Jesus came and touched them, and said: Arise and be not afraid.
Matt Godbey 17:7  And Jesus came to them and touching them said, Arise, and fear not.
Matt LITV 17:7  And coming near, Jesus touched them and said, Rise up, and do not be terrified.
Matt Geneva15 17:7  Then Iesus came and touched them, and said, Arise, and be not afraide.
Matt Montgome 17:7  But Jesus came to them and touched them, saying, "Rise, have no fear!"
Matt CPDV 17:7  And Jesus drew near and touched them. And he said to them, “Rise up and do not be afraid.”
Matt Weymouth 17:7  But Jesus came and touched them, and said, "Rouse yourselves and have no fear."
Matt LO 17:7  But Jesus came and touched them, saying, Arise; be not afraid.
Matt Common 17:7  But Jesus came and touched them and said, "Rise. Don’t be afraid."
Matt BBE 17:7  And Jesus came and put his hand on them and said, Get up and have no fear.
Matt Worsley 17:7  But Jesus came and touched them and said, Rise up and be not afraid.
Matt DRC 17:7  And Jesus came and touched them: and said to them: Arise, and fear not.
Matt Haweis 17:7  And Jesus came and touched them, and said, Arise, be not affrighted.
Matt GodsWord 17:7  But Jesus touched them and said, "Get up, and don't be afraid!"
Matt Tyndale 17:7  And Iesus came and touched them and sayde: aryse and be not afrayed.
Matt KJVPCE 17:7  And Jesus came and touched them, and said, Arise, and be not afraid.
Matt NETfree 17:7  But Jesus came and touched them. "Get up," he said. "Do not be afraid."
Matt RKJNT 17:7  And Jesus came and touched them, and said, Arise, and do not be afraid.
Matt AFV2020 17:7  But Jesus came and touched them, and said, "Arise, and do not be terrified."
Matt NHEB 17:7  Jesus came and touched them and said, "Get up, and do not be afraid."
Matt OEBcth 17:7  But Jesus came and touched them, saying as he did so: “Rise up, and do not be afraid.”
Matt NETtext 17:7  But Jesus came and touched them. "Get up," he said. "Do not be afraid."
Matt UKJV 17:7  And Jesus came and touched them, and said, Arise, and be not afraid.
Matt Noyes 17:7  And Jesus came and touched them, and said, Arise, and be not afraid.
Matt KJV 17:7  And Jesus came and touched them, and said, Arise, and be not afraid.
Matt KJVA 17:7  And Jesus came and touched them, and said, Arise, and be not afraid.
Matt AKJV 17:7  And Jesus came and touched them, and said, Arise, and be not afraid.
Matt RLT 17:7  And Jesus came and touched them, and said, Arise, and be not afraid.
Matt OrthJBC 17:7  And Rebbe, Melech HaMoshiach came to them, and touched them, and said, "Arise, and do not be afraid."
Matt MKJV 17:7  And Jesus came and touched them, and said, Arise and do not be terrified.
Matt YLT 17:7  and Jesus having come near, touched them, and said, `Rise, be not afraid,'
Matt Murdock 17:7  And Jesus came to them and touched them, and said: Arise, and be not afraid.
Matt ACV 17:7  And having come, Jesus touched them and said, Arise, and fear not.
Matt VulgSist 17:7  Et accessit Iesus, et tetigit eos: dixitque eis: Surgite, et nolite timere.
Matt VulgCont 17:7  Et accessit Iesus, et tetigit eos: dixitque eis: Surgite, et nolite timere.
Matt Vulgate 17:7  et accessit Iesus et tetigit eos dixitque eis surgite et nolite timere
Matt VulgHetz 17:7  Et accessit Iesus, et tetigit eos: dixitque eis: Surgite, et nolite timere.
Matt VulgClem 17:7  Et accessit Jesus, et tetigit eos : dixitque eis : Surgite, et nolite timere.
Matt CzeBKR 17:7  A přistoupiv Ježíš, dotekl se jich, řka: Vstaňte a nebojte se.
Matt CzeB21 17:7  Ježíš přistoupil a dotkl se jich se slovy: „Vstaňte, nebojte se.“
Matt CzeCEP 17:7  Ale Ježíš k nim přistoupil, dotkl se jich a řekl: „Vstaňte a nebojte se.“
Matt CzeCSP 17:7  Ježíš k nim přistoupil, dotkl se jich a řekl: „Vstaňte a nebojte se.“
Matt PorBLivr 17:7  Jesus se aproximou deles, tocou-os, e disse: Levantai-vos, e não tenhais medo.
Matt Mg1865 17:7  Ary Jesosy nankeo aminy, dia nanendry azy ka nanao hoe; Mitsangàna, fa aza matahotra.
Matt CopNT 17:7  ⲟⲩⲟϩ ⲁϥ⳿ⲓ ϩⲁⲣⲱⲟⲩ ⳿ⲛϫⲉ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲁϥϭⲓⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⳿ⲙⲡⲉⲣⲉⲣϩⲟϯ.
Matt FinPR 17:7  Niin Jeesus tuli heidän tykönsä, koski heihin ja sanoi: "Nouskaa, älkääkä peljätkö".
Matt NorBroed 17:7  Og da Jesus var kommet nær, berørte han dem og sa, Bli vekt opp, frykt ikke.
Matt FinRK 17:7  Mutta Jeesus tuli heidän luokseen, kosketti heitä ja sanoi: ”Nouskaa, älkää pelätkö.”
Matt ChiSB 17:7  耶穌遂前來,撫摩他們說:「起來不要害怕!」
Matt CopSahBi 17:7  ⲁϥϯ ⲡⲉϥⲟⲩⲟⲓ ⲛϭⲓ ⲓⲏⲥ ⲁϥϫⲱϩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲙⲡⲣⲣϩⲟⲧⲉ
Matt ArmEaste 17:7  Եւ Յիսուս, մօտենալով, դիպաւ նրանց ու ասաց. «Ոտքի՛ ելէք եւ մի՛ վախեցէք»:
Matt ChiUns 17:7  耶稣进前来,摸他们,说:「起来,不要害怕!」
Matt BulVeren 17:7  А Иисус се приближи до тях, допря се до тях и каза: Станете, не се бойте.
Matt AraSVD 17:7  فَجَاءَ يَسُوعُ وَلَمَسَهُمْ وَقَالَ: «قُومُوا، وَلَا تَخَافُوا».
Matt Shona 17:7  Asi Jesu akaswedera akavabata, akati: Simukai, musatya.
Matt Esperant 17:7  Kaj Jesuo alvenis kaj ektuŝis ilin, kaj diris: Leviĝu, kaj ne timu.
Matt ThaiKJV 17:7  พระเยซูจึงเสด็จมาถูกต้องเขา แล้วตรัสว่า “จงลุกขึ้นเถิด อย่ากลัวเลย”
Matt BurJudso 17:7  ယေရှုသည်လာ၍ သူတို့ကို လက်နှင့်တို့တော်မူလျက်၊ ထကြ၊ မကြောက်ကြနှင့်ဟု မိန့်တော်မူသော်၊
Matt SBLGNT 17:7  καὶ ⸂προσῆλθεν ὁ Ἰησοῦς καὶ ἁψάμενος αὐτῶν⸃ εἶπεν· Ἐγέρθητε καὶ μὴ φοβεῖσθε.
Matt FarTPV 17:7  آنگاه عیسی پیش آنان آمده و بر آنان دست گذاشته گفت: «برخیزید، دیگر نترسید.»
Matt UrduGeoR 17:7  Lekin Īsā ne ā kar unheṅ chhuā. Us ne kahā, “Uṭho, mat ḍaro.”
Matt SweFolk 17:7  Men Jesus gick fram och rörde vid dem och sade: "Res er upp och var inte rädda!"
Matt TNT 17:7  καὶ προσῆλθεν ὁ Ἰησοῦς, καὶ ἥψατο αὐτῶν εἶπεν, Ἐγέρθητε καὶ μὴ φοβεῖσθε.
Matt GerSch 17:7  Und Jesus trat herzu, rührte sie an und sprach: Stehet auf und fürchtet euch nicht!
Matt TagAngBi 17:7  At lumapit si Jesus at sila'y tinapik, at sinabi, Mangagbangon kayo, at huwag kayong mangatakot.
Matt FinSTLK2 17:7  Jeesus tuli heidän luokseen, kosketti heitä ja sanoi: "Nouskaa, älkääkä pelätkö."
Matt Dari 17:7  آنگاه عیسی پیش آنها آمد و بر آنها دست گذاشته گفت: «برخیزید، دیگر نترسید.»
Matt SomKQA 17:7  Markaasaa Ciise u yimid oo taabtay oo ku yidhi, Kaca, hana baqina.
Matt NorSMB 17:7  Jesus gjekk burt åt deim og tok i deim og sagde: «Reis dykk upp, og ver ikkje rædde!»
Matt Alb 17:7  Por Jezusi u afrua, i preku dhe tha: ''Çohuni dhe mos kini frikë!''.
Matt GerLeoRP 17:7  Und nachdem Jesus dazugekommen war, berührte er sie und sagte: „Steht auf und fürchtet euch nicht!“
Matt UyCyr 17:7  Бирақ һәзрити Әйса келип, уларға қолини тәккүзүп: — Қопуңлар, қорқмаңлар, — деди.
Matt KorHKJV 17:7  예수님께서 나아와 그들에게 손을 대시며 이르시되, 일어나라. 두려워하지 말라, 하시매
Matt MorphGNT 17:7  καὶ ⸂προσῆλθεν ὁ Ἰησοῦς καὶ ἁψάμενος αὐτῶν⸃ εἶπεν· Ἐγέρθητε καὶ μὴ φοβεῖσθε.
Matt SrKDIjek 17:7  И приступивши Исус дохвати их се, и рече: устаните, и не бојте се.
Matt Wycliffe 17:7  And Jhesus cam, and touchide hem, and seide to hem, Rise vp, and nyle ye drede.
Matt Mal1910 17:7  യേശു അടുത്തു ചെന്നു അവരെ തൊട്ടു: എഴുന്നേല്പിൻ, ഭയപ്പെടേണ്ടാ എന്നു പറഞ്ഞു.
Matt KorRV 17:7  예수께서 나아가 저희에게 손을 대시며 가라사대 일어나라 두려워 말라 하신대
Matt Azeri 17:7  عئسا گلدي و اونلارا اَل قويوب ددي: "قالخين، قورخمايين."
Matt GerReinh 17:7  Und Jesus kam herbei, rührte sie an, und sprach: Sehet auf, und fürchtet euch nicht.
Matt SweKarlX 17:7  Men JEsus gick til, och tog på dem, och sade: Står up, och rädens icke.
Matt KLV 17:7  Jesus ghoSta' je touched chaH je ja'ta', “ tlhap Dung, je yImev taH vIp.”
Matt ItaDio 17:7  Ma Gesù, accostatosi, li toccò, e disse: Levatevi, e non temiate.
Matt RusSynod 17:7  Но Иисус, приступив, коснулся их и сказал: встаньте и не бойтесь.
Matt CSlEliza 17:7  И приступль Иисус прикоснуся их и рече: востаните и не бойтеся.
Matt ABPGRK 17:7  και προσελθών ο Ιησούς ήψατο αυτών και είπεν εγέρθητε και μη φοβείσθε
Matt FreBBB 17:7  Mais Jésus s'étant approché, les toucha et leur dit : Levez-vous et n'ayez point peur.
Matt LinVB 17:7  Kasi Yézu abelémí na bangó, asímbí bangó, alobí : « Bótéleme, bóbánga té. »
Matt BurCBCM 17:7  သို့ရာ တွင် ယေဇူးသည် ချဉ်းကပ်၍ သူတို့အား တို့ထိလျက် ထကြလော့၊ မကြောက်ကြနှင့်ဟု မိန့်တော်မူ၏။-
Matt Che1860 17:7  ᏥᏌᏃ ᎤᎷᏤ ᏚᏒᏂᎴᎢ, ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ; ᏗᏣᎴᎲᎦ, ᎠᎴ ᏞᏍᏗ ᏱᏥᏍᎦᎢᎮᏍᏗ.
Matt ChiUnL 17:7  耶穌前撫之曰、起、勿懼、
Matt VietNVB 17:7  Đức Giê-su đến gần, vỗ vào họ và bảo: Hãy đứng dậy, đừng sợ!
Matt CebPinad 17:7  Apan giduol sila ni Jesus ug gihikap sila niya nga nag-ingon, "Bangon ug ayaw kamo kalisang."
Matt RomCor 17:7  Dar Isus S-a apropiat, S-a atins de ei şi le-a zis: „Sculaţi-vă, nu vă temeţi!”
Matt Pohnpeia 17:7  Sises ahpw ketido doahke irail oh mahsanih, “Kumwail uhda, kumwail dehr masak!”
Matt HunUj 17:7  Ekkor Jézus odament, megérintette őket, és így szólt hozzájuk: „Keljetek fel, és ne féljetek!”
Matt GerZurch 17:7  Und Jesus trat hinzu, rührte sie an und sprach: Stehet auf und fürchtet euch nicht!
Matt GerTafel 17:7  Jesus aber kam herzu und berührte sie und sprach: Stehet auf und fürchtet euch nicht.
Matt PorAR 17:7  Chegou-se, pois, Jesus e, tocando-os, disse: Levantai-vos e não temais.
Matt DutSVVA 17:7  En Jezus, bij hen komende, raakte hen aan, en zeide: Staat op en vreest niet.
Matt Byz 17:7  και προσελθων ο ιησους ηψατο αυτων και ειπεν εγερθητε και μη φοβεισθε
Matt FarOPV 17:7  عیسی نزدیک آمده، ایشان را لمس نمود و گفت: «برخیزید و ترسان مباشید!»
Matt Ndebele 17:7  Kodwa uJesu weza wabathinta wathi: Sukumani lingesabi.
Matt PorBLivr 17:7  Jesus se aproximou deles, tocou-os, e disse: Levantai-vos, e não tenhais medo.
Matt StatResG 17:7  Καὶ προσῆλθεν ὁ ˚Ἰησοῦς καὶ ἁψάμενος αὐτῶν εἶπεν, “Ἐγέρθητε καὶ μὴ φοβεῖσθε.”
Matt SloStrit 17:7  In pristopivši Jezus, dotakne se jih, in reče: Vstanite, in ne bojte se!
Matt Norsk 17:7  Og Jesus gikk bort og rørte ved dem og sa: Stå op, og frykt ikke!
Matt SloChras 17:7  In pristopi Jezus ter se jih dotakne in veli: Vstanite in ne bojte se!
Matt Northern 17:7  İsa gəlib onlara toxunaraq «Qalxın, qorxmayın!» dedi.
Matt GerElb19 17:7  Und Jesus trat herzu, rührte sie an und sprach: Stehet auf und fürchtet euch nicht.
Matt PohnOld 17:7  Iesus ap kotido, sair ir, masani: Uda, der masak!
Matt LvGluck8 17:7  Bet Jēzus nāca, tos aizskāra un sacīja: “Ceļaties un nebīstaties.”
Matt PorAlmei 17:7  E Jesus, approximando-se-lhes, tocou-os, e disse: Levantae-vos; e não tenhaes medo.
Matt ChiUn 17:7  耶穌進前來,摸他們,說:「起來,不要害怕!」
Matt SweKarlX 17:7  Men Jesus gick till, och tog på dem, och sade: Står upp, och rädens icke.
Matt Antoniad 17:7  και προσελθων ο ιησους ηψατο αυτων και ειπεν εγερθητε και μη φοβεισθε
Matt CopSahid 17:7  ⲁϥϯⲡⲉϥⲟⲩⲟⲓ ⲛϭⲓⲓⲥ ⲁϥϫⲱϩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲙⲡⲣⲣϩⲟⲧⲉ
Matt GerAlbre 17:7  Jesus aber trat zu ihnen rührte sie an und sprach: "Steht auf und fürchtet euch nicht!"
Matt BulCarig 17:7  И като пристъпи при тех Исус, побута ги, и рече: Станете и не бойте се.
Matt FrePGR 17:7  Et Jésus s'approcha d'eux, et après les avoir touchés, il dit : « Levez-vous, et n'ayez point peur. »
Matt JapDenmo 17:7  イエスが近寄り,彼らに触って言った,「起き上がりなさい。恐れてはいけない」 。
Matt PorCap 17:7  Aproximando-se deles, Jesus tocou-lhes, dizendo: «Levantai-vos e não tenhais medo.»
Matt JapKougo 17:7  イエスは近づいてきて、手を彼らにおいて言われた、「起きなさい、恐れることはない」。
Matt Tausug 17:7  Sakali miyawn hi Īsa pa manga mulid niya ampa niya sila kiyaputan. Laung niya, “Tindug kamu, ayaw kamu mabuga'.”
Matt GerTextb 17:7  Und Jesus trat hinzu und rührte sie an und sagte: stehet auf und fürchtet euch nicht.
Matt SpaPlate 17:7  Mas Jesús se aproximó a ellos, los tocó y les dijo: “Levantaos; no tengáis miedo”.
Matt Kapingam 17:7  Jesus ga-hanimoi gaa-bili gi digaula, ga-helekai, “Tuu-i-nua, goodou hudee mmaadagu!”
Matt RusVZh 17:7  Но Иисус, приступив, коснулся их и сказал: встаньте и не бойтесь.
Matt GerOffBi 17:7  Und Jesus ging (kam, trat) zu ihnen und berührte sie (fasste sie an) und sagte: Steht auf und fürchtet euch (nicht länger).
Matt CopSahid 17:7  ⲁϥϯⲡⲉϥⲟⲩⲟⲓ ⲛϭⲓ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁϥϫⲱϩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲙⲡⲣⲣϩⲟⲧⲉ.
Matt LtKBB 17:7  Tuomet Jėzus priėjo, palietė juos ir tarė: „Kelkitės, nebijokite!“
Matt Bela 17:7  І прыступіўшы, Ісус дакрануўся да іх і сказаў: устаньце і ня бойцеся.
Matt CopSahHo 17:7  ⲁϥϯⲡⲉϥⲟⲩⲟⲓ ⲛϭⲓⲓ̅ⲥ̅ ⲁϥϫⲱϩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ. ϫⲉ ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲙⲡⲣⲣϩⲟⲧⲉ.
Matt BretonNT 17:7  Met Jezuz, o tostaat, a stokas outo hag a lavaras dezho: Savit, n'ho pet ket aon!
Matt GerBoLut 17:7  Jesus aber trat zu ihnen, rührete sie an und sprach: Stehet auf und furchtet euch nicht!
Matt FinPR92 17:7  Mutta Jeesus tuli heidän luokseen, kosketti heitä ja sanoi: "Nouskaa, älkää pelätkö."
Matt DaNT1819 17:7  Og Jesus traadte frem, rørte ved dem og sagde: staar op, og frygter ikke.
Matt Uma 17:7  Tumai-i Yesus mpoganga-ra, na'uli' -raka: "Memata-mokoi, neo' me'eka'!"
Matt GerLeoNA 17:7  Und Jesus kam dazu, und nachdem er sie berührt hatte, sagte er: „Steht auf und fürchtet euch nicht!“
Matt SpaVNT 17:7  Entónces, Jesus llegando, les tocó, y dijo: Levantáos, y no temais.
Matt Latvian 17:7  Bet Jēzus piegāja un pieskārās viņiem, un sacīja tiem: Celieties un nebīstieties!
Matt SpaRV186 17:7  Entonces Jesús llegando, les tocó, y dijo: Levantáos, y no temáis.
Matt FreStapf 17:7  Mais Jésus s'approcha et, les touchant, leur dit :
Matt NlCanisi 17:7  Maar Jesus kwam naar hen toe, raakte ze aan, en sprak: Staat op, en vreest niet.
Matt GerNeUe 17:7  Da trat Jesus zu ihnen, rührte sie an und sagte: "Steht auf! Ihr müsst keine Angst haben."
Matt Est 17:7  Ja Jeesus tuli nende juure, puudutas neid ja ütles: "Tõuske üles ja ärge kartke!"
Matt UrduGeo 17:7  لیکن عیسیٰ نے آ کر اُنہیں چھوا۔ اُس نے کہا، ”اُٹھو، مت ڈرو۔“
Matt AraNAV 17:7  فَاقْتَرَبَ مِنْهُمْ يَسُوعُ وَلَمَسَهُمْ وَقَالَ: «انْهَضُوا وَلاَ تَرْتَعِبُوا!»
Matt ChiNCVs 17:7  耶稣前来,摸着他们说:“起来,不用怕。”
Matt f35 17:7  και προσελθων ο ιησους ηψατο αυτων και ειπεν εγερθητε και μη φοβεισθε
Matt vlsJoNT 17:7  En Jezus kwam tot hen en raakte hen aan, zeggende: Staat op en vreest niet!
Matt ItaRive 17:7  Ma Gesù, accostatosi, li toccò e disse: Levatevi, e non temete.
Matt Afr1953 17:7  En Jesus het nader gekom en hulle aangeraak en gesê: Staan op en moenie vrees nie.
Matt RusSynod 17:7  Но Иисус, приступив, коснулся их и сказал: «Встаньте и не бойтесь».
Matt FreOltra 17:7  Jésus s'approcha d'eux, les toucha, et leur dit: «Relevez-vous, et n'ayez point de peur.»
Matt UrduGeoD 17:7  लेकिन ईसा ने आकर उन्हें छुआ। उसने कहा, “उठो, मत डरो।”
Matt TurNTB 17:7  İsa gelip onlara dokundu, “Kalkın, korkmayın!” dedi.
Matt DutSVV 17:7  En Jezus, bij hen komende, raakte hen aan, en zeide: Staat op en vreest niet.
Matt HunKNB 17:7  Jézus odament, megérintette őket és azt mondta: »Keljetek föl, és ne féljetek!«
Matt Maori 17:7  Na ka haere a Ihu, ka pa ki a ratou, ka mea, Whakatika, kaua e wehi.
Matt sml_BL_2 17:7  Sagō' pina'an si Isa ni sigām amat'ppak tanganna ma sigām. Yukna, “Pabungkal kam, da'a kam tināw.”
Matt HunKar 17:7  Jézus pedig hozzájok menvén, illeté őket, és monda: Keljetek fel és ne féljetek!
Matt Viet 17:7  Song Ðức Chúa Jêsus lại gần, rờ môn đồ mà phán rằng: Hãy đứng dậy, đừng sợ!
Matt Kekchi 17:7  Tojoˈnak li Jesús quijiloc riqˈuineb ut quixtˈotzˈtˈotzˈiheb ut quixye reheb: —Cuaclinkex. Mexxucuac.—
Matt Swe1917 17:7  Men Jesus gick fram och rörde vid dem och sade: »Stån upp, och varen icke förskräckta.»
Matt KhmerNT 17:7  ព្រះយេស៊ូ​ក៏​ចូល​ទៅ​ជិត​ និង​បាន​ពាល់​គេ​ដោយ​មាន​បន្ទូល​ថា៖​ «ចូរ​ក្រោក​ឡើង​កុំ​ខ្លាច​អី»​
Matt CroSaric 17:7  Pristupi k njima Isus, dotakne ih i reče: "Ustanite, ne bojte se!"
Matt BasHauti 17:7  Orduan ethorriric Iesusec hunqui citzan hec, eta erran ciecén, Iaiqui çaitezte, eta etzaretela beldur.
Matt WHNU 17:7  και προσηλθεν ο ιησους και αψαμενος αυτων ειπεν εγερθητε και μη φοβεισθε
Matt VieLCCMN 17:7  Bấy giờ Đức Giê-su lại gần, chạm vào các ông và bảo : Trỗi dậy đi, đừng sợ !
Matt FreBDM17 17:7  Mais Jésus s’approchant les toucha, en leur disant : levez-vous, et n’ayez point de peur.
Matt TR 17:7  και προσελθων ο ιησους ηψατο αυτων και ειπεν εγερθητε και μη φοβεισθε
Matt HebModer 17:7  ויגש ישוע ויגע בם ויאמר קומו ואל תיראו׃
Matt PotLykin 17:7  Cisus cI okipie'taknan otI cI, okinan, Psukwik, ipi ke'ko kwtacke'k.
Matt Kaz 17:7  Бірақ Иса қастарына келіп, қолын тигізіп: «Тұрыңдар, қорықпаңдар», — деп көңілдерін орнықтырды.
Matt UkrKulis 17:7  І прийшовши Ісус, торкнув їх, і рече: Устаньте й не лякайтесь.
Matt FreJND 17:7  Et Jésus, s’approchant, les toucha et dit : Levez-vous, et n’ayez point de peur.
Matt TurHADI 17:7  İsa gelip onlara dokundu. “Kalkın, korkmayın!” dedi.
Matt GerGruen 17:7  Doch Jesus trat herzu, berührte sie und sprach: "Steht auf, seid ohne Furcht!"
Matt SloKJV 17:7  Prišel je Jezus in se jih dotaknil ter rekel: „Vstanite in ne bojte se.“
Matt Haitian 17:7  Men, Jezi pwoche bò kote yo, li manyen yo, li di: Leve non, nou pa bezwen pè.
Matt FinBibli 17:7  Ja Jesus tuli, ja rupesi heihin, ja sanoi: nouskaat, ja älkäät peljätkö.
Matt SpaRV 17:7  Entonces Jesús llegando, los tocó, y dijo: Levantaos, y no temáis.
Matt HebDelit 17:7  וַיִּגַּשׁ יֵשׁוּעַ וַיִּגַּע־בָּם וַיֹּאמַר קוּמוּ וְאַל־תִּירָאוּ׃
Matt WelBeibl 17:7  Ond dyma Iesu'n mynd atyn nhw a'u cyffwrdd, a dweud wrthyn nhw, “Codwch, peidiwch bod ag ofn.”
Matt GerMenge 17:7  doch Jesus trat herzu, faßte sie an und sagte: »Steht auf und fürchtet euch nicht!«
Matt GreVamva 17:7  Και προσελθών ο Ιησούς επίασεν αυτούς και είπεν· Εγέρθητε και μη φοβείσθε.
Matt ManxGael 17:7  As haink Yeesey as venn eh roo, as dooyrt eh, Trog-jee erriu, as ny gow-jee aggle.
Matt Tisch 17:7  καὶ προσῆλθεν ὁ Ἰησοῦς καὶ ἁψάμενος αὐτῶν εἶπεν· ἐγέρθητε καὶ μὴ φοβεῖσθε.
Matt UkrOgien 17:7  А Ісус підійшов, доторкнувся до них і промовив: „Уставайте й не бійтесь!“
Matt MonKJV 17:7  Тэгтэл Есүс ирж, тэдэнд хүрээд, Бос, бүү ай гэлээ.
Matt SrKDEkav 17:7  И приступивши Исус дохвати их се, и рече: Устаните, и не бојте се.
Matt FreCramp 17:7  Mais Jésus, s'approchant, les toucha et leur dit : " Levez-vous, ne craignez point. "
Matt SpaTDP 17:7  Jesús vino, los tocó y dijo, «Levántense, y no tengan miedo.»
Matt PolUGdan 17:7  Wtedy Jezus podszedł, dotknął ich i powiedział: Wstańcie, nie bójcie się.
Matt FreGenev 17:7  Alors Jefus vint vers eux, & les toucha, leur difant, Levez-vous & n'ayez point de peur.
Matt FreSegon 17:7  Mais Jésus, s'approchant, les toucha, et dit: Levez-vous, n'ayez pas peur!
Matt SpaRV190 17:7  Entonces Jesús llegando, los tocó, y dijo: Levantaos, y no temáis.
Matt Swahili 17:7  Yesu akawaendea, akawagusa, akasema, "Simameni, msiogope!"
Matt HunRUF 17:7  Ekkor Jézus odament, megérintette őket, és így szólt hozzájuk: Keljetek fel, és ne féljetek!
Matt FreSynod 17:7  Mais Jésus, s'étant approché, les toucha et leur dit: Levez-vous, et n'ayez point de peur.
Matt DaOT1931 17:7  Og Jesus traadte hen og rørte ved dem og sagde: „Staar op, og frygter ikke!‟
Matt FarHezar 17:7  امّا عیسی نزدیک شد و دست بر آنان گذاشت و گفت: «برخیزید و مترسید!»
Matt TpiKJPB 17:7  Na Jisas i kam na tasim ol, na tok, Kirap, na no ken pret.
Matt ArmWeste 17:7  Յիսուս մօտենալով՝ դպաւ անոնց եւ ըսաւ. «Ոտքի՛ ելէք, մի՛ վախնաք»:
Matt DaOT1871 17:7  Og Jesus traadte hen og rørte ved dem og sagde: „Staar op, og frygter ikke!‟
Matt JapRague 17:7  イエズス近づきて彼等に触れ、起きよ、懼るること勿れ、と曰ひしかば、
Matt Peshitta 17:7  ܘܐܬܩܪܒ ܠܘܬܗܘܢ ܝܫܘܥ ܘܩܪܒ ܠܗܘܢ ܘܐܡܪ ܩܘܡܘ ܠܐ ܬܕܚܠܘܢ ܀
Matt FreVulgG 17:7  Mais Jésus, S’approchant, les toucha, et leur dit : Levez-vous, et ne craignez point.
Matt PolGdans 17:7  Tedy przystąpiwszy Jezus dotknął się ich i rzekł: Wstańcie, a nie bójcie się.
Matt JapBungo 17:7  イエスその許にきたり之に觸りて『起きよ、懼るな』と言ひ給へば、
Matt Elzevir 17:7  και προσελθων ο ιησους ηψατο αυτων και ειπεν εγερθητε και μη φοβεισθε
Matt GerElb18 17:7  Und Jesus trat herzu, rührte sie an und sprach: Stehet auf und fürchtet euch nicht.