Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 2:21  And he arose, and took the young child and his mother, and came into the land of Israel.
Matt EMTV 2:21  So Joseph got up and took the young Child and His mother, and came into the land of Israel.
Matt NHEBJE 2:21  And he arose and took the young child and his mother, and came into the land of Israel.
Matt Etheridg 2:21  And Jauseph arose, (and) took the child and his mother, and came into the land of Isroel.
Matt ABP 2:21  And having arisen, he took to himself the child and his mother, and came into the land of Israel.
Matt NHEBME 2:21  And he arose and took the young child and his mother, and came into the land of Israel.
Matt Rotherha 2:21  And, he, arising, took unto him the child and its mother, and entered into the land of Israel.
Matt LEB 2:21  So he got up and took the child and his mother and ⌞entered⌟ the land of Israel.
Matt BWE 2:21  Joseph woke up. He took the child and his mother and went to the country of Israel.
Matt Twenty 2:21  And he awoke, and taking the child and his mother, went into the Land of Israel.
Matt ISV 2:21  So JosephLit. he got up and took the child and his mother and went into the land of Israel.
Matt RNKJV 2:21  And he arose, and took the young child and his mother, and came into the land of Israel.
Matt Jubilee2 2:21  And he arose and took the young child and his mother and came into the land of Israel.
Matt Webster 2:21  And he arose, and took the young child and his mother, and came into the land of Israel.
Matt Darby 2:21  And he arose and took to [him] the little child and its mother, and came into the land of Israel;
Matt OEB 2:21  He woke up, and taking the child and his mother, went into the Land of Israel.
Matt ASV 2:21  And he arose and took the young child and his mother, and came into the land of Israel.
Matt Anderson 2:21  And he arose and took the young child and his mother, and came into the land of Israel.
Matt Godbey 2:21  And having arisen he took with him the young child and His mother and came into the land of Israel.
Matt LITV 2:21  And rising up, he took along the child and His mother and came into the land of Israel.
Matt Geneva15 2:21  Then he arose vp and tooke the babe and his mother, and came into the land of Israel.
Matt Montgome 2:21  So he rose and took the child and his mother, and came into the land of Israel.
Matt CPDV 2:21  And rising up, he took the boy and his mother, and he went into the land of Israel.
Matt Weymouth 2:21  So he roused himself and took the child and His mother and came into the land of Israel.
Matt LO 2:21  Accordingly, he arose, took the child with his mother, and came to the land of Israel;
Matt Common 2:21  And he rose and took the child and his mother, and went to the land of Israel.
Matt BBE 2:21  And he got up, and took the young child and his mother, and came into the land of Israel.
Matt Worsley 2:21  And he arose, and took the child and his mother, and came into the land of Israel:
Matt DRC 2:21  Who arose, and took the child and his mother, and came into the land of Israel.
Matt Haweis 2:21  So he arose, and took the child and his mother, and came unto the land of Israel.
Matt GodsWord 2:21  Joseph got up, took the child and his mother, and went to Israel.
Matt Tyndale 2:21  The he arose vp and toke ye chylde and his mother and cam into the londe of Israhel.
Matt KJVPCE 2:21  And he arose, and took the young child and his mother, and came into the land of Israel.
Matt NETfree 2:21  So he got up and took the child and his mother and returned to the land of Israel.
Matt RKJNT 2:21  And he arose, and took the child and his mother, and came to the land of Israel.
Matt AFV2020 2:21  And he arose and took the little Child and His mother, and came into the land of Israel.
Matt NHEB 2:21  And he arose and took the young child and his mother, and came into the land of Israel.
Matt OEBcth 2:21  He woke up, and taking the child and his mother, went into the Land of Israel.
Matt NETtext 2:21  So he got up and took the child and his mother and returned to the land of Israel.
Matt UKJV 2:21  And he arose, and took the young child and his mother, and came into the land of Israel.
Matt Noyes 2:21  And he arose, and took the child and his mother, and came into the land of Israel.
Matt KJV 2:21  And he arose, and took the young child and his mother, and came into the land of Israel.
Matt KJVA 2:21  And he arose, and took the young child and his mother, and came into the land of Israel.
Matt AKJV 2:21  And he arose, and took the young child and his mother, and came into the land of Israel.
Matt RLT 2:21  And he arose, and took the young child and his mother, and came into the land of Israel.
Matt OrthJBC 2:21  And Yosef arose and took the yeled and his Em, and entered Eretz-Yisroel.
Matt MKJV 2:21  And he arose and took the child and His mother and came into the land of Israel.
Matt YLT 2:21  And he, having risen, took the child and his mother, and came to the land of Israel,
Matt Murdock 2:21  And Joseph arose, and took the child and his mother, and went to the land of Israel.
Matt ACV 2:21  And having awaken, he took the child and his mother, and came into the land of Israel.
Matt VulgSist 2:21  Qui consurgens, accepit puerum, et matrem eius, et venit in terram Israel.
Matt VulgCont 2:21  Qui consurgens, accepit puerum, et matrem eius, et venit in terram Israel.
Matt Vulgate 2:21  qui surgens accepit puerum et matrem eius et venit in terram Israhel
Matt VulgHetz 2:21  Qui consurgens, accepit puerum, et matrem eius, et venit in terram Israel.
Matt VulgClem 2:21  Qui consurgens, accepit puerum, et matrem ejus, et venit in terram Israël.
Matt CzeBKR 2:21  Kterýžto vstav, vzal dítě i matku jeho, a přišel do země Izraelské.
Matt CzeB21 2:21  Josef tedy vstal, vzal dítě i jeho matku a přišel do izraelské země.
Matt CzeCEP 2:21  On tedy vstal, vzal dítě i jeho matku a vrátil se do izraelské země.
Matt CzeCSP 2:21  On tedy vstal, vzal dítě a jeho matku a vešel do izraelské země.
Matt PorBLivr 2:21  Então ele se levantou, tomou o menino e sua mãe, e veio para a terra de Israel.
Matt Mg1865 2:21  Dia nifoha izy ka nitondra ny Zazakely sy ny reniny, dia tonga tany amin’ ny tanin’ ny Isiraely.
Matt CopNT 2:21  ⳿ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⳿ⲉⲧⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲁϥϭⲓ ⳿ⲙⲡⲓ⳿ⲁⲗⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲧⲉϥⲙⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥ⳿ⲓ ⳿ⲉϧⲟⲩⲛ ⳿ⲉ⳿ⲡⲕⲁϩⲓ ⳿ⲙⲠⲓ̅ⲥ̅ⲗ̅.
Matt FinPR 2:21  Niin hän nousi, otti lapsen ja hänen äitinsä ja meni Israelin maahan.
Matt NorBroed 2:21  Og da han var blitt vekket, tok han barnet og moren hans, og kom til Israels land.
Matt FinRK 2:21  Joosef nousi, otti lapsen ja hänen äitinsä ja lähti Israelin maahan.
Matt ChiSB 2:21  他便起來,帶著孩子和衪的母親,進了以色列地域;
Matt CopSahBi 2:21  ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥⲧⲱⲟⲩⲛ ⲁϥϫⲓ ⲙⲡϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲙⲛ ⲧⲉϥⲙⲁⲁⲩ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲕⲁϩ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ
Matt ArmEaste 2:21  Եւ Յովսէփը վեր կացաւ, առաւ մանկանն ու մօրը եւ եկաւ Իսրայէլի երկիրը:
Matt ChiUns 2:21  约瑟就起来,把小孩子和他母亲带到以色列地去;
Matt BulVeren 2:21  И така, той стана, взе Детето и майка Му и дойде в израилевата земя.
Matt AraSVD 2:21  فَقَامَ وَأَخَذَ ٱلصَّبِيَّ وَأُمَّهُ وَجَاءَ إِلَى أَرْضِ إِسْرَائِيلَ.
Matt Shona 2:21  Akasimuka ndokutora mucheche namai vake akasvika kunyika yaIsraeri.
Matt Esperant 2:21  Kaj li leviĝis, kaj prenis la knabeton kaj lian patrinon, kaj venis en la landon de Izrael.
Matt ThaiKJV 2:21  โยเซฟจึงลุกขึ้นพากุมารกับมารดามายังแผ่นดินอิสราเอล
Matt BurJudso 2:21  ထိုအခါ ယောသပ်သည် ထ၍ မယ်တော်နှင့်သူငယ်တော်ကို ဆောင်ယူပြီးလျှင် ဣသရေလတိုင်းသို့ သွား၍ ရောက်သည်ရှိသော်၊
Matt SBLGNT 2:21  ὁ δὲ ἐγερθεὶς παρέλαβε τὸ παιδίον καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ καὶ ⸀εἰσῆλθεν εἰς γῆν Ἰσραήλ.
Matt FarTPV 2:21  پس او برخاسته كودک و مادرش را برداشت و به سرزمین اسرائیل برگشت.
Matt UrduGeoR 2:21  Chunāṅche Yūsuf uṭhā aur bachche aur us kī māṅ ko le kar Mulk-e-Isrāīl meṅ lauṭ āyā.
Matt SweFolk 2:21  Han steg då upp och tog med sig barnet och dess mor och kom till Israels land.
Matt TNT 2:21  ὁ δὲ ἐγερθεὶς παρέλαβεν τὸ παιδίον καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ καὶ εἰσῆλθεν εἰς γῆν Ἰσραήλ.
Matt GerSch 2:21  Da stand er auf, nahm das Kindlein und seine Mutter zu sich und ging in das Land Israel.
Matt TagAngBi 2:21  At nagbangon siya at dinala ang sanggol at ang kaniyang ina, at pumatungo sa lupa ng Israel.
Matt FinSTLK2 2:21  Hän nousi, otti lapsen ja hänen äitinsä ja meni Israelin maahan.
Matt Dari 2:21  پس او برخاسته کودک و مادرش را گرفت و به سرزمین اسرائیل برگشت.
Matt SomKQA 2:21  Markaasuu kacay oo kaxeeyey ilmihii iyo hooyadiis, oo dalkii Israa'iil tegey.
Matt NorSMB 2:21  So stod han upp, og tok barnet og mori og for til Israelslandet.
Matt Alb 2:21  Dhe ai u çua, mori fëmijën dhe nënën e tij dhe shkoi në vendin e Izraelit;
Matt GerLeoRP 2:21  Er aber stand auf und nahm das Kind und seine Mutter zu sich, und er zog ins Land Israel.
Matt UyCyr 2:21  Буниң билән Йүсүп Бала вә анисини елип Исраилға қайтти.
Matt KorHKJV 2:21  그가 일어나 어린아이와 그의 어머니를 데리고 이스라엘 땅으로 들어가니라.
Matt MorphGNT 2:21  ὁ δὲ ἐγερθεὶς παρέλαβε τὸ παιδίον καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ καὶ ⸀εἰσῆλθεν εἰς γῆν Ἰσραήλ.
Matt SrKDIjek 2:21  И он уставши, узе дијете и матер његову, и дође у земљу Израиљеву.
Matt Wycliffe 2:21  Joseph roos, and took the child and his modir, and cam in to the loond of Israel.
Matt Mal1910 2:21  അവൻ എഴുന്നേറ്റു ശിശുവിനെയും അമ്മയെയും കൂട്ടിക്കൊണ്ടു യിസ്രായേൽദേശത്തു വന്നു.
Matt KorRV 2:21  요셉이 일어나 아기와 그 모친을 데리고 이스라엘 땅으로 들어오니라
Matt Azeri 2:21  يوسئف ده قالخدي، اوشاق و آناسيني گؤتوروب، ائسرايئل دئيارينا گتدي.
Matt GerReinh 2:21  Da stand er auf, nahm das Kindlein und seine Mutter, und kam in das Land Israel.
Matt SweKarlX 2:21  Han stod up, och tog barnet och dess moder til sig, och for in uti Israels land.
Matt KLV 2:21  ghaH Hu' je tlhapta' the Qup puq je Daj SoS, je ghoSta' Daq the puH vo' Israel.
Matt ItaDio 2:21  Ed egli, destatosi, prese il fanciullino, e sua madre, e venne nel paese d’Israele.
Matt RusSynod 2:21  Он встал, взял Младенца и Матерь Его и пришел в землю Израилеву.
Matt CSlEliza 2:21  Он же востав, поят Отроча и Матерь Его и прииде в землю Израилеву.
Matt ABPGRK 2:21  ο δε εγερθείς παρέλαβεν το παιδίον και την μητέρα αυτού και ήλθεν εις γην Ισραήλ
Matt FreBBB 2:21  S'étant donc levé, il prit le petit enfant et sa mère, et alla au pays d'Israël.
Matt LinVB 2:21  Yozéfu atélémí, mpé na mwána ná mamá wa yě azóngí o mokili mwa Israél.
Matt BurCBCM 2:21  ဂျိုးဇက် သည်လည်း ထ၍ သူငယ်တော်နှင့် သူ၏မယ်တော်ကို ခေါ်ဆောင်ပြီး လျှင် အစ္စရာအဲလ်ပြည်သို့ ပြန်သွားလေ၏။-
Matt Che1860 2:21  ᏚᎴᏅᏃ ᎤᏘᏅᏎ ᎠᏲᎵ ᎠᎴ ᎤᏥ, ᎠᎴ ᎢᏏᎵᏱ ᏭᎷᏤᎢ.
Matt ChiUnL 2:21  遂起、攜嬰及其母、至以色列地、
Matt VietNVB 2:21  Ông thức dậy đem con trẻ và mẹ Ngài trở về Do Thái.
Matt CebPinad 2:21  Ug siya mibangon ug iyang gidala ang bata ug ang inahan niini, ug miadto sa yuta sa Israel.
Matt RomCor 2:21  Iosif s-a sculat, a luat Pruncul şi pe mama Lui şi a venit în ţara lui Israel.
Matt Pohnpeia 2:21  Sosep eri pwourdahte ale serio oh ine, pwuralahng wehin Israel.
Matt HunUj 2:21  Ő pedig felkelt, vette a gyermeket és anyját, és Izráel földjére ment.
Matt GerZurch 2:21  Da stand er auf, nahm das Kindlein und seine Mutter mit sich und ging in das Land Israels.
Matt GerTafel 2:21  Er aber machte sich auf, nahm das Kindlein und Seine Mutter zu sich und ging in das Land Israel.
Matt PorAR 2:21  Então ele se levantou, tomou o menino e sua mãe e foi para a terra de Israel.
Matt DutSVVA 2:21  Hij dan, opgestaan zijnde, heeft tot zich genomen het Kindeken en Zijn moeder, en is gekomen in het land Israëls.
Matt Byz 2:21  ο δε εγερθεις παρελαβεν το παιδιον και την μητερα αυτου και ηλθεν εις γην ισραηλ
Matt FarOPV 2:21  اما چون شنید که ارکلاوس به‌جای پدر خود هیرودیس بر یهودیه پادشاهی می‌کند، از رفتن بدان سمت ترسید و در خواب وحی یافته، به نواحی جلیل برگشت.
Matt Ndebele 2:21  Wavuka-ke wathatha umntwana omncinyane lonina wasefika elizweni lakoIsrayeli.
Matt PorBLivr 2:21  Então ele se levantou, tomou o menino e sua mãe, e veio para a terra de Israel.
Matt StatResG 2:21  Ὁ δὲ ἐγερθεὶς, παρέλαβεν τὸ παιδίον καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ, καὶ εἰσῆλθεν εἰς γῆν Ἰσραήλ.
Matt SloStrit 2:21  On pa vstane in vzeme dete in mater njegovo, in pride v zemljo Izraelsko.
Matt Norsk 2:21  Og han stod op og tok barnet og dets mor og kom til Israels land.
Matt SloChras 2:21  On pa vstane in vzame dete in mater njegovo in pride v zemljo izraelsko.
Matt Northern 2:21  Yusif qalxdı, Körpə ilə anasını götürüb İsrail ölkəsinə qayıtdı.
Matt GerElb19 2:21  Und er stand auf und nahm das Kindlein und seine Mutter zu sich, und er kam in das Land Israel.
Matt PohnOld 2:21  I ari kipadar, ale seri pwelel o in a, pure dong sap en Israel.
Matt LvGluck8 2:21  Un viņš cēlās un ņēma To Bērnu un Viņa māti, un nonāca Israēla zemē.
Matt PorAlmei 2:21  Então elle se levantou, e tomou o menino e sua mãe, e foi para a terra d'Israel.
Matt ChiUn 2:21  約瑟就起來,把小孩子和他母親帶到以色列地去;
Matt SweKarlX 2:21  Han stod upp, och tog barnet och dess moder till sig, och for in uti Israels land.
Matt Antoniad 2:21  ο δε εγερθεις παρελαβεν το παιδιον και την μητερα αυτου και ηλθεν εις γην ισραηλ
Matt CopSahid 2:21  ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥⲧⲱⲟⲩⲛ ⲁϥϫⲓ ⲙⲡϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲙⲛⲧⲉϥⲙⲁⲁⲩ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲕⲁϩ ⲙⲡⲓⲏⲗ
Matt GerAlbre 2:21  Da stand er auf und nahm das Kind und seine Mutter und kam in das Land Israel.
Matt BulCarig 2:21  И той стана, взе детето и майка му, и дойде в земята Израилева.
Matt FrePGR 2:21  Or, s'étant éveillé, il prit avec lui le petit enfant et sa mère, et il rentra dans le pays d'Israël.
Matt JapDenmo 2:21  彼は起きて,幼子とその母を連れてイスラエルの地に入った。
Matt PorCap 2:21  Levantando-se, ele tomou o menino e sua mãe e voltou para a terra de Israel.
Matt JapKougo 2:21  そこでヨセフは立って、幼な子とその母とを連れて、イスラエルの地に帰った。
Matt Tausug 2:21  Pagbangun hi Yusup, magtūy niya diyā in bata'-bata' iban sin ina' nagbalik pa hula' Israil.
Matt GerTextb 2:21  Er aber stand auf, nahm das Kind und seine Mutter, und zog in das Land Israel.
Matt Kapingam 2:21  Joseph ga-du-gi-nua, gaa-lahi Tama deelaa mo tinana o-maa, gaa-hula gi-muli gi Israel.
Matt SpaPlate 2:21  Él se levantó, tomó consigo al niño y a su madre y entró en tierra de Israel.
Matt RusVZh 2:21  Он встал, взял Младенца и Матерь Его и пришел в землю Израилеву.
Matt GerOffBi 2:21  Er (aber) stand auf, nahm das Kind und seine Mutter und ging in das Land Israel.
Matt CopSahid 2:21  ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥⲧⲱⲟⲩⲛ ⲁϥϫⲓ ⲙⲡϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲙⲛ ⲧⲉϥⲙⲁⲁⲩ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲕⲁϩ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ.
Matt LtKBB 2:21  Tuomet Juozapas atsikėlė, paėmė kūdikį ir Jo motiną ir sugrįžo į Izraelio žemę.
Matt Bela 2:21  Ён устаў, узяў Дзіця і Маці Ягоную і прыйшоў у зямлю Ізраілеву.
Matt CopSahHo 2:21  ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥⲧⲱⲟⲩⲛ ⲁϥϫⲓ ⲙⲡϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲙⲛⲧⲉϥⲙⲁⲁⲩ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲕⲁϩ ⲙⲡⲓ̅ⲏ̅ⲗ̅.
Matt BretonNT 2:21  Hemañ, o vezañ savet, a gemeras ar bugel bihan hag e vamm, hag a zeuas e bro Israel.
Matt GerBoLut 2:21  Und er stund auf und nahm das Kindlein und seine Mutter zu sich und kam in das Land Israel.
Matt FinPR92 2:21  Joosef heräsi, otti mukaansa lapsen ja hänen äitinsä ja palasi Israelin maahan.
Matt DaNT1819 2:21  Men han stod op og tog Barnet og dets Moder og kom til Israels Land.
Matt Uma 2:21  Memata mpu'u-imi Yusuf mpokeni Ana' toei hante Maria, nculii' hi tana' to Israel.
Matt GerLeoNA 2:21  Er aber stand auf und nahm das Kind und seine Mutter zu sich, und er zog ins Land Israel.
Matt SpaVNT 2:21  Entónces él se levantó y tomó al Niño, y á su madre, y se vino á tierra de Israel.
Matt Latvian 2:21  Un viņš piecēlās, ņēma Bērnu un Viņa māti un iegāja Izraēļa zemē.
Matt SpaRV186 2:21  Entonces él se levantó, y tomó al niño, y a su madre, y vínose a tierra de Israel.
Matt FreStapf 2:21  Joseph se levant donc prit l'enfant et sa mère et rentra dans le pays d'Israël.
Matt NlCanisi 2:21  Hij stond op, nam het Kind en zijn moeder, en ging naar het land van Israël.
Matt GerNeUe 2:21  Da stand Josef auf und kehrte mit dem Kind und seiner Mutter nach Israel zurück.
Matt Est 2:21  Siis ta tõusis ning võttis Lapsukese ja Ta Ema enesega ja tuli Iisraelimaale.
Matt UrduGeo 2:21  چنانچہ یوسف اُٹھا اور بچے اور اُس کی ماں کو لے کر ملکِ اسرائیل میں لوٹ آیا۔
Matt AraNAV 2:21  فَقَامَ وَرَجَعَ بِالصَّبِيِّ وَأُمِّهِ إِلَى أَرْضِ إِسْرَائِيلَ.
Matt ChiNCVs 2:21  约瑟就起来,带着小孩子和他母亲回到以色列地。
Matt f35 2:21  ο δε εγερθεις παρελαβεν το παιδιον και την μητερα αυτου και ηλθεν εις γην ισραηλ
Matt vlsJoNT 2:21  En hij stond op en nam het kind en zijn moeder mede, en kwam naar het land Israëls.
Matt ItaRive 2:21  Ed egli, levatosi, prese il fanciullino e sua madre ed entrò nel paese d’Israele.
Matt Afr1953 2:21  En hy het opgestaan, die Kindjie en sy moeder geneem en in die land van Israel gekom.
Matt RusSynod 2:21  Он встал, взял Младенца и мать Его и пришел в землю Израилеву.
Matt FreOltra 2:21  Joseph se leva, prit l'enfant et sa mère, et rentra dans le pays d'Israël.
Matt UrduGeoD 2:21  चुनाँचे यूसुफ़ उठा और बच्चे और उस की माँ को लेकर मुल्के-इसराईल में लौट आया।
Matt TurNTB 2:21  Bunun üzerine Yusuf kalktı, çocukla annesini alıp İsrail'e döndü.
Matt DutSVV 2:21  Hij dan, opgestaan zijnde, heeft tot zich genomen het Kindeken en Zijn moeder, en is gekomen in het land Israels.
Matt HunKNB 2:21  Ő fölkelt, maga mellé vette a kisgyermeket és annak anyját, és bement Izrael földjére.
Matt Maori 2:21  A, ko tona aranga ake, ka mau ki te tamaiti raua ko tona whaea, ka haere ki te whenua o Iharaira.
Matt sml_BL_2 2:21  Sakali pabangun si Yusup. Binowa e'na onde' maka ina'na pabalik ni lahat Isra'il.
Matt HunKar 2:21  Ő pedig felkelvén, magához vevé a gyermeket és annak anyját, és elméne Izráel földére.
Matt Viet 2:21  Giô-sép bèn chờ dậy, đem con trẻ và mẹ Ngài trở về xứ Y-sơ-ra-ên.
Matt Kekchi 2:21  Ut laj José quicuacli, quixcˈam li cˈulaˈal joˈ cuiˈ lix naˈ ut quichal saˈ li tenamit Israel.
Matt Swe1917 2:21  Då stod han upp och tog barnet och dess moder med sig, och kom så till Israels land.
Matt KhmerNT 2:21  ដូច្នេះ​គាត់​បាន​ក្រោក​ឡើង​ នាំ​បុត្រ​តូច​ និង​ម្ដាយ​ចូល​ក្នុង​ស្រុក​អ៊ីស្រាអែល​វិញ​
Matt CroSaric 2:21  On ustane, uzme dijete i njegovu majku te uđe u zemlju izraelsku.
Matt BasHauti 2:21  Harc bada iratzarri eta, har citzan haourtchoa eta haren ama, eta ethor cedin Israeleco lurrera.
Matt WHNU 2:21  ο δε εγερθεις παρελαβεν το παιδιον και την μητερα αυτου και εισηλθεν εις γην ισραηλ
Matt VieLCCMN 2:21  *Ông liền trỗi dậy đưa Hài Nhi và mẹ Người về đất Ít-ra-en.
Matt FreBDM17 2:21  Joseph donc s’étant réveillé, prit le petit enfant et sa mère, et s’en vint au pays d’Israël.
Matt TR 2:21  ο δε εγερθεις παρελαβεν το παιδιον και την μητερα αυτου και ηλθεν εις γην ισραηλ
Matt HebModer 2:21  ויקם ויקח את הילד ואת אמו ויבא ארצה ישראל׃
Matt PotLykin 2:21  IcI win e'kipsukwit, e'kiwtapnat, niw we'shkniknIncIn pInoce'iIn, ipi niw okie'iIn, icI e'kishiawat e'kiwuk Isne'iIn.
Matt Kaz 2:21  Жүсіп орнынан тұрып, Нәресте мен анасын алып, Исраил еліне қайта оралды.
Matt UkrKulis 2:21  І встав він, і взяв хлопятко й матір його, та й пійшов у землю Ізраїлеву.
Matt FreJND 2:21  Et lui, s’étant levé, prit le petit enfant et sa mère, et s’en vint dans la terre d’Israël ;
Matt TurHADI 2:21  Böylece Yusuf hazırlandı, çocukla annesini alarak İsrail’e geri döndü.
Matt GerGruen 2:21  Er stand auf, nahm das Kind und seine Mutter und zog in das Land Israel.
Matt SloKJV 2:21  In vstal je in vzel mladega otroka in njegovo mater ter prišel v Izraelovo deželo.
Matt Haitian 2:21  Lamenm Jozèf leve, li pran ti pitit la ansanm ak manman l', li tounen nan peyi Izrayèl la.
Matt FinBibli 2:21  Niin hän nousi ja otti lapsen äitinensä, ja meni Israelin maalle.
Matt SpaRV 2:21  Entonces él se levantó, y tomó al niño y á su madre, y se vino á tierra de Israel.
Matt HebDelit 2:21  וַיָּקָם וַיִּקַּח אֶת־הַיֶּלֶד וְאֶת־אִמּוֹ וַיָּבֹא אַרְצָה יִשְׂרָאֵל׃
Matt WelBeibl 2:21  Felly dyma nhw'n mynd yn ôl i wlad Israel.
Matt GerMenge 2:21  Da stand Joseph auf, nahm das Kindlein und seine Mutter mit sich und kehrte in das Land Israel zurück.
Matt GreVamva 2:21  Ο δε εγερθείς παρέλαβε το παιδίον και την μητέρα αυτού και ήλθεν εις γην Ισραήλ.
Matt ManxGael 2:21  As dirree eh, as ghow eh yn lhiannoo as e voir, as haink eh gys cheer Israel.
Matt Tisch 2:21  ὁ δὲ ἐγερθεὶς παρέλαβεν τὸ παιδίον καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ καὶ εἰσῆλθεν εἰς γῆν Ἰσραήλ.
Matt UkrOgien 2:21  І він устав, узяв Дитя́тко та матір Його́, і прийшов у землю Ізраїлеву.
Matt MonKJV 2:21  Тэгээд тэр босоод, бяцхан хүүхэд болон түүний эхийг авч улмаар Израйлийн нутагт ирэв.
Matt FreCramp 2:21  Joseph s'étant levé, prit l'Enfant et sa mère, et vint dans la terre d'Israël.
Matt SrKDEkav 2:21  И он уставши, узе дете и матер Његову, и дође у земљу Израиљеву.
Matt SpaTDP 2:21  Se levantó y tomó al niño y a su madre, y fue a la tierra de Israel.
Matt PolUGdan 2:21  Wstał więc, wziął dziecko oraz jego matkę i przybył do ziemi izraelskiej.
Matt FreGenev 2:21  Jofeph donc eftant efveillé, prit le petit enfant & fa mere, & s'en vint au païs d'Ifraël.
Matt FreSegon 2:21  Joseph se leva, prit le petit enfant et sa mère, et alla dans le pays d'Israël.
Matt Swahili 2:21  Basi, Yosefu aliamka, akamchukua mtoto pamoja na mama yake, akarejea katika nchi ya Israeli.
Matt SpaRV190 2:21  Entonces él se levantó, y tomó al niño y á su madre, y se vino á tierra de Israel.
Matt HunRUF 2:21  Ő pedig felkelt, vette a gyermeket és anyját, és Izráel földjére ment.
Matt FreSynod 2:21  Joseph, s'étant levé, prit le petit enfant et sa mère, et il rentra dans le pays d'Israël.
Matt DaOT1931 2:21  Og han stod op og tog Barnet og dets Moder med sig og kom til Israels Land.
Matt FarHezar 2:21  پس یوسف برخاست، کودک و مادرش را بر‌‌گرفت و به سرزمین اسرائیل بازگشت.
Matt TpiKJPB 2:21  Na em i kirap, na kisim dispela yangpela pikinini na mama bilong em, na kam insait long hap graun bilong Isrel.
Matt ArmWeste 2:21  Ան ալ ոտքի ելաւ, առաւ մանուկն ու անոր մայրը, եւ եկաւ Իսրայէլի երկիրը:
Matt DaOT1871 2:21  Og han stod op og tog Barnet og dets Moder med sig og kom til Israels Land.
Matt JapRague 2:21  ヨゼフ起きて孩兒と其母とを携へ、イスラエルの地に至りしに、
Matt Peshitta 2:21  ܘܝܘܤܦ ܩܡ ܕܒܪ ܠܛܠܝܐ ܘܠܐܡܗ ܘܐܬܐ ܠܐܪܥܐ ܕܐܝܤܪܐܝܠ ܀
Matt FreVulgG 2:21  Joseph, s’étant levé, prit l’Enfant et Sa Mère, et vint dans le pays d’Israël.
Matt PolGdans 2:21  A on wstawszy, wziął do siebie dzieciątko i matkę jego, i przyszedł do ziemi Izraelskiej.
Matt JapBungo 2:21  ヨセフ起きて、幼兒とその母とを携へ、イスラエルの地に到りしに、
Matt Elzevir 2:21  ο δε εγερθεις παρελαβεν το παιδιον και την μητερα αυτου και ηλθεν εις γην ισραηλ
Matt GerElb18 2:21  Und er stand auf und nahm das Kindlein und seine Mutter zu sich, und er kam in das Land Israel.