Matt
|
RWebster
|
18:14 |
Even so it is not the will of your Father who is in heaven, that one of these little ones should perish.
|
Matt
|
EMTV
|
18:14 |
Thus it is not the will before your Father who is in heaven that one of these little ones should perish.
|
Matt
|
NHEBJE
|
18:14 |
Even so it is not the will of your Father who is in heaven that one of these little ones should perish.
|
Matt
|
Etheridg
|
18:14 |
So it is not good before your Father who is in heaven, that one of these little ones should perish.
|
Matt
|
ABP
|
18:14 |
Thus it is not the will before your father, the one in the heavens, that [3should be lost 1one 2of these small ones].
|
Matt
|
NHEBME
|
18:14 |
Even so it is not the will of your Father who is in heaven that one of these little ones should perish.
|
Matt
|
Rotherha
|
18:14 |
Thus, there is no desire, in the presence of my Father who is in the heavens, that, one of these little ones, should be lost.
|
Matt
|
LEB
|
18:14 |
In the same way it is not the will ⌞of⌟ your Father who is in heaven that one of these little ones perish.
|
Matt
|
BWE
|
18:14 |
In the same way, my Father in heaven does not want one of these little children to be lost.’
|
Matt
|
ISV
|
18:14 |
In the same way, it is not the will of yourOther mss. read our; still other mss. read my Father in heaven that one of these little ones should be lost.”Dealing with a Brother Who Sins
|
Matt
|
RNKJV
|
18:14 |
Even so it is not the will of your Father which is in heaven, that one of these little ones should perish.
|
Matt
|
Jubilee2
|
18:14 |
Even so it is not the will of your Father who is in the heavens that one of these little ones should perish.
|
Matt
|
Webster
|
18:14 |
Even so it is not the will of your Father who is in heaven, that one of these little ones should perish.
|
Matt
|
Darby
|
18:14 |
So it is not the will of your Father who is in [the] heavens that one of these little ones should perish.
|
Matt
|
OEB
|
18:14 |
So, too, it is the will of my Father who is in heaven that not one of these little ones should be lost.
|
Matt
|
ASV
|
18:14 |
Even so it is not the will of your Father who is in heaven, that one of these little ones should perish.
|
Matt
|
Anderson
|
18:14 |
Even so, it is not the will of your Father who is in heaven, that one of these little ones should be lost.
|
Matt
|
Godbey
|
18:14 |
So it is not the will of your Father who is in the heavens, that one of these little ones may perish.
|
Matt
|
LITV
|
18:14 |
So it is not the will before your Father in Heaven that one of these little ones should perish.
|
Matt
|
Geneva15
|
18:14 |
So is it not ye wil of your Father which is in heauen, that one of these litle ones should perish.
|
Matt
|
Montgome
|
18:14 |
"Just so it is not the will of my Father in heaven that one of these little ones should perish.
|
Matt
|
CPDV
|
18:14 |
Even so, it is not the will before your Father, who is in heaven, that one of these little ones should be lost.
|
Matt
|
Weymouth
|
18:14 |
Just so it is not the will of your Father in Heaven that one of these little ones should be lost.
|
Matt
|
LO
|
18:14 |
Thus it is not the will of your Father in heaven, that any of these little ones should be lost.
|
Matt
|
Common
|
18:14 |
So it is not the will of your Father who is in heaven that one of these little ones should perish.
|
Matt
|
BBE
|
18:14 |
Even so it is not the pleasure of your Father in heaven for one of these little ones to come to destruction.
|
Matt
|
Worsley
|
18:14 |
Even so it is not the will of your heavenly Father, that any one of these little ones should be lost.
|
Matt
|
DRC
|
18:14 |
Even so it is not the will of your Father, who is in heaven, that one of these little ones should perish.
|
Matt
|
Haweis
|
18:14 |
Even so it is not the will of your Father who is in heaven, that one of these little ones perish.
|
Matt
|
GodsWord
|
18:14 |
In the same way, your Father in heaven does not want one of these little ones to be lost.
|
Matt
|
Tyndale
|
18:14 |
Even so it is not the wyll of youre father in heven that one of these lytelons shulde perishe.
|
Matt
|
KJVPCE
|
18:14 |
Even so it is not the will of your Father which is in heaven, that one of these little ones should perish.
|
Matt
|
NETfree
|
18:14 |
In the same way, your Father in heaven is not willing that one of these little ones be lost.
|
Matt
|
RKJNT
|
18:14 |
In the same way, it is not the will of your Father who is in heaven, that one of these little ones should perish.
|
Matt
|
AFV2020
|
18:14 |
Likewise, it is not the will of your Father Who is in heaven that one of these little ones should perish.
|
Matt
|
NHEB
|
18:14 |
Even so it is not the will of your Father who is in heaven that one of these little ones should perish.
|
Matt
|
OEBcth
|
18:14 |
So, too, it is the will of my Father who is in heaven that not one of these little ones should be lost.
|
Matt
|
NETtext
|
18:14 |
In the same way, your Father in heaven is not willing that one of these little ones be lost.
|
Matt
|
UKJV
|
18:14 |
Even so it is not the will of your Father which is in heaven, that one of these little ones should perish.
|
Matt
|
Noyes
|
18:14 |
Thus it is not the will of your Father who is in heaven that one of these little ones should perish.
|
Matt
|
KJV
|
18:14 |
Even so it is not the will of your Father which is in heaven, that one of these little ones should perish.
|
Matt
|
KJVA
|
18:14 |
Even so it is not the will of your Father which is in heaven, that one of these little ones should perish.
|
Matt
|
AKJV
|
18:14 |
Even so it is not the will of your Father which is in heaven, that one of these little ones should perish.
|
Matt
|
RLT
|
18:14 |
Even so it is not the will of your Father which is in heaven, that one of these little ones should perish.
|
Matt
|
OrthJBC
|
18:14 |
Thus it is not the ratson Hashem, the will of your Av sh'baShomayim, that one of these little ones perish.
HOW SIN IS BOUND AND SETTLED IN THE BET DIN OF MOSHIACH'S KEHILLAH IF YOU HAVE A TVIA (GRIEVANCE) AGAINST YOUR ACH B'MOSHIACH
|
Matt
|
MKJV
|
18:14 |
Even so it is not the will of your Father in Heaven that one of these little ones should perish.
|
Matt
|
YLT
|
18:14 |
so it is not will in presence of your Father who is in the heavens, that one of these little ones may perish.
|
Matt
|
Murdock
|
18:14 |
Just so, it is not the pleasure of your Father who is in heaven, that one of these little ones should perish.
|
Matt
|
ACV
|
18:14 |
So, it is not a purpose before your Father in the heavens, that one of these little ones should perish.
|
Matt
|
PorBLivr
|
18:14 |
Da mesma maneira, não é da vontade do vosso Pai, que está nos céus, que um sequer destes pequeninos se perca.
|
Matt
|
Mg1865
|
18:14 |
Ary tahaka izany, dia tsy sitraky ny Rainareo Izay any an-danitra, raha ho very na dia iray aza amin’ ireny madinika ireny.
|
Matt
|
CopNT
|
18:14 |
ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⳿ⲫⲟⲩⲱϣ ⳿ⲙⲡⲁⲓⲱⲧ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩ⳿ⲓ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲉ ⲟⲩⲁⲓ ⳿ⲛⲛⲁⲓⲕⲟⲩϫⲓ ⲧⲁⲕⲟ.
|
Matt
|
FinPR
|
18:14 |
Niin ei myöskään teidän taivaallisen Isänne tahto ole, että yksikään näistä pienistä joutuisi kadotukseen.
|
Matt
|
NorBroed
|
18:14 |
På den måten er det ikke vilje framfor faren deres, han i himlene, at én av disse små skal fullstendig ødelegges.
|
Matt
|
FinRK
|
18:14 |
Niinpä ei myöskään teidän taivaallisen Isänne tahto ole, että yksikään näistä pienistä joutuisi hukkaan.”
|
Matt
|
ChiSB
|
18:14 |
同樣,使這些小子中的一個喪亡,決不是你們在天之父的意願。
|
Matt
|
CopSahBi
|
18:14 |
ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲙⲡⲟⲩⲱϣ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲁⲉⲓⲱⲧ ⲉⲧϩⲛ ⲙⲡⲏⲩⲉ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉϥⲉϩⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓ ⲟⲩⲁ ⲛⲛⲉⲓⲕⲟⲩⲓ
|
Matt
|
ArmEaste
|
18:14 |
Այսպէս՝ իմ երկնաւոր Հօր կամքը չէ, որ այս փոքրիկներից մէկը կորչի»:
|
Matt
|
ChiUns
|
18:14 |
你们在天上的父也是这样,不愿意这小子里失丧一个。」
|
Matt
|
BulVeren
|
18:14 |
Също така не е по волята на Отца ви, който е на небесата, да загине нито един от тези малките.
|
Matt
|
AraSVD
|
18:14 |
هَكَذَا لَيْسَتْ مَشِيئَةً أَمَامَ أَبِيكُمُ ٱلَّذِي فِي ٱلسَّمَاوَاتِ أَنْ يَهْلِكَ أَحَدُ هَؤُلَاءِ ٱلصِّغَارِ.
|
Matt
|
Shona
|
18:14 |
Saizvozvo hakusi kuda kwaBaba venyu vari kumatenga, kuti umwe wevadiki ava aparare.
|
Matt
|
Esperant
|
18:14 |
Tiel same ne estas la volo de via Patro, kiu estas en la ĉielo, ke unu el ĉi tiuj malgranduloj pereu.
|
Matt
|
ThaiKJV
|
18:14 |
อย่างนั้นแหละ พระบิดาของท่านผู้ทรงสถิตในสวรรค์ ไม่ทรงปรารถนาให้ผู้เล็กน้อยเหล่านี้สักคนหนึ่งพินาศไปเลย
|
Matt
|
BurJudso
|
18:14 |
ထိုနည်းတူ ကောင်းကင်ဘုံ၌ရှိတော်မူသော သင်တို့အဘသည် ဤသူငယ်တယောက်ကိုမျှ ပျက်စီးစေ ခြင်းငှာ အလိုတော်မရှိ။
|
Matt
|
SBLGNT
|
18:14 |
οὕτως οὐκ ἔστιν θέλημα ⸀ἔμπροσθεν τοῦ πατρὸς ⸀ὑμῶν τοῦ ἐν οὐρανοῖς ἵνα ἀπόληται ⸀ἓν τῶν μικρῶν τούτων.
|
Matt
|
FarTPV
|
18:14 |
به همینطور پدر آسمانی شما نمیخواهد كه حتّی یکی از این كوچكان از دست برود.
|
Matt
|
UrduGeoR
|
18:14 |
Bilkul isī tarah āsmān par tumhārā Bāp nahīṅ chāhtā ki in chhoṭoṅ meṅ se ek bhī halāk ho jāe.
|
Matt
|
SweFolk
|
18:14 |
På samma sätt är det inte er himmelske Fars vilja att någon enda av dessa små ska gå förlorad.
|
Matt
|
TNT
|
18:14 |
οὕτως οὐκ ἔστιν θέλημα ἔμπροσθεν τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς, ἵνα ἀπόληται ἓν τῶν μικρῶν τούτων.
|
Matt
|
GerSch
|
18:14 |
Also ist es auch nicht der Wille eures Vaters im Himmel, daß eines dieser Kleinen verloren gehe.
|
Matt
|
TagAngBi
|
18:14 |
Gayon din na hindi nga kalooban ng inyong Amang nasa langit, na ang isa sa maliliit na ito ay mapahamak.
|
Matt
|
FinSTLK2
|
18:14 |
Niin ei myöskään teidän taivaallisen Isänne tahto ole, että yksikään näistä pienistä joutuisi kadotukseen.
|
Matt
|
Dari
|
18:14 |
به همین طور پدر آسمانی شما نمی خواهد که حتی یکی از این کوچکان از دست برود.
|
Matt
|
SomKQA
|
18:14 |
Sidaas oo kale, ma aha doonista Aabbihiinna jannada ku jira in yaryarkan midkood lumo.
|
Matt
|
NorSMB
|
18:14 |
Soleis vil ikkje heller far dykkar i himmelen at ein einaste av desse små skal fortapast.
|
Matt
|
Alb
|
18:14 |
Kështu është dëshira e Atit tuaj që është në qiej, që asnjë nga këta të vegjël të mos humbasë''.
|
Matt
|
GerLeoRP
|
18:14 |
So ist es nicht der Wille vor eurem Vater in den Himmeln, dass einer dieser Kleinen verloren geht.“
|
Matt
|
UyCyr
|
18:14 |
Шуниңға охшаш, асмандики Атаңларму бу сәбиләрниң һеч қайсисиниң езип қелишини халимайду.
|
Matt
|
KorHKJV
|
18:14 |
이와 같이 이 작은 자들 중의 하나라도 멸망하는 것은 하늘에 계신 너희 아버지의 뜻이 아니니라.
|
Matt
|
MorphGNT
|
18:14 |
οὕτως οὐκ ἔστιν θέλημα ⸀ἔμπροσθεν τοῦ πατρὸς ⸀ὑμῶν τοῦ ἐν οὐρανοῖς ἵνα ἀπόληται ⸀ἓν τῶν μικρῶν τούτων.
|
Matt
|
SrKDIjek
|
18:14 |
Тако није воља оца вашега небескога да погине један од овијех малијех.
|
Matt
|
Wycliffe
|
18:14 |
So it is not the wille bifor youre fadir that is in heuenes, that oon of these litle perische.
|
Matt
|
Mal1910
|
18:14 |
അങ്ങനെതന്നേ ഈ ചെറിയവരിൽ ഒരുത്തൻ നശിച്ചുപോകുന്നതു സ്വൎഗ്ഗസ്ഥനായ നിങ്ങളുടെ പിതാവിന്നു ഇഷ്ടമല്ല.
|
Matt
|
KorRV
|
18:14 |
이와 같이 이 소자 중에 하나라도 잃어지는 것은 하늘에 계신 너희 아버지의 뜻이 아니니라
|
Matt
|
Azeri
|
18:14 |
بلجه ده، گؤيلردهکي آتانيزين اله بئر ائستهيي يوخدور کي، بو کئچئکلردن بئري هلاک اولسون. قارداش خاطاسي
|
Matt
|
GerReinh
|
18:14 |
Also auch ist es vor euerm Vater in den Himmeln nicht der Wille, daß eines dieser Kleinen verloren gehe.
|
Matt
|
SweKarlX
|
18:14 |
Så är ock icke edar himmelske Faders wilje, at någor af dessa små skall borttappad warda.
|
Matt
|
KLV
|
18:14 |
'ach vaj 'oH ghaH ghobe' the DichDaq vo' lIj vav 'Iv ghaH Daq chal vetlh wa' vo' Dochvammey mach ones should chIlqu'.
|
Matt
|
ItaDio
|
18:14 |
Così, la volontà del Padre vostro ch’è ne’ cieli è, che neppur uno di questi piccoli perisca.
|
Matt
|
RusSynod
|
18:14 |
Так, нет воли Отца вашего Небесного, чтобы погиб один из малых сих.
|
Matt
|
CSlEliza
|
18:14 |
Тако несть воля пред Отцем вашим Небесным, да погибнет един от малых сих.
|
Matt
|
ABPGRK
|
18:14 |
ούτως ουκ έστι θέλημα έμπροσθεν του πατρός υμών του εν ουρανοίς ίνα απόληται εις των μικρών τούτων
|
Matt
|
FreBBB
|
18:14 |
Ainsi, ce n'est pas la volonté de votre Père qui est aux cieux, qu'un seul de ces petits soit perdu.
|
Matt
|
LinVB
|
18:14 |
Sé bôngó Tatá wa bínó wa likoló alingí té ’te mǒkó wa bána baye baké ábúngama.
|
Matt
|
BurCBCM
|
18:14 |
ဤနည်းတူပင် ကောင်း ကင်ဘုံ၌ရှိတော်မူသော သင်တို့၏အဖသည် ဤသူငယ် တို့တွင် တစ်ဦးကိုမျှ ပျက်စီးစေခြင်းငှာ အလိုရှိ တော်မမူ။
|
Matt
|
Che1860
|
18:14 |
ᎾᏍᎩᏯ ᎾᏍᏉ ᎥᏝ ᏳᏚᎵ ᎢᏥᏙᏓ ᎦᎸᎳᏗ ᎡᎯ, ᏌᏉ ᎯᎠ ᏧᎾᏍᏗᎦ ᎨᏒ ᏧᏂᏲᎱᎯᏍᏗᏱ.
|
Matt
|
ChiUnL
|
18:14 |
如是、亡此小子之一、非爾天父意也、○
|
Matt
|
VietNVB
|
18:14 |
Cũng thế, Cha các con ở trên trời không muốn một người nào trong những người bé mọn này bị hư mất.
|
Matt
|
CebPinad
|
18:14 |
Busa, dili kabubut-on sa akong Amahan nga anaa sa langit nga mawala bisan usa niining mga gagmay.
|
Matt
|
RomCor
|
18:14 |
Tot aşa, nu este voia Tatălui vostru din ceruri să piară unul măcar din aceşti micuţi.
|
Matt
|
Pohnpeia
|
18:14 |
Ih pil duwen Samamwail me ketiket nanleng, e sohte kin ketin kupwurki emen me tikitik pwukat en kin salongala.”
|
Matt
|
HunUj
|
18:14 |
Ugyanígy a ti mennyei Atyátok sem akarja, hogy elvesszen egy is e kicsinyek közül.”
|
Matt
|
GerZurch
|
18:14 |
So ist es nicht der Wille eures Vaters in den Himmeln, dass eins dieser Kleinen verlorengehe.
|
Matt
|
GerTafel
|
18:14 |
So ist es nicht der Wille vor eurem Vater in den Himmeln, daß eines dieser Kleinen verloren werde.
|
Matt
|
PorAR
|
18:14 |
Assim também não é da vontade de vosso Pai que está nos céus, que venha a perecer um só destes pequeninos.
|
Matt
|
DutSVVA
|
18:14 |
Alzo is de wil niet, uws Vaders, Die in de hemelen is, dat een van deze kleinen verloren ga.
|
Matt
|
Byz
|
18:14 |
ουτως ουκ εστιν θελημα εμπροσθεν του πατρος υμων του εν ουρανοις ινα αποληται εις των μικρων τουτων
|
Matt
|
FarOPV
|
18:14 |
همچنین اراده پدر شما که در آسمان است این نیست که یکی از این کوچکان هلاک گردد.
|
Matt
|
Ndebele
|
18:14 |
Ngokunjalo kayisiyo intando kaYihlo osemazulwini ukuthi kubhubhe abe munye walaba abancinyane.
|
Matt
|
PorBLivr
|
18:14 |
Da mesma maneira, não é da vontade do vosso Pai, que está nos céus, que um sequer destes pequeninos se perca.
|
Matt
|
StatResG
|
18:14 |
Οὕτως οὐκ ἔστιν θέλημα ἔμπροσθεν τοῦ Πατρὸς ὑμῶν, τοῦ ἐν οὐρανοῖς, ἵνα ἀπόληται ἓν τῶν μικρῶν τούτων.
|
Matt
|
SloStrit
|
18:14 |
Tako ni volja očeta vašega, ki je na nebesih, da bi poginil eden od teh malih.
|
Matt
|
Norsk
|
18:14 |
Således er det ikke eders himmelske Faders vilje at en eneste av disse små skal fortapes.
|
Matt
|
SloChras
|
18:14 |
Tako ni volja Očeta vašega, ki je v nebesih, da se pogubi eden teh malih.
|
Matt
|
Northern
|
18:14 |
Beləcə bu kiçiklərdən birinin belə, həlak olması göylərdə olan Atanızın iradəsi deyil.
|
Matt
|
GerElb19
|
18:14 |
Also ist es nicht der Wille eures Vaters, der in den Himmeln ist, daß eines dieser Kleinen verloren gehe.
|
Matt
|
PohnOld
|
18:14 |
Iduen Sam omail, me kotikot nanlang, sota kotin men, amen kisin seri pukat en salongala.
|
Matt
|
LvGluck8
|
18:14 |
Tāpat tas nav jūsu debes' Tēva prāts, ka vienam no šiem mazajiem būs pazust.
|
Matt
|
PorAlmei
|
18:14 |
Assim tambem não é vontade de vosso Pae, que está nos céus, que um d'estes pequeninos se perca.
|
Matt
|
ChiUn
|
18:14 |
你們在天上的父也是這樣,不願意這小子裡失喪一個。」
|
Matt
|
SweKarlX
|
18:14 |
Så är ock icke edar himmelske Faders vilje, att någor af dessa små skall borttappad varda.
|
Matt
|
Antoniad
|
18:14 |
ουτως ουκ εστιν θελημα εμπροσθεν του πατρος υμων του εν ουρανοις ινα αποληται εις των μικρων τουτων
|
Matt
|
CopSahid
|
18:14 |
ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲙⲡⲟⲩⲱϣ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲁⲉⲓⲱⲧ ⲉⲧϩⲛⲙⲡⲏⲩⲉ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉϥⲉϩⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓⲟⲩⲁ ⲛⲛⲉⲓⲕⲟⲩⲓ
|
Matt
|
GerAlbre
|
18:14 |
So will auch euer Vater im Himmel nicht, daß eins dieser Kinder verlorengehe.
|
Matt
|
BulCarig
|
18:14 |
Така не е по волята на Отца вашего, който е на небеса да погине един от тези малките.
|
Matt
|
FrePGR
|
18:14 |
De même, ce n'est pas la volonté de mon Père qui est dans les cieux, qu'un seul de ces petits se perde.
|
Matt
|
JapDenmo
|
18:14 |
このように,これら小さな者たちの一人が滅びることは,天におられるわたしの父のご意志ではない。
|
Matt
|
PorCap
|
18:14 |
Assim também é da vontade de vosso Pai que está no Céu que não se perca um só destes pequeninos.»
|
Matt
|
JapKougo
|
18:14 |
そのように、これらの小さい者のひとりが滅びることは、天にいますあなたがたの父のみこころではない。
|
Matt
|
Tausug
|
18:14 |
Na, biya' da isab ha yan in Tuhan, Ama' niyu, ha surga'. Di' siya mabaya' sin awn tau suku' niya in malawa' dayn ha lawm ukuman niya, minsan da in tau yan biya' lupa way harga' niya.
|
Matt
|
GerTextb
|
18:14 |
So ist es nicht der Wille meines Vaters in den Himmeln, daß eines von diesen Kleinen verloren gehe.
|
Matt
|
SpaPlate
|
18:14 |
De la misma manera, no es voluntad de vuestro Padre celestial que se pierda uno de estos pequeños”.
|
Matt
|
Kapingam
|
18:14 |
E-hai gadoo be di-godou Damana i-di langi e-de-hiihai gi tangada e-dahi i digau ala e-lligi gii-ngala.
|
Matt
|
RusVZh
|
18:14 |
Так, нет воли Отца вашего Небесного, чтобы погиб один из малых сих.
|
Matt
|
GerOffBi
|
18:14 |
Ebenso ist es auch der Wille eures Vaters, der in den Himmeln [ist], dass nicht einer dieser kleinen verloren geht.
|
Matt
|
CopSahid
|
18:14 |
ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲙⲡⲟⲩⲱϣ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲁⲉⲓⲱⲧ ⲉⲧϩⲛ ⲙⲡⲏⲩⲉ. ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉϥⲉϩⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓ ⲟⲩⲁ ⲛⲛⲉⲓⲕⲟⲩⲓ.
|
Matt
|
LtKBB
|
18:14 |
Taip ir jūsų Tėvas, kuris danguje, nenori, kad pražūtų bent vienas iš šitų mažutėlių“.
|
Matt
|
Bela
|
18:14 |
Так няма волі Айца вашага Нябеснага, каб загінуў адзін з малых гэтых.
|
Matt
|
CopSahHo
|
18:14 |
ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲙⲡⲟⲩⲱϣ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲁⲉⲓⲱⲧ ⲉⲧϩⲛⲙⲡⲏⲩⲉ. ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉϥⲉϩⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓⲟⲩⲁ ⲛⲛⲉⲓⲕⲟⲩⲓ.
|
Matt
|
BretonNT
|
18:14 |
Evel-se n'eo ket bolontez ho Tad a zo en neñvoù, en em gollfe unan eus ar re vihan-mañ.
|
Matt
|
GerBoLut
|
18:14 |
Also auch ist's voreurem Vater im Himmel nicht der Wille, daß jemand von diesen Kleinen verloren werde
|
Matt
|
FinPR92
|
18:14 |
Samoin ei teidän taivaallinen Isänne tahdo, että yksikään näistä vähäisistä joutuisi hukkaan.
|
Matt
|
DaNT1819
|
18:14 |
Saaledes er det ikke Eders himmelske Faders Villie, at een af disse Smaa skal fortabes.
|
Matt
|
Uma
|
18:14 |
Wae wo'o Tuama-ni hi rala suruga, uma napokonoi ane ria hadua ngkai ana' to kedi' toi to molaa ngkai Hi'a.
|
Matt
|
GerLeoNA
|
18:14 |
So ist es nicht der Wille vor eurem Vater in den Himmeln, dass einer dieser Kleinen verloren geht.“
|
Matt
|
SpaVNT
|
18:14 |
Así no es la voluntad de vuestro Padre, que [está] en los cielos, que se pierda uno de estos pequeños.
|
Matt
|
Latvian
|
18:14 |
Tas nav jūsu Debestēva prāts, ka viens no šiem mazajiem pazustu.
|
Matt
|
SpaRV186
|
18:14 |
Así no es la voluntad de vuestro Padre, que está en los cielos, que se pierda uno de estos pequeños.
|
Matt
|
FreStapf
|
18:14 |
«De même ce n'est pas la volonté de votre Père qui est dans les cieux que périsse un seul de ceux qui sont les petits.»
|
Matt
|
NlCanisi
|
18:14 |
Zó is het ook de wil van uw Vader, die in de hemel is, dat géén van deze kleinen verloren gaat.
|
Matt
|
GerNeUe
|
18:14 |
Genauso ist es bei eurem Vater im Himmel: Er will nicht, dass auch nur einer von diesen Geringgeachteten ins Verderben geht."
|
Matt
|
Est
|
18:14 |
Nõnda ei ole ka teie Isa tahtmine, Kes on taevas, et üks neist pisukesist hukka läheks.
|
Matt
|
UrduGeo
|
18:14 |
بالکل اِسی طرح آسمان پر تمہارا باپ نہیں چاہتا کہ اِن چھوٹوں میں سے ایک بھی ہلاک ہو جائے۔
|
Matt
|
AraNAV
|
18:14 |
وَهكَذَا، لاَ يَشَاءُ أَبُوكُمُ الَّذِي فِي السَّمَاوَاتِ أَنْ يَهْلِكَ وَاحِدٌ مِنْ هَؤُلاَءِ الصِّغَارِ.
|
Matt
|
ChiNCVs
|
18:14 |
照样,你们在天上的父是不愿意这些小弟兄中有一个失丧的。
|
Matt
|
f35
|
18:14 |
ουτως ουκ εστιν θελημα εμπροσθεν του πατρος υμων του εν ουρανοις ινα αποληται εις των μικρων τουτων
|
Matt
|
vlsJoNT
|
18:14 |
Alzoo is het niet de wil voor uw Vader die in de hemelen is, dat één van deze kleinen verloren ga.
|
Matt
|
ItaRive
|
18:14 |
Così è voler del Padre vostro che è nei cieli, che neppure un di questi piccoli perisca.
|
Matt
|
Afr1953
|
18:14 |
So is dit nie die wil van julle Vader wat in die hemele is, dat een van hierdie kleintjies verlore gaan nie.
|
Matt
|
RusSynod
|
18:14 |
Так нет воли Отца вашего Небесного, чтобы погиб один из малых этих.
|
Matt
|
FreOltra
|
18:14 |
De même, c'est la volonté de votre Père qui est dans les cieux, qu'il ne se perde pas un seul de ces petits.»
|
Matt
|
UrduGeoD
|
18:14 |
बिलकुल इसी तरह आसमान पर तुम्हारा बाप नहीं चाहता कि इन छोटों में से एक भी हलाक हो जाए।
|
Matt
|
TurNTB
|
18:14 |
Bunun gibi, göklerdeki Babanız da bu küçüklerden hiçbirinin kaybolmasını istemez.”
|
Matt
|
DutSVV
|
18:14 |
Alzo is de wil niet uws Vaders, Die in de hemelen is, dat een van deze kleinen verloren ga.
|
Matt
|
HunKNB
|
18:14 |
Ugyanígy a ti Atyátok, aki a mennyekben van, nem akarja, hogy egy is elvesszen e kicsik közül.
|
Matt
|
Maori
|
18:14 |
Waihoki kahore he ngakau o to koutou Matua i te rangi kia ngaro tetahi o enei mea nonohi.
|
Matt
|
sml_BL_2
|
18:14 |
Buwattē' du isab Mma'bi ma deyom sulga', mbal iya bilahi aniya' alungay dakayu' onde'-onde' min okomanna.”
|
Matt
|
HunKar
|
18:14 |
Ekképen a ti mennyei Atyátok sem akarja, hogy egy is elveszszen e kicsinyek közül.
|
Matt
|
Viet
|
18:14 |
Cũng một thể ấy, Cha các ngươi ở trên trời không muốn cho một đứa nào trong những đứa trẻ nầy phải hư mất.
|
Matt
|
Kekchi
|
18:14 |
Joˈcan ajcuiˈ le̱ Yucuaˈ cuan saˈ choxa incˈaˈ naraj nak ta̱sachk junak reheb li toj kˈuneb xchˈo̱l saˈ lix pa̱ba̱l.
|
Matt
|
Swe1917
|
18:14 |
Så är det ej heller eder himmelske Faders vilja att någon av dessa små skall gå förlorad.
|
Matt
|
KhmerNT
|
18:14 |
ព្រះវរបិតារបស់អ្នករាល់គ្នាដែលគង់នៅស្ថានសួគ៌ ក៏ដូច្នោះដែរ ព្រះអង្គមិនចង់ឲ្យអ្នកណាម្នាក់ក្នុងចំណោមអ្នកតូចតាចទាំងនេះត្រូវវិនាសឡើយ។
|
Matt
|
CroSaric
|
18:14 |
Tako ni Otac vaš, koji je na nebesima, neće da propadne ni jedan od ovih malenih."
|
Matt
|
BasHauti
|
18:14 |
Halaber ezta çuen Aita ceruètan denaren vorondatea chipi hautaric bat gal dadin.
|
Matt
|
WHNU
|
18:14 |
ουτως ουκ εστιν θελημα εμπροσθεν του πατρος μου υμων του εν ουρανοις ινα αποληται εν των μικρων τουτων
|
Matt
|
VieLCCMN
|
18:14 |
Cũng vậy, Cha của anh em, Đấng ngự trên trời, không muốn cho một ai trong những kẻ bé mọn này phải hư mất.
|
Matt
|
FreBDM17
|
18:14 |
Ainsi la volonté de votre Père qui est aux cieux n’est pas qu’un seul de ces petits périsse.
|
Matt
|
TR
|
18:14 |
ουτως ουκ εστιν θελημα εμπροσθεν του πατρος υμων του εν ουρανοις ινα αποληται εις των μικρων τουτων
|
Matt
|
HebModer
|
18:14 |
כן איננו רצון מלפני אביכם שבשמים כי יאבד אחד מן הקטנים האלה׃
|
Matt
|
PotLykin
|
18:14 |
Iw sI nasap; cowin otIne'nmasin; Koswa e'iIt shpumuk, notI nkot e'kacinIncIn e'wipnatsInut.
|
Matt
|
Kaz
|
18:14 |
Дәл сол сияқты, көктегі Әкелерің де осы кішкенелердің ешқайсысының адасып, тозаққа түсуін қаламайды!
|
Matt
|
UkrKulis
|
18:14 |
Так нема волї перед Отцем вашим, що на небі, щоб загинув один із сих малих.
|
Matt
|
FreJND
|
18:14 |
Ainsi, ce n’est pas la volonté de votre Père qui est dans les cieux, qu’un seul de ces petits périsse.
|
Matt
|
TurHADI
|
18:14 |
Aynı şekilde, semavî Babanız da peşimden gelen bu mütevazı insanlardan tek birinin bile helâk olmasını istemez.
|
Matt
|
GerGruen
|
18:14 |
So ist es nicht der Wille eures Vaters, der in den Himmeln ist, daß eines dieser Kleinen verlorengehe.
|
Matt
|
SloKJV
|
18:14 |
Točno tako ni volja vašega Očeta, ki je v nebesih, da bi propadel eden izmed teh malčkov.
|
Matt
|
Haitian
|
18:14 |
Konsa tou, Papa nou ki nan syèl la pa ta renmen wè yon sèl nan ti piti sa yo rive pèdi.
|
Matt
|
FinBibli
|
18:14 |
Niin ei ole myös teidän Isänne tahto, joka on taivaissa, että joku näistä pienimmistä hukkuis.
|
Matt
|
SpaRV
|
18:14 |
Así, no es la voluntad de vuestro Padre que está en los cielos, que se pierda uno de estos pequeños.
|
Matt
|
HebDelit
|
18:14 |
כֵּן אֵינֶנּוּ רָצוֹן מִלִּפְנֵי אֲבִיכֶם שֶׁבַּשָּׁמָיִם כִּי יֹאבַד אֶחָד מִן־הַקְּטַנִּים הָאֵלֶּה׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
18:14 |
Yr un fath, dydy'ch Tad yn y nefoedd ddim am i unrhyw un o'r rhai bach yma gael eu colli.
|
Matt
|
GerMenge
|
18:14 |
Ebenso ist es auch der Wille eures himmlischen Vaters, daß keiner von diesen Kleinen verlorengehen soll.«
|
Matt
|
GreVamva
|
18:14 |
Ούτω δεν είναι θέλημα έμπροσθεν του Πατρός σας του εν ουρανοίς να απολεσθή εις των μικρών τούτων.
|
Matt
|
ManxGael
|
18:14 |
Er yn aght cheddin, cha nee aigney nyn Ayr t'ayns niau eh, unnane jeh'n vooinjer veggey shoh dy herraghtyn.
|
Matt
|
Tisch
|
18:14 |
οὕτως οὐκ ἔστιν θέλημα ἔμπροσθεν τοῦ πατρὸς ὑμῶν τοῦ ἐν οὐρανοῖς ἵνα ἀπόληται ἓν τῶν μικρῶν τούτων.
|
Matt
|
UkrOgien
|
18:14 |
Так волі нема Отця вашого, що на небі, щоб загинув один із цих мали́х.
|
Matt
|
MonKJV
|
18:14 |
Яг үүнчлэн энэ багачуудын нэг сүйрэх нь тэнгэрт буй та нарын Эцэгийн хүсэл биш.
|
Matt
|
SrKDEkav
|
18:14 |
Тако није воља Оца вашег небеског да погине један од ових малих.
|
Matt
|
FreCramp
|
18:14 |
De même c'est la volonté de votre Père qui est dans les cieux, qu'il ne se perde pas un seul de ces petits.
|
Matt
|
SpaTDP
|
18:14 |
Así mismo no es la voluntad de su Padre que está en el cielo que uno de estos pequeños perezca.
|
Matt
|
PolUGdan
|
18:14 |
Tak też nie jest wolą waszego Ojca, który jest w niebie, aby zginął jeden z tych małych.
|
Matt
|
FreGenev
|
18:14 |
Auffi la volonté de voftre Pere qui eft és cieux, n'eft pas qu'aucun de ces petits periffe.
|
Matt
|
FreSegon
|
18:14 |
De même, ce n'est pas la volonté de votre Père qui est dans les cieux qu'il se perde un seul de ces petits.
|
Matt
|
SpaRV190
|
18:14 |
Así, no es la voluntad de vuestro Padre que está en los cielos, que se pierda uno de estos pequeños.
|
Matt
|
Swahili
|
18:14 |
Hali kadhalika, Baba yenu wa mbinguni hapendi hata mmoja wa hawa wadogo apotee.
|
Matt
|
HunRUF
|
18:14 |
Ugyanígy a ti mennyei Atyátok sem akarja, hogy elvesszen egy is e kicsinyek közül.
|
Matt
|
FreSynod
|
18:14 |
De même, ce n'est pas la volonté de votre Père, qui est dans les cieux, qu'un seul de ces petits périsse.
|
Matt
|
DaOT1931
|
18:14 |
Saaledes er det ikke eders himmelske Faders Villie, at en eneste af disse smaa skal fortabes.
|
Matt
|
FarHezar
|
18:14 |
به همینسان، خواست پدر شما که در آسمان است این نیست که حتی یکی از این کوچکان از دست برود.
|
Matt
|
TpiKJPB
|
18:14 |
Yes, olsem tasol em i no laik bilong Papa bilong yupela husat i stap long heven, long wanpela bilong ol dispela liklik pikinini i ken lus olgeta.
|
Matt
|
ArmWeste
|
18:14 |
Ա՛յսպէս՝ ձեր երկնաւոր Հայրը չի հաճիր որ այս պզտիկներէն մէ՛կը կորսուի»:
|
Matt
|
DaOT1871
|
18:14 |
Saaledes er det ikke eders himmelske Faders Villie, at en eneste af disse smaa skal fortabes.
|
Matt
|
JapRague
|
18:14 |
斯の如く、此最小き者の一人にても、其亡ぶるは、天に在す汝等の父の御旨にあらざるなり。
|
Matt
|
Peshitta
|
18:14 |
ܗܟܢܐ ܠܝܬ ܨܒܝܢܐ ܩܕܡ ܐܒܘܟܘܢ ܕܒܫܡܝܐ ܕܢܐܒܕ ܚܕ ܡܢ ܙܥܘܪܐ ܗܠܝܢ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
18:14 |
De même, ce n’est pas la volonté de votre Père qui est dans les Cieux qu’un seul de ces petits périsse.
|
Matt
|
PolGdans
|
18:14 |
Tak nie jest wola Ojca waszego, który jest w niebiesiech, aby zginął jeden z tych maluczkich.
|
Matt
|
JapBungo
|
18:14 |
かくのごとく此の小き者の一人の亡ぶるは、天にいます汝らの父の御意にあらず。
|
Matt
|
Elzevir
|
18:14 |
ουτως ουκ εστιν θελημα εμπροσθεν του πατρος υμων του εν ουρανοις ινα αποληται εις των μικρων τουτων
|
Matt
|
GerElb18
|
18:14 |
Also ist es nicht der Wille eures Vaters, der in den Himmeln ist, daß eines dieser Kleinen verloren gehe.
|