Matt
|
RWebster
|
18:24 |
And when he had begun to reckon, one was brought to him, who owed him ten thousand talents.
|
Matt
|
EMTV
|
18:24 |
And when he began to settle up, one debtor was brought to him owing ten thousand talents.
|
Matt
|
NHEBJE
|
18:24 |
When he had begun to reconcile, one was brought to him who owed him ten thousand talents.
|
Matt
|
Etheridg
|
18:24 |
And when he began to receive, they brought to him one who owed a myriad talents.
|
Matt
|
ABP
|
18:24 |
[3having begun 1And 2he] to take up the matter, brings near to him one debtor of ten thousand talents.
|
Matt
|
NHEBME
|
18:24 |
When he had begun to reconcile, one was brought to him who owed him ten thousand talents.
|
Matt
|
Rotherha
|
18:24 |
And, when he, began, to settle, there was brought unto him a, certain, debtor, of a thousand talents;
|
Matt
|
LEB
|
18:24 |
And when he began to settle them, someone was brought to him who owed ten thousand talents.
|
Matt
|
BWE
|
18:24 |
The first servant was brought in. He owed the king a very large sum of money.
|
Matt
|
ISV
|
18:24 |
When he had begun to settle the accounts, a person who owed him ten thousand talentsA talent was worth a lifetime of wages for an average laborer. was brought to him.
|
Matt
|
RNKJV
|
18:24 |
And when he had begun to reckon, one was brought unto him, which owed him ten thousand talents.
|
Matt
|
Jubilee2
|
18:24 |
And when he had begun to reckon, one was brought unto him who owed him ten thousand talents.
|
Matt
|
Webster
|
18:24 |
And when he had begun to reckon, one was brought to him who owed him ten thousand talents.
|
Matt
|
Darby
|
18:24 |
And having begun to reckon, one debtor of ten thousand talents was brought to him.
|
Matt
|
OEB
|
18:24 |
When he had begun to do so, one of them was brought to him who owed him ten thousand bags of gold;
|
Matt
|
ASV
|
18:24 |
And when he had begun to reckon, one was brought unto him, that owed him ten thousand talents.
|
Matt
|
Anderson
|
18:24 |
And when he began to make a settlement, there was brought to him one that owed him ten thou sand talents.
|
Matt
|
Godbey
|
18:24 |
And he beginning to reckon, one was brought to him owing him myriads of talents.
|
Matt
|
LITV
|
18:24 |
And when he began to reckon, one debtor of ten thousand talents was brought near to him.
|
Matt
|
Geneva15
|
18:24 |
And when he had begun to reckon, one was brought vnto him, which ought him ten thousand talents.
|
Matt
|
Montgome
|
18:24 |
"But when he began to settle, one of them was brought before him who owed him fifteen million dollars.
|
Matt
|
CPDV
|
18:24 |
And when he had begun taking account, one was brought to him who owed him ten thousand talents.
|
Matt
|
Weymouth
|
18:24 |
But as soon as he began the settlement, one was brought before him who owed 10,000 talents,
|
Matt
|
LO
|
18:24 |
Having begun to reckon, one was brought, who owed him ten thousand talents.
|
Matt
|
Common
|
18:24 |
When he began the settlement, one was brought to him who owed him ten thousand talents.
|
Matt
|
BBE
|
18:24 |
And at the start, one came to him who was in his debt for ten thousand talents.
|
Matt
|
Worsley
|
18:24 |
and when he began to reckon, there was brought to him one, who was debtor in ten thousand talents:
|
Matt
|
DRC
|
18:24 |
And when he had begun to take the account, one as brought to him, that owed him ten thousand talents.
|
Matt
|
Haweis
|
18:24 |
And when he began to make up the account, there was brought to him one debtor, ten thousand talents in arrear:
|
Matt
|
GodsWord
|
18:24 |
When he began to do this, a servant who owed him millions of dollars was brought to him.
|
Matt
|
Tyndale
|
18:24 |
And when he had begone to recken one was broughte vnto him whiche ought him ten thousande talentis:
|
Matt
|
KJVPCE
|
18:24 |
And when he had begun to reckon, one was brought unto him, which owed him ten thousand talents.
|
Matt
|
NETfree
|
18:24 |
As he began settling his accounts, a man who owed ten thousand talents was brought to him.
|
Matt
|
RKJNT
|
18:24 |
And when he had begun the settlement, one was brought to him, who owed him ten thousand talents.
|
Matt
|
AFV2020
|
18:24 |
And after he began to reckon, there was brought to him one debtor who owed him ten thousand talents.
|
Matt
|
NHEB
|
18:24 |
When he had begun to reconcile, one was brought to him who owed him ten thousand talents.
|
Matt
|
OEBcth
|
18:24 |
When he had begun to do so, one of them was brought to him who owed him ten thousand bags of gold;
|
Matt
|
NETtext
|
18:24 |
As he began settling his accounts, a man who owed ten thousand talents was brought to him.
|
Matt
|
UKJV
|
18:24 |
And when he had begun to reckon, one was brought unto him, which owed him ten thousand talents.
|
Matt
|
Noyes
|
18:24 |
And when he had begun to reckon, there was brought to him one, who owed him ten thousand talents.
|
Matt
|
KJV
|
18:24 |
And when he had begun to reckon, one was brought unto him, which owed him ten thousand talents.
|
Matt
|
KJVA
|
18:24 |
And when he had begun to reckon, one was brought unto him, which owed him ten thousand talents.
|
Matt
|
AKJV
|
18:24 |
And when he had begun to reckon, one was brought to him, which owed him ten thousand talents.
|
Matt
|
RLT
|
18:24 |
And when he had begun to reckon, one was brought unto him, which owed him ten thousand talents.
|
Matt
|
OrthJBC
|
18:24 |
And having begun to settle accounts, a debtor owing ten thousand talents was brought to the melech.
|
Matt
|
MKJV
|
18:24 |
And when he had begun to count, one was brought to him who owed him ten thousand talents.
|
Matt
|
YLT
|
18:24 |
and he having begun to take account, there was brought near to him one debtor of a myriad of talents,
|
Matt
|
Murdock
|
18:24 |
And when he began to reckon, they brought to him one debtor of ten thousand talents.
|
Matt
|
ACV
|
18:24 |
And when he began to settle, one debtor of ten thousand talents was brought to him.
|
Matt
|
PorBLivr
|
18:24 |
E começando a fazer acerto de contas, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos.
|
Matt
|
Mg1865
|
18:24 |
Ary raha vao nidinika izy, dia nisy anankiray nentina teo aminy, izay nitrosa talenta iray alina.
|
Matt
|
CopNT
|
18:24 |
⳿ⲉⲧⲁϥⲉⲣϩⲏⲧⲥ ⲇⲉ ⳿ⲛϥⲓⲱⲡ ⲁⲩ⳿ⲓⲛⲓ ⲛⲁϥ ⳿ⲛⲟⲩⲁⲓ ⳿ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲙⲏϣ ⳿ⲛϫⲓⲛϭⲱⲣ ⳿ⲉⲣⲟϥ.
|
Matt
|
FinPR
|
18:24 |
Ja kun hän rupesi tilintekoon, tuotiin hänen eteensä eräs, joka oli hänelle velkaa kymmenentuhatta leiviskää.
|
Matt
|
NorBroed
|
18:24 |
Og da han hadde begynt å beregne, ble det frembåret til ham én skyldner av titusener talenter (talent = 6000 denarer = 1,5 mill. kr.).
|
Matt
|
FinRK
|
18:24 |
Kun hän rupesi tarkastamaan tilejä, hänen eteensä tuotiin palvelija, joka oli hänelle velkaa kymmenentuhatta talenttia.
|
Matt
|
ChiSB
|
18:24 |
他開始算賬的時候,給他送來一個欠他一萬「塔冷通」的,
|
Matt
|
CopSahBi
|
18:24 |
ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲁⲣⲭⲉⲓ ⲇⲉ ⲛϥⲓⲱⲡ ⲁⲩⲉⲓⲛⲉ ⲛⲁϥ ⲛⲟⲩⲁ ⲉⲣⲉϩⲁϩ ⲛϭⲓ ⲛϭⲱⲣ ⲉⲣⲟϥ
|
Matt
|
ArmEaste
|
18:24 |
Եւ երբ սկսեց հաշիւն ընդունել, նրա մօտ բերուեց տասը հազար քանքարի մի պարտապան:
|
Matt
|
ChiUns
|
18:24 |
才算的时候,有人带了一个欠一千万银子的来。
|
Matt
|
BulVeren
|
18:24 |
И когато започна да ги преглежда, докараха при Него един, който му дължеше десет хиляди таланта.
|
Matt
|
AraSVD
|
18:24 |
فَلَمَّا ٱبْتَدَأَ فِي ٱلْمُحَاسَبَةِ قُدِّمَ إِلَيْهِ وَاحِدٌ مَدْيُونٌ بِعَشَرِ آلَافِ وَزْنَةٍ.
|
Matt
|
Shona
|
18:24 |
Zvino wakati achitanga kugadzirisa zvemari, umwe akauyiswa kwaari wakange ane chikwereti chematarenda* gumi rezvuru.
|
Matt
|
Esperant
|
18:24 |
Kaj kiam li komencis la kunkalkuladon, oni alkondukis al li unu, kiu estis ŝuldanto por dek mil talantoj.
|
Matt
|
ThaiKJV
|
18:24 |
เมื่อตั้งต้นทำการนั้น เขาพาคนหนึ่งซึ่งเป็นหนี้หนึ่งหมื่นตะลันต์มาเฝ้า
|
Matt
|
BurJudso
|
18:24 |
စာရင်းယူစဉ်တွင်၊ ငွေအခွက်တသိန်းကြွေးတင်သောသူတယောက်ကို ရှေ့တော်သို့ဆောင်ခဲ့ကြ၏။
|
Matt
|
SBLGNT
|
18:24 |
ἀρξαμένου δὲ αὐτοῦ συναίρειν ⸀προσηνέχθη ⸂αὐτῷ εἷς⸃ ὀφειλέτης μυρίων ταλάντων.
|
Matt
|
FarTPV
|
18:24 |
وقتی این كار را شروع كرد شخصی را نزد او آوردند كه میلیونها تومان به او بدهكار بود
|
Matt
|
UrduGeoR
|
18:24 |
Hisāb-kitāb shurū karte waqt ek ādmī us ke sāmne pesh kiyā gayā jo Araboṅ ke hisāb se us kā qarzdār thā.
|
Matt
|
SweFolk
|
18:24 |
När han började granskningen, förde man fram till honom en som var skyldig tio tusen talenter.
|
Matt
|
TNT
|
18:24 |
ἀρξαμένου δὲ αὐτοῦ συναίρειν, προσήχθη αὐτῷ εἷς ὀφειλέτης μυρίων ταλάντων.
|
Matt
|
GerSch
|
18:24 |
Und als er anfing zu rechnen, ward einer vor ihn gebracht, der war zehntausend Talente schuldig.
|
Matt
|
TagAngBi
|
18:24 |
At nang siya'y magpasimulang makipaghusay, ay iniharap sa kaniya ang isa sa kaniya'y may utang na sangpung libong talento.
|
Matt
|
FinSTLK2
|
18:24 |
Kun hän rupesi tilintekoon, hänen eteensä tuotiin eräs, joka oli hänelle velkaa kymmenentuhatta talenttia.
|
Matt
|
Dari
|
18:24 |
وقتی این کار را شروع کرد شخصی را نزد او آوردند که ده هزار قنطار از او قرضدار بود، [ارزش یک قنطار بیش از معاش پانزده سال یک کارگر بود]
|
Matt
|
SomKQA
|
18:24 |
Goortuu bilaabay inuu xisaab qaato waxaa loo keenay nin toban kun oo talanti uu ku lahaa.
|
Matt
|
NorSMB
|
18:24 |
Då han no tok til med uppgjerdi, førde dei fram for honom ein som var skuldig ti millionar dalar.
|
Matt
|
Alb
|
18:24 |
Mbasi filloi t'i bëjë llogaritë, i sollën një që i detyrohej dhjetë mijë talenta.
|
Matt
|
GerLeoRP
|
18:24 |
Als er sie nun vorzunehmen begann, wurde ihm ein Schuldner von 10.000 Talenten vorgeführt.
|
Matt
|
UyCyr
|
18:24 |
Падиша һесап-китавини башлиғинида, униңға миллионлиған күмүч тәңгә қәриздар болған бир чакар кәлтүрүлүпту.
|
Matt
|
KorHKJV
|
18:24 |
그가 계산을 시작할 때에 그에게 만 달란트 빚진 한 사람이 그에게 끌려왔으나
|
Matt
|
MorphGNT
|
18:24 |
ἀρξαμένου δὲ αὐτοῦ συναίρειν ⸀προσηνέχθη ⸂αὐτῷ εἷς⸃ ὀφειλέτης μυρίων ταλάντων.
|
Matt
|
SrKDIjek
|
18:24 |
И кад се поче рачунити, доведоше му једнога дужника од десет хиљада таланата.
|
Matt
|
Wycliffe
|
18:24 |
And whanne he bigan to rekene, oon that ouyte ten thousynde talentis, was brouyt to hym.
|
Matt
|
Mal1910
|
18:24 |
അവൻ കണക്കു നോക്കിത്തുടങ്ങിയപ്പോൾ പതിനായിരം താലന്തു കടമ്പെട്ട ഒരുത്തനെ അവന്റെ അടുക്കൽ കൊണ്ടുവന്നു.
|
Matt
|
KorRV
|
18:24 |
회계할 때에 일만 달란트 빚진 자 하나를 데려오매
|
Matt
|
Azeri
|
18:24 |
حسابلاشماغا باشلاديغي زامان، اونون يانينا بئر نؤکر گتئرئلدي کي، اون مئن تالانت بورجو وار ائدي.
|
Matt
|
GerReinh
|
18:24 |
Als er nun anfing zu rechnen, ward zu ihm gebracht einer, der war ihm zehntausend Talente schuldig.
|
Matt
|
SweKarlX
|
18:24 |
Och när han begynte räkna, kom en fram för honom, som honom war skyldig tiotusend pund:
|
Matt
|
KLV
|
18:24 |
ghorgh ghaH ghajta' begun Daq reconcile, wa' ghaHta' qempu' Daq ghaH 'Iv owed ghaH wa'maH SaD talents. { Note: wa'maH SaD talents represents an extremely large sum vo' Huch, equivalent Daq about 60,000,000 denarii, nuqDaq wa' denarius ghaHta' typical vo' wa' jaj wages vaD agricultural labor. }
|
Matt
|
ItaDio
|
18:24 |
Ed avendo cominciato a far ragione, gli fu presentato uno, ch’era debitore di diecimila talenti.
|
Matt
|
RusSynod
|
18:24 |
когда начал он считаться, приведен был к нему некто, который должен был ему десять тысяч талантов;
|
Matt
|
CSlEliza
|
18:24 |
Наченшу же ему стязатися, приведоша ему единаго должника тмою талант:
|
Matt
|
ABPGRK
|
18:24 |
αρξαμένου δε αυτού συναίρειν προσηνέχθη αυτώ εις οφειλέτης μυρίων ταλάντων
|
Matt
|
FreBBB
|
18:24 |
Quand il eut commencé à compter, on lui en amena un qui devait dix mille talents ;
|
Matt
|
LinVB
|
18:24 |
Ebandí yě kotála minkandá mya nyongo, bayélí yě moto mǒkó azalákí na nyongo ya talénta nkóto zómi.
|
Matt
|
BurCBCM
|
18:24 |
သူသည် စာရင်းစတင်ရှင်းသောအခါ တာ လင်တစ်သောင်းအကြွေးတင်သောသူတစ်ယောက်ကို ရှေ့တော်သို့ ခေါ်ဆောင် ခဲ့ကြ၏။-
|
Matt
|
Che1860
|
18:24 |
ᎿᎭᏉᏃ ᎤᎾᎴᏅᎲ ᎣᏍᏛ ᏄᏅᏁᎸ, ᏌᏉ ᎠᎦᏘᏃᎮᎴ ᎠᏍᎪᎯ ᎢᏳᏆᏗᏅᏛ ᎠᏕᎸ ᎤᏚᎩ.
|
Matt
|
ChiUnL
|
18:24 |
計時、有曳負千萬金者至、
|
Matt
|
VietNVB
|
18:24 |
Khi bắt đầu soát sổ, người ta đem đến cho vua một người mắc nợ mười ngàn nén bạc.
|
Matt
|
CebPinad
|
18:24 |
Sa pagsugod niya sa husay, gipaatubang kaniya ang usa nga nakautang kaniyag napulo ka libo ka talanton;
|
Matt
|
RomCor
|
18:24 |
A început să facă socoteala şi i-au adus pe unul care îi datora zece mii de galbeni.
|
Matt
|
Pohnpeia
|
18:24 |
Ni eh ketin tapihada kopwungo, iet emen me wisikdohng reh, me pweipwandkihong toala million kei.
|
Matt
|
HunUj
|
18:24 |
Amikor hozzákezdett, vittek eléje egy szolgát, aki tízezer talentummal volt adósa.
|
Matt
|
GerZurch
|
18:24 |
Als er aber anfing abzurechnen, wurde einer vor ihn gebracht, der war zehntausend Talente schuldig.
|
Matt
|
GerTafel
|
18:24 |
Da er aber anfing abzurechnen, ward einer vor ihn gebracht, ein Schuldner von zehntausend Talenten.
|
Matt
|
PorAR
|
18:24 |
e, tendo começado a tomá-las, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos;
|
Matt
|
DutSVVA
|
18:24 |
Als hij nu begon te rekenen, werd tot hem gebracht een, die hem schuldig was tien duizend talenten.
|
Matt
|
Byz
|
18:24 |
αρξαμενου δε αυτου συναιρειν προσηνεχθη αυτω εις οφειλετης μυριων ταλαντων
|
Matt
|
FarOPV
|
18:24 |
وچون شروع به حساب نمود، شخصی را نزد اوآوردند که ده هزار قنطار به او بدهکار بود.
|
Matt
|
Ndebele
|
18:24 |
Kwathi eseqalile ukulandisa, kwalethwa kuye enye elomlandu kuyo wamathalenta* azinkulungwane ezilitshumi.
|
Matt
|
PorBLivr
|
18:24 |
E começando a fazer acerto de contas, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos.
|
Matt
|
StatResG
|
18:24 |
Ἀρξαμένου δὲ αὐτοῦ συναίρειν, προσήχθη εἷς αὐτῷ ὀφειλέτης μυρίων ταλάντων.
|
Matt
|
SloStrit
|
18:24 |
In ko je jel računiti, pripeljejo mu enega, kteri je bil dolžen tisoč talentov.
|
Matt
|
Norsk
|
18:24 |
Men da han begynte på opgjøret, blev en ført frem for ham, som skyldte ti tusen talenter.
|
Matt
|
SloChras
|
18:24 |
In ko začne računiti, mu pripeljejo enega, ki je bil dolžen deset tisoč talentov.
|
Matt
|
Northern
|
18:24 |
Hesablaşmağa başladığı zaman onun yanına on min talant borcu olan biri gətirildi.
|
Matt
|
GerElb19
|
18:24 |
Als er aber anfing abzurechnen, wurde einer zu ihm gebracht, der zehntausend Talente schuldete.
|
Matt
|
PohnOld
|
18:24 |
A ni a tapiada kapukapung, amen ap wisike dong i, me pwaipwandeki talent nen.
|
Matt
|
LvGluck8
|
18:24 |
Un kad viņš iesāka līdzību turēt, viens viņam tapa pievests, tas bija viņam parādā desmit tūkstošus podus.
|
Matt
|
PorAlmei
|
18:24 |
E, começando a fazer contas, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos;
|
Matt
|
ChiUn
|
18:24 |
才算的時候,有人帶了一個欠一千萬銀子的來。
|
Matt
|
SweKarlX
|
18:24 |
Och när han begynte räkna, kom en fram för honom, som honom var skyldig tiotusend pund;
|
Matt
|
Antoniad
|
18:24 |
αρξαμενου δε αυτου συναιρειν προσηνεχθη αυτω εις οφειλετης μυριων ταλαντων
|
Matt
|
CopSahid
|
18:24 |
ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲁⲣⲭⲉⲓ ⲇⲉ ⲛϥⲓⲱⲡ ⲁⲩⲉⲓⲛⲉ ⲛⲁϥ ⲛⲟⲩⲁ ⲉⲣⲉϩⲁϩ ⲛϭⲓⲛϭⲱⲣ ⲉⲣⲟϥ
|
Matt
|
GerAlbre
|
18:24 |
Als er mit der Abrechnung begann, ward ihm einer vorgeführt, der ihm zehntausend Talente schuldig war.
|
Matt
|
BulCarig
|
18:24 |
И когато начна да пресметва, докараха му един длъжник от десет хиляди таланта.
|
Matt
|
FrePGR
|
18:24 |
Or, après qu'il eut commencé à faire rendre compte, on lui amena un débiteur de dix mille talents.
|
Matt
|
JapDenmo
|
18:24 |
精算を始めると,一万タレントの借金がある者が王のもとに連れて来られた。
|
Matt
|
PorCap
|
18:24 |
*Logo ao princípio, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
|
Matt
|
JapKougo
|
18:24 |
決算が始まると、一万タラントの負債のある者が、王のところに連れられてきた。
|
Matt
|
Tausug
|
18:24 |
Na, timagna' mayan in pagpasukut niya, awn hambuuk daraakun narā mawn kaniya. In daraakun ini nakautang salaksa' pilak kaniya.
|
Matt
|
GerTextb
|
18:24 |
Da er aber anfieng zu rechnen, so wurde einer vor ihn geführt, der zehntausend Talente schuldig war.
|
Matt
|
SpaPlate
|
18:24 |
Y cuando comenzó a ajustarlas, le trajeron a uno que le era deudor de diez mil talentos.
|
Matt
|
Kapingam
|
18:24 |
Mee ga-daamada dana hagadina deenei, gei tangada e-dahi ga-dagi-mai gi ono mua, tangada deenei e-boibana gi mee nia pauna bahihadu silber e-guli-(1,000,000).
|
Matt
|
RusVZh
|
18:24 |
когда начал он считаться, приведен был к нему некто, который должен был ему десять тысяч талантов;
|
Matt
|
GerOffBi
|
18:24 |
als er aber begann (anfing) abzurechnen wurde ihm gebracht (vorgeführt) ein Schuldner zehntausender Talente.
|
Matt
|
CopSahid
|
18:24 |
ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲁⲣⲭⲉⲓ ⲇⲉ ⲛϥⲓⲱⲡ ⲁⲩⲉⲓⲛⲉ ⲛⲁϥ ⲛⲟⲩⲁ ⲉⲣⲉϩⲁϩ ⲛϭⲓ ⲛϭⲱⲣ ⲉⲣⲟϥ.
|
Matt
|
LtKBB
|
18:24 |
Jam pradėjus apyskaitą, atvedė pas jį vieną, kuris buvo jam skolingas dešimt tūkstančių talentų.
|
Matt
|
Bela
|
18:24 |
Калі ён пачаў рахавацца, прывялі да яго аднаго, хто быў вінен яму дзесяць тысяч талянтаў;
|
Matt
|
CopSahHo
|
18:24 |
ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲁⲣⲭⲉⲓ ⲇⲉ ⲛϥⲓⲱⲡ ⲁⲩⲉⲓⲛⲉ ⲛⲁϥ ⲛⲟⲩⲁ ⲉⲣⲉϩⲁϩ ⲛϭⲓⲛϭⲱⲣ ⲉⲣⲟϥ.
|
Matt
|
BretonNT
|
18:24 |
P'en em lakaas da gontañ, e voe degaset dezhañ unan a dlee dek mil talant (1 talant = 6000 drakm, d.l.e. war-dro 30 kg a arc'hant).
|
Matt
|
GerBoLut
|
18:24 |
Und als er anting zu rechnen, kam ihm einer vor, der war ihm zehntausend Pfund schuldig.
|
Matt
|
FinPR92
|
18:24 |
Kun hän alkoi tarkastaa niitä, hänen eteensä tuotiin palvelija, joka oli hänelle velkaa kymmenentuhatta talenttia.
|
Matt
|
DaNT1819
|
18:24 |
Men der han begyndte at holde Regnskab, blev Een ført frem for ham, som var ti Tusinde Talenter skyldig.
|
Matt
|
Uma
|
18:24 |
Lomo' -na, ria hadua batua rakeni hi nyanyoa-na to mo'inta hi juta-na.
|
Matt
|
GerLeoNA
|
18:24 |
Als er sie nun vorzunehmen begann, wurde ihm ein Schuldner von 10.000 Talenten vorgeführt.
|
Matt
|
SpaVNT
|
18:24 |
Y comenzando á hacer cuentas, le fué presentado uno que le debia diez mil talentos.
|
Matt
|
Latvian
|
18:24 |
Un kad viņš iesāka norēķinu, tika pie viņa atvests viens, kas tam bija parādā desmit tūkstošu talentu.
|
Matt
|
SpaRV186
|
18:24 |
Y comenzando a hacer cuentas, le fue presentado uno que le debía diez mil talentos.
|
Matt
|
FreStapf
|
18:24 |
Quand il eut commencé à compter, on lui en présenta un, débiteur de dix mille talents.
|
Matt
|
NlCanisi
|
18:24 |
Toen hij met de afrekening was begonnen, bracht men er een binnen, die hem tienduizend talenten schuldig was.
|
Matt
|
GerNeUe
|
18:24 |
Gleich am Anfang brachte man einen zu ihm, der ihm zehntausend Talente schuldete.
|
Matt
|
Est
|
18:24 |
Aga kui ta hakkas aru tegema, toodi üks ta ette, kes oli talle kümme tuhat talenti võlgu.
|
Matt
|
UrduGeo
|
18:24 |
حساب کتاب شروع کرتے وقت ایک آدمی اُس کے سامنے پیش کیا گیا جو اربوں کے حساب سے اُس کا قرض دار تھا۔
|
Matt
|
AraNAV
|
18:24 |
فَلَمَّا شَرَعَ يُحَاسِبُهُمْ، أُحْضِرَ إِلَيْهِ وَاحِدٌ مَدْيُونٌ بِعَشَرَةِ آلاَفِ وَزْنَةٍ.
|
Matt
|
ChiNCVs
|
18:24 |
刚算的时候,有人带了一个欠下六千万银币的人来。
|
Matt
|
f35
|
18:24 |
αρξαμενου δε αυτου συναιρειν προσηνεχθη αυτω εις οφειλετης μυριων ταλαντων
|
Matt
|
vlsJoNT
|
18:24 |
Toen hij nu begon af te rekenen, werd er een tot hem gebracht die tien duizend talenten schuldig was.
|
Matt
|
ItaRive
|
18:24 |
E avendo cominciato a fare i conti, gli fu presentato uno, ch’era debitore di diecimila talenti.
|
Matt
|
Afr1953
|
18:24 |
En toe hy begin afreken, word daar een na hom gebring wat tien duisend talente skuldig was.
|
Matt
|
RusSynod
|
18:24 |
Когда начал он производить расчет, приведен был к нему некто, который должен был ему десять тысяч талантов;
|
Matt
|
FreOltra
|
18:24 |
On lui amena, pour commencer, un homme qui lui devait dix mille talents.
|
Matt
|
UrduGeoD
|
18:24 |
हिसाब-किताब शुरू करते वक़्त एक आदमी उसके सामने पेश किया गया जो अरबों के हिसाब से उसका क़र्ज़दार था।
|
Matt
|
TurNTB
|
18:24 |
Kral hesap görmeye başladığında kendisine, borcu on bin talantı bulan bir köle getirildi.
|
Matt
|
DutSVV
|
18:24 |
Als hij nu begon te rekenen, werd tot hem gebracht een, die hem schuldig was tien duizend talenten.
|
Matt
|
HunKNB
|
18:24 |
Amikor elkezdte az elszámolást, odavitték hozzá az egyiket, aki tízezer talentummal tartozott.
|
Matt
|
Maori
|
18:24 |
A, ka timata ia te ui, ka kawea ki a ia he tangata, tekau mano nga taranata i a ia.
|
Matt
|
sml_BL_2
|
18:24 |
Sakali itu, hinabuna magbista utang, aniya' binowa ni iya dakayu' tendogna taga-utang laksa'an pilak.
|
Matt
|
HunKar
|
18:24 |
Mikor pedig számot kezde vetni, hozának eléje egyet, a ki tízezer tálentommal vala adós.
|
Matt
|
Viet
|
18:24 |
Khi vua khởi soát sổ, thì có người đem nộp một tên kia mắc nợ vua một vạn ta-lâng.
|
Matt
|
Kekchi
|
18:24 |
Nak quixtiquib xbirbal rix lix cˈaseb, quicˈameˈ chak chiru li rey jun li cui̱nk laje̱b mil chi tumin lix cˈas.
|
Matt
|
Swe1917
|
18:24 |
Och när han begynte hålla räkenskap, förde man fram till honom en som var skyldig honom tio tusen pund[2].
|
Matt
|
KhmerNT
|
18:24 |
កាលស្ដេចចាប់ផ្ដើមទូទាត់ នោះគេនាំកូនបំណុលម្នាក់ដែលជំពាក់មួយម៉ឺនឋាឡាន់មក
|
Matt
|
CroSaric
|
18:24 |
Kad započe obračunavati, dovedoše mu jednoga koji mu dugovaše deset tisuća talenata.
|
Matt
|
BasHauti
|
18:24 |
Eta contu eguiten hassi cenean, presenta cequión bat, hamar-milla talent hari çor ceraucanic.
|
Matt
|
WHNU
|
18:24 |
αρξαμενου δε αυτου συναιρειν προσηχθη εις αυτω προσηνεχθη αυτω εις οφειλετης μυριων ταλαντων
|
Matt
|
VieLCCMN
|
18:24 |
Khi nhà vua vừa bắt đầu, thì người ta dẫn đến một kẻ mắc nợ vua mười ngàn yến vàng.
|
Matt
|
FreBDM17
|
18:24 |
Et quand il eut commencé à compter, on lui en présenta un qui lui devait dix mille talents.
|
Matt
|
TR
|
18:24 |
αρξαμενου δε αυτου συναιρειν προσηνεχθη αυτω εις οφειλετης μυριων ταλαντων
|
Matt
|
HebModer
|
18:24 |
וכאשר החל לחשב הובא לפניו איש אשר חיב לו עשרת אלפים ככרי כסף׃
|
Matt
|
PotLykin
|
18:24 |
Pic cI wawe'pktasot, nkot kipie'twa mtatsuk mtatswak kcIshoniaiIn me'snamakot.
|
Matt
|
Kaz
|
18:24 |
Есеп ала бастағанда оның алдына он мың ат басындай күміске борышты қызметкерін алып келеді.
|
Matt
|
UkrKulis
|
18:24 |
Як же почав брати, приведено йому одного, що завинив йому десять тисяч талантів.
|
Matt
|
FreJND
|
18:24 |
Et quand il eut commencé à compter, on lui en amena un qui lui devait 10000 talents.
|
Matt
|
TurHADI
|
18:24 |
Kral hesap görmeye başladığında, kendisine on bin talant borcu olan bir hizmetli getirilmiş.
|
Matt
|
GerGruen
|
18:24 |
Und als er anfing abzurechnen, da brachte man ihm einen mit einer Schuld von zehntausend Talenten.
|
Matt
|
SloKJV
|
18:24 |
In ko je pričel z obračunom, so k njemu privedli nekoga, ki mu je bil dolžan deset tisoč talentov.
|
Matt
|
Haitian
|
18:24 |
Li te fèk kòmanse fè regleman an lè yo mennen yonn ba li ki te dwe l' senkantmil (50.000) goud.
|
Matt
|
FinBibli
|
18:24 |
Ja kuin hän rupesi laskemaan, tuli yksi hänen eteensä, joka oli hänelle velkaa kymmenentuhatta leiviskää.
|
Matt
|
SpaRV
|
18:24 |
Y comenzando á hacer cuentas, le fué presentado uno que le debía diez mil talentos.
|
Matt
|
HebDelit
|
18:24 |
וְכַאֲשֶׁר הֵחֵל לְחַשֵּׁב הוּבָא לְפָנָיו אִישׁ אֲשֶׁר חַיָּב לוֹ עֲשֶׂרֶת אֲלָפִים כִּכְּרֵי כָסֶף׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
18:24 |
Roedd newydd ddechrau ar y gwaith pan ddaethon nhw â dyn o'i flaen oedd mewn dyled o filiynau lawer iddo.
|
Matt
|
GerMenge
|
18:24 |
Als er nun mit der Abrechnung begann, wurde ihm einer vorgeführt, der ihm zehntausend Talente schuldig war.
|
Matt
|
GreVamva
|
18:24 |
Και ότε ήρχισε να θεωρή, εφέρθη προς αυτόν εις οφειλέτης μυρίων ταλάντων.
|
Matt
|
ManxGael
|
18:24 |
As tra v'eh er n'yannoo toshiaght dy choontey, haink fer huggey va lhiastyn da jeih thousane talent.
|
Matt
|
Tisch
|
18:24 |
ἀρξαμένου δὲ αὐτοῦ συναίρειν προσηνέχθη εἷς αὐτῷ ὀφειλέτης μυρίων ταλάντων.
|
Matt
|
UkrOgien
|
18:24 |
Коли ж він почав обрахо́вувати, то йому привели́ одно́го, що винен був десять тисяч тала́нтів.
|
Matt
|
MonKJV
|
18:24 |
Тэгээд түүнийг өчиг авч эхлэхэд арван мянган талантын өртэй байсан нэгнийг түүн рүү авчирлаа.
|
Matt
|
SrKDEkav
|
18:24 |
И кад се поче рачунати, доведоше му једног дужника од десет хиљада таланата.
|
Matt
|
FreCramp
|
18:24 |
Le règlement des comptes étant commencé, on lui amena un homme qui lui devait dix mille talents.
|
Matt
|
SpaTDP
|
18:24 |
Cuando había comenzado a conciliar, le fue llevado uno que le debía diez mil talentos
|
Matt
|
PolUGdan
|
18:24 |
A gdy zaczął się rozliczać, przyprowadzono mu jednego, który był mu winien dziesięć tysięcy talentów.
|
Matt
|
FreGenev
|
18:24 |
Et quand il eut commencé à conter, on lui en prefenta un qui lui devoit dix mille talens.
|
Matt
|
FreSegon
|
18:24 |
Quand il se mit à compter, on lui en amena un qui devait dix mille talents.
|
Matt
|
SpaRV190
|
18:24 |
Y comenzando á hacer cuentas, le fué presentado uno que le debía diez mil talentos.
|
Matt
|
Swahili
|
18:24 |
Ukaguzi ulipoanza, akaletewa mtu mmoja aliyekuwa na deni la fedha talanta elfu kumi.
|
Matt
|
HunRUF
|
18:24 |
Amikor hozzákezdett, egy olyan embert vittek elé, aki tízezer talentummal volt adósa.
|
Matt
|
FreSynod
|
18:24 |
Quand il eut commencé à compter, on lui en amena un qui lui devait dix mille talents.
|
Matt
|
DaOT1931
|
18:24 |
Men da han begyndte at holde Regnskab, blev en, som var ti Tusinde Talenter skyldig, ført frem for ham.
|
Matt
|
FarHezar
|
18:24 |
پس چون شروع به حسابرسی کرد، شخصی را نزد او آوردند که ده هزار قنطار به او بدهکار بود.
|
Matt
|
TpiKJPB
|
18:24 |
Na taim em i bin stat long kaunim, ol i bringim wanpela long em, husat i dinau long em long 10,000 talen.
|
Matt
|
ArmWeste
|
18:24 |
Երբ սկսաւ հաշիւ առնել, տասը հազար տաղանդի պարտապան մը բերուեցաւ իրեն:
|
Matt
|
DaOT1871
|
18:24 |
Men da han begyndte at holde Regnskab, blev en, som var ti Tusinde Talenter skyldig, ført frem for ham.
|
Matt
|
JapRague
|
18:24 |
會計を始めしに、王に一萬タレントの負債ある者差出されしが、
|
Matt
|
Peshitta
|
18:24 |
ܘܟܕ ܫܪܝ ܠܡܤܒ ܩܪܒܘ ܠܗ ܚܕ ܕܚܝܒ ܪܒܘ ܟܟܪܝܢ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
18:24 |
Et lorsqu’il eut commencé à faire rendre compte, on lui en présenta un qui lui devait dix mille talents.
|
Matt
|
PolGdans
|
18:24 |
A gdy się począł rachować, stawiono mu jednego, który był winien dziesięć tysięcy talentów.
|
Matt
|
JapBungo
|
18:24 |
計算を始めしとき、一萬タラントの負債ある家來つれ來られしが、
|
Matt
|
Elzevir
|
18:24 |
αρξαμενου δε αυτου συναιρειν προσηνεχθη αυτω εις οφειλετης μυριων ταλαντων
|
Matt
|
GerElb18
|
18:24 |
Als er aber anfing abzurechnen, wurde einer zu ihm gebracht, der zehntausend Talente schuldete.
|