Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 2:3  When Herod the king had heard these things, he was troubled, and all Jerusalem with him.
Matt EMTV 2:3  But when Herod the king heard this, he was troubled, and all Jerusalem with him.
Matt NHEBJE 2:3  And when King Herod heard it, he was troubled, and all Jerusalem with him.
Matt Etheridg 2:3  But Herodes the king heard, and was troubled, and all Urishlem with him.
Matt ABP 2:3  And hearing, Herod the king was disturbed, and all Jerusalem with him.
Matt NHEBME 2:3  And when King Herod heard it, he was troubled, and all Jerusalem with him.
Matt Rotherha 2:3  But, when King Herod heard, he was troubled, and all Jerusalem with him;
Matt LEB 2:3  And when King Herod heard it, he was troubled, and all Jerusalem with him,
Matt BWE 2:3  When King Herod heard this, he was very troubled. All the people in Jerusalem were troubled also.
Matt Twenty 2:3  When King Herod heard of this, he was much troubled, and so, too, was all Jerusalem.
Matt ISV 2:3  When King Herod heard this he was troubled, and all the people ofThe Gk. lacks the people of Jerusalem with him.
Matt RNKJV 2:3  When Herod the king had heard these things, he was troubled, and all Jerusalem with him.
Matt Jubilee2 2:3  When Herod the king had heard [these things], he was troubled and all Jerusalem with him.
Matt Webster 2:3  When Herod the king had heard [these things], he was troubled, and all Jerusalem with him.
Matt Darby 2:3  But Herod the king having heard [of it], was troubled, and all Jerusalem with him;
Matt OEB 2:3  When King Herod heard of this, he was much troubled, and so, too, was all Jerusalem.
Matt ASV 2:3  And when Herod the king heard it, he was troubled, and all Jerusalem with him.
Matt Anderson 2:3  When Herod the king heard these things, he was troubled, and all Jerusalem with him.
Matt Godbey 2:3  And Herod the king having heard, was troubled, and all Jerusalem with him,
Matt LITV 2:3  But Herod the king having heard this, he was troubled and all Jerusalem with him.
Matt Geneva15 2:3  When King Herod heard this, he was troubled, and all Hierusalem with him.
Matt Montgome 2:3  When King Herod heard this he was troubled, and all Jerusalem with him.
Matt CPDV 2:3  Now king Herod, hearing this, was disturbed, and all Jerusalem with him.
Matt Weymouth 2:3  Reports of this soon reached the king, and greatly agitated not only him but all the people of Jerusalem.
Matt LO 2:3  King Herod hearing this, was alarmed, and all Jerusalem with him.
Matt Common 2:3  When Herod the king heard this, he was troubled, and all Jerusalem with him.
Matt BBE 2:3  And when it came to the ears of Herod the king, he was troubled, and all Jerusalem with him.
Matt Worsley 2:3  And when Herod the king heard it, he was troubled, and all Jerusalem with him:
Matt DRC 2:3  And king Herod hearing this, was troubled, and all Jerusalem with him.
Matt Haweis 2:3  Now when Herod the king heard this, he was much agitated, and all Jerusalem with him.
Matt GodsWord 2:3  When King Herod and all Jerusalem heard about this, they became disturbed.
Matt Tyndale 2:3  When Herode ye kynge had herde thys he was troubled and all Ierusalem with hym
Matt KJVPCE 2:3  When Herod the king had heard these things, he was troubled, and all Jerusalem with him.
Matt NETfree 2:3  When King Herod heard this he was alarmed, and all Jerusalem with him.
Matt RKJNT 2:3  When Herod the king had heard these things, he was troubled, and all Jerusalem with him.
Matt AFV2020 2:3  But when Herod the king heard this, he was troubled, and all Jerusalem with him.
Matt NHEB 2:3  And when King Herod heard it, he was troubled, and all Jerusalem with him.
Matt OEBcth 2:3  When King Herod heard of this, he was much troubled, and so, too, was all Jerusalem.
Matt NETtext 2:3  When King Herod heard this he was alarmed, and all Jerusalem with him.
Matt UKJV 2:3  When Herod the king had heard these things, he was troubled, and all Jerusalem with him.
Matt Noyes 2:3  But when Herod the king heard of these things, he was troubled, and all Jerusalem with him;
Matt KJV 2:3  When Herod the king had heard these things, he was troubled, and all Jerusalem with him.
Matt KJVA 2:3  When Herod the king had heard these things, he was troubled, and all Jerusalem with him.
Matt AKJV 2:3  When Herod the king had heard these things, he was troubled, and all Jerusalem with him.
Matt RLT 2:3  When Herod the king had heard these things, he was troubled, and all Jerusalem with him.
Matt OrthJBC 2:3  Because Herod the king heard this, he was terribly shaken, and all Yerushalayim with him.
Matt MKJV 2:3  But when Herod the king heard these things, he was troubled, and all Jerusalem with him.
Matt YLT 2:3  And Herod the king having heard, was stirred, and all Jerusalem with him,
Matt Murdock 2:3  And Herod the king heard, and he was disturbed; and all Jerusalem with him.
Matt ACV 2:3  And Herod the king having heard it, he was troubled, and all Jerusalem with him.
Matt VulgSist 2:3  Audiens autem Herodes rex, turbatus est, et omnis Ierosolyma cum illo.
Matt VulgCont 2:3  Audiens autem Herodes rex, turbatus est, et omnis Ierosolyma cum illo.
Matt Vulgate 2:3  audiens autem Herodes rex turbatus est et omnis Hierosolyma cum illo
Matt VulgHetz 2:3  Audiens autem Herodes rex, turbatus est, et omnis Ierosolyma cum illo.
Matt VulgClem 2:3  Audiens autem Herodes rex, turbatus est, et omnis Jerosolyma cum illo.
Matt CzeBKR 2:3  To uslyšev Heródes král, zarmoutil se i všecken Jeruzalém s ním.
Matt CzeB21 2:3  Když se to doslechl král Herodes, velmi se rozrušil a celý Jeruzalém s ním.
Matt CzeCEP 2:3  Když to uslyšel Herodes, znepokojil se a s ním celý Jeruzalém;
Matt CzeCSP 2:3  Když to uslyšel král Herodes, ⌈znepokojil se⌉ a s ním celý Jeruzalém.
Matt PorBLivr 2:3  E o rei Herodes, ao ouvir isto , ficou perturbado, e com ele toda Jerusalém.
Matt Mg1865 2:3  Ary nony nandre izany Heroda mpanjaka, dia nangorohoro izy mbamin’ i Jerosalema rehetra.
Matt CopNT 2:3  ⳿ⲉⲧⲁϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲇⲉ ⳿ⲛϫⲉ ⳿ⲡⲟⲩⲣⲟ Ⲏ̇ⲣⲱⲇⲏⲥ ⲁϥ⳿ϣⲑⲟⲣⲧⲉⲣ ⲛⲉⲙ Ⲓⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅ ⲧⲏⲣⲥ ⲛⲉⲙⲁϥ.
Matt FinPR 2:3  Kun kuningas Herodes sen kuuli, hämmästyi hän ja koko Jerusalem hänen kanssaan.
Matt NorBroed 2:3  Da kongen Herodes hadde hørt dette, ble han opprørt, og hele Jerusalem med ham;
Matt FinRK 2:3  Sen kuullessaan kuningas Herodes pelästyi ja hänen kanssaan koko Jerusalem.
Matt ChiSB 2:3  黑落德王一聽說,就驚慌起來,全耶路撒冷也同他一起驚慌。
Matt CopSahBi 2:3  ⲁϥⲥⲱⲧⲙ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ϩⲏⲣⲱⲇⲏⲥ ⲡⲣⲣⲟ ⲁϥϣⲧⲟⲣⲧⲣ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲙⲛ ⲑⲓⲉⲣⲟⲥⲟⲗⲩⲙⲁ ⲧⲏⲣⲥ ⲛⲙⲙⲁϥ
Matt ArmEaste 2:3  Եւ երբ Հերովդէս արքան լսեց այս, խռովուեց, նրա հետ՝ եւ Երուսաղէմի ամբողջ ժողովուրդը:
Matt ChiUns 2:3  希律王听见了,就心里不安;耶路撒冷合城的人也都不安。
Matt BulVeren 2:3  Като чу това, цар Ирод се смути, и цял Ерусалим с него.
Matt AraSVD 2:3  فَلَمَّا سَمِعَ هِيرُودُسُ ٱلْمَلِكُ ٱضْطَرَبَ وَجَمِيعُ أُورُشَلِيمَ مَعَهُ.
Matt Shona 2:3  Zvino Herodhe mambo wakati anzwa, akashushikana, neJerusarema rese naye.
Matt Esperant 2:3  Kaj kiam la reĝo Herodo tion aŭdis, li maltrankviliĝis, kaj la tuta Jerusalem kun li.
Matt ThaiKJV 2:3  ครั้นกษัตริย์เฮโรดได้ยินดังนั้นแล้ว ท่านก็วุ่นวายพระทัย ทั้งชาวกรุงเยรูซาเล็มก็พลอยวุ่นวายใจไปกับท่านด้วย
Matt BurJudso 2:3  ထိုစကားကိုကြားလျှင် ဟေရုဒ်မင်းကြီးသည် ယေရုရှလင်မြို့သူမြို့သားအပေါင်းတို့နှင့်တကွ စိတ်ပူပန် ခြင်းသို့ ရောက်သဖြင့်၊
Matt SBLGNT 2:3  ἀκούσας δὲ ⸂ὁ βασιλεὺς Ἡρῴδης⸃ ἐταράχθη καὶ πᾶσα Ἱεροσόλυμα μετʼ αὐτοῦ,
Matt FarTPV 2:3  وقتی هیرودیس پادشاه این را شنید، بسیار مضطرب شد و تمام مردم اورشلیم نیز در اضطراب فرو رفتند.
Matt UrduGeoR 2:3  Yih sun kar Herodes Bādshāh pūre Yarūshalam samet ghabrā gayā.
Matt SweFolk 2:3  När kung Herodes fick höra det blev han förskräckt, och hela Jerusalem med honom.
Matt TNT 2:3  ἀκούσας δὲ ὁ βασιλεὺς Ἡρώδης ἐταράχθη, καὶ πᾶσα Ἱεροσόλυμα μετ᾽ αὐτοῦ·
Matt GerSch 2:3  Da das der König Herodes hörte, erschrak er und ganz Jerusalem mit ihm.
Matt TagAngBi 2:3  Nang marinig ito ng haring si Herodes, ay nagulumihanan siya, at pati ng buong Jerusalem.
Matt FinSTLK2 2:3  Kun kuningas Herodes sen kuuli, hän hämmästyi ja koko Jerusalem hänen kanssaan.
Matt Dari 2:3  وقتی هیرودیس پادشاه این را شنید، بسیار پریشان شد و تمام مردم اورشلیم نیز به تشویش افتادند.
Matt SomKQA 2:3  Goortuu boqor Herodos waxan maqlay, ayuu welwelay, isaga iyo reer Yeruusaalem oo dhan.
Matt NorSMB 2:3  Då kongen, Herodes, høyrde det, vart han forfærd, og heile Jerusalem med.
Matt Alb 2:3  Mbreti Herod, kur dëgjoi këto fjalë, u shqetësua, dhe bashkë me të mbarë Jeruzalemi.
Matt GerLeoRP 2:3  Als nun König Herodes es hörte, erschrak er, und ganz Jerusalem mit ihm;
Matt UyCyr 2:3  Буни аңлиған Һирод падиша алақзадиликкә чүшти. Җүмли­дин, пүткүл Йерусалим хәлқиму шундақ болди.
Matt KorHKJV 2:3  헤롯 왕이 이 일들에 대하여 듣고 그와 또 그와 함께한 온 예루살렘이 소동하더라.
Matt MorphGNT 2:3  ἀκούσας δὲ ⸂ὁ βασιλεὺς Ἡρῴδης⸃ ἐταράχθη καὶ πᾶσα Ἱεροσόλυμα μετ’ αὐτοῦ,
Matt SrKDIjek 2:3  Кад то чује цар Ирод, уплаши се, и сав Јерусалим с њим.
Matt Wycliffe 2:3  But king Eroude herde, and was trublid, and al Jerusalem with hym.
Matt Mal1910 2:3  ഹെരോദാരാജാവു അതു കേട്ടിട്ടു അവനും യെരൂശലേം ഒക്കെയും ഭ്രമിച്ചു,
Matt KorRV 2:3  헤롯 왕과 온 예루살렘이 듣고 소동한지라
Matt Azeri 2:3  هئرود پادشاه بونو اشئدن واخت پرئشان اولدو و بوتون اورشلئم اهالئسي ده اونونلا پرئشان اولدولار.
Matt GerReinh 2:3  Da das der König Herodes hörte, erschrak er, und ganz Jerusalem mit ihm.
Matt SweKarlX 2:3  När Konung Herodes det hörde, wardt han bedröfwad, och hele Jerusalems stad med honom:
Matt KLV 2:3  ghorgh joH Herod Qoyta' 'oH, ghaH ghaHta' troubled, je Hoch Jerusalem tlhej ghaH.
Matt ItaDio 2:3  E il re Erode, udito questo, fu turbato, e tutta Gerusalemme con lui.
Matt RusSynod 2:3  Услышав это, Ирод царь встревожился, и весь Иерусалим с ним.
Matt CSlEliza 2:3  Слышав же Ирод царь смутися, и весь Иерусалим с ним.
Matt ABPGRK 2:3  ακούσας δε Ηρώδης ο βασιλεύς εταράχθη και πάσα Ιεροσόλυμα μετ΄ αυτού
Matt FreBBB 2:3  Le roi Hérode, l'ayant appris, fut troublé, et tout Jérusalem avec lui.
Matt LinVB 2:3  Eyókí Eróde bôngó, akómí mo­téma likoló, ná bato bánso ba Ye­rúzalem lokóla.
Matt BurCBCM 2:3  ဤ အကြောင်းကို ဟေရုဒ်မင်းကြီးကြားလျှင် သူနှင့်တကွ ဂျေရုဆလင် တစ်မြို့လုံးသည် တုန်လှုပ်ချောက်ချားကြကုန်၏။-
Matt Che1860 2:3  ᎡᎶᏛᏃ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎤᏛᎦᏅ ᎾᏍᎩ, ᎤᏪᎵᎯᏍᏗ ᎤᏓᏅᏓᏕᎢ, ᎠᎴ ᏂᎦᏛ ᏥᎷᏏᎵᎻ ᎠᏁᎯ.
Matt ChiUnL 2:3  希律王聞之惶懼、舉耶路撒冷皆然、
Matt VietNVB 2:3  Nghe vậy, Vua Hê-rốt và cả thành Giê-ru-sa-lem đều bối rối.
Matt CebPinad 2:3  Sa pagkadungog niini ni Herodes nga hari, siya nakulbaan ug ang tibuok Jerusalem uban kaniya;
Matt RomCor 2:3  Când a auzit împăratul Irod acest lucru, s-a tulburat mult şi tot Ierusalimul s-a tulburat împreună cu el.
Matt Pohnpeia 2:3  Nanmwarki Erod lao karongehda met, e ahpw salohkihda kowahlap, pil mehn Serusalem koaros iang salohda.
Matt HunUj 2:3  Amikor ezt Heródes király meghallotta, nyugtalanság fogta el, és vele együtt az egész Jeruzsálemet.
Matt GerZurch 2:3  Als jedoch der König Herodes das hörte, erschrak er und ganz Jerusalem mit ihm.
Matt GerTafel 2:3  Da aber der König Herodes das hörte, erbebte er und ganz Jerusalem mit ihm.
Matt PorAR 2:3  O rei Herodes, ouvindo isso, alarmou-se, e com ele toda a Jerusalém;
Matt DutSVVA 2:3  De koning Herodes nu, dit gehoord hebbende, werd ontroerd, en geheel Jeruzalem, met hem.
Matt Byz 2:3  ακουσας δε ηρωδης ο βασιλευς εταραχθη και πασα ιεροσολυμα μετ αυτου
Matt FarOPV 2:3  اما هیرودیس پادشاه چون این راشنید، مضطرب شد و تمام اورشلیم با وی.
Matt Ndebele 2:3  Ngakho uHerodi inkosi esezwile wakhathazeka, leJerusalema yonke kanye laye.
Matt PorBLivr 2:3  E o rei Herodes, ao ouvir isto , ficou perturbado, e com ele toda Jerusalém.
Matt StatResG 2:3  Ἀκούσας δὲ ὁ βασιλεὺς Ἡρῴδης ἐταράχθη, καὶ πᾶσα Ἱεροσόλυμα μετʼ αὐτοῦ.
Matt SloStrit 2:3  Slišavši pa to kralj Herod, prestraši se, in ves Jeruzalem ž njim.
Matt Norsk 2:3  Men da kong Herodes hørte det, blev han forferdet, og hele Jerusalem med ham.
Matt SloChras 2:3  Ko pa to zasliši kralj Herod, se prestraši in ves Jeruzalem ž njim.
Matt Northern 2:3  Padşah Hirod bunu eşitdikdə özü və bütün Yerusəlim xalqı təlaşa düşdü.
Matt GerElb19 2:3  Als aber der König Herodes es hörte, wurde er bestürzt, und ganz Jerusalem mit ihm;
Matt PohnOld 2:3  A nanmarki Erodes lao rongadar mepukat, ap landar o toun Ierusalem karos,
Matt LvGluck8 2:3  Kad ķēniņš Hērodus to dzirdēja, tad viņš izbijās un visa Jeruzāleme līdz ar viņu.
Matt PorAlmei 2:3  E o rei Herodes, ouvindo isto, perturbou-se, e toda Jerusalem com elle.
Matt ChiUn 2:3  希律王聽見了,就心裡不安;耶路撒冷合城的人也都不安。
Matt SweKarlX 2:3  När Konung Herodes det hörde, vardt han bedröfvad, och hele Jerusalems stad med honom:
Matt Antoniad 2:3  ακουσας δε ηρωδης ο βασιλευς εταραχθη και πασα ιεροσολυμα μετ αυτου
Matt CopSahid 2:3  ⲁϥⲥⲱⲧⲙ ⲇⲉ ⲛϭⲓϩⲏⲣⲱⲇⲏⲥ ⲡⲣⲣⲟ ⲁϥϣⲧⲟⲣⲧⲣ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲙⲛⲑⲓⲉⲣⲟⲥⲟⲗⲩⲙⲁ ⲧⲏⲣⲥ ⲛⲙⲙⲁϥ
Matt GerAlbre 2:3  Als dies dem König Herodes zu Ohren kam, erschrak er, und mit ihm entsetzte sich auch ganz Jerusalem.
Matt BulCarig 2:3  Това като чу цар Ирод, смути се, и всичкий Иерусалим с него.
Matt FrePGR 2:3  Mais le roi Hérode l'ayant appris, fut troublé et tout Jérusalem avec lui ;
Matt JapDenmo 2:3  それを聞いてヘロデ王は動揺し,彼と共に全エルサレムも動揺した。
Matt PorCap 2:3  Ao ouvir tal notícia, o rei Herodes perturbou-se e toda a Jerusalém com ele.
Matt JapKougo 2:3  ヘロデ王はこのことを聞いて不安を感じた。エルサレムの人々もみな、同様であった。
Matt Tausug 2:3  Pagdungug hi Sultan Hirud sin pasal ini miyuga' tuud siya sambil da isab sin katān tau ha Awrusalam.
Matt GerTextb 2:3  Da es aber der König Herodes hörte, ward er bestürzt, und ganz Jerusalem mit ihm;
Matt SpaPlate 2:3  Oyendo esto, el rey Herodes se turbó y con él toda Jerusalén.
Matt Kapingam 2:3  Di madagoaa King Herod ne-longono di mee deenei, geia mo digau Jerusalem huogodoo gu-lodo huaidu huoloo.
Matt RusVZh 2:3  Услышав это, Ирод царь встревожился, и весь Иерусалим с ним.
Matt GerOffBi 2:3  Als {aber} der König Herodes das hörte, geriet er in Verwirrung (erschrak er) und die ganze [Stadt] Jerusalem (die Bewohner Jerusalems) mit ihm
Matt CopSahid 2:3  ⲁϥⲥⲱⲧⲙ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ϩⲏⲣⲱⲇⲏⲥ ⲡⲣⲣⲟ. ⲁϥϣⲧⲟⲣⲧⲣ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲙⲛ ⲑⲓⲉⲣⲟⲥⲟⲗⲩⲙⲁ ⲧⲏⲣⲥ ⲛⲙⲙⲁϥ.
Matt LtKBB 2:3  Tai išgirdęs, karalius Erodas sunerimo, o su juo ir visa Jeruzalė.
Matt Bela 2:3  Пачуўшы гэта, цар Ірад занепакоіўся, і ўвесь Ерусалім зь ім.
Matt CopSahHo 2:3  ⲁϥⲥⲱⲧⲙ ⲇⲉ ⲛϭⲓϩⲏⲣⲱⲇⲏⲥ ⲡⲣⲣⲟ. ⲁϥϣⲧⲟⲣⲧⲣ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲙⲛⲑⲓⲉⲣⲟⲥⲟⲗⲩⲙⲁ ⲧⲏⲣⲥ ⲛⲙⲙⲁϥ.
Matt BretonNT 2:3  Pa glevas ar roue Herodez kement-se, e voe trubuilhet, hag holl Jeruzalem gantañ.
Matt GerBoLut 2:3  Da das der Konig Herodes horete, erschrak er und mit ihm das ganze Jerusalem.
Matt FinPR92 2:3  Kuullessaan tästä kuningas Herodes pelästyi, ja hänen kanssaan koko Jerusalem.
Matt DaNT1819 2:3  Men der Kong Herodes det hørte, blev han forfærdet, og al Jerusalem med ham;
Matt Uma 2:3  Kana'epe-na Magau' Herodes karia-na ana' to jadi' magau' mpai', konce pai' koro' -imi, wae wo'o hawe'ea tauna hi Yerusalem.
Matt GerLeoNA 2:3  Als nun König Herodes es hörte, erschrak er, und ganz Jerusalem mit ihm,
Matt SpaVNT 2:3  Y oyendo [esto] el rey Heródes, se turbó, y toda Jerusalem con él.
Matt Latvian 2:3  Ķēniņš Herods, izdzirdis to, izbijās, un visa Jeruzaleme līdz ar viņu.
Matt SpaRV186 2:3  Y oyendo esto el rey Heródes se turbó, y toda Jerusalem con él.
Matt FreStapf 2:3  En entendant de telles paroles, le roi Hérode fut troublé et, avec lui, toute la ville de Jérusalem ;
Matt NlCanisi 2:3  Toen koning Herodes dit hoorde, werd hij ontsteld, en heel Jerusalem met hem.
Matt GerNeUe 2:3  Als König Herodes davon hörte, geriet er in Bestürzung und ganz Jerusalem mit ihm.
Matt Est 2:3  Kui kuningas Heroodes seda kuulis, ehmus ta väga ja kogu Jeruusalem ühes temaga.
Matt UrduGeo 2:3  یہ سن کر ہیرودیس بادشاہ پورے یروشلم سمیت گھبرا گیا۔
Matt AraNAV 2:3  وَلَمَّا سَمِعَ الْمَلِكُ هِيرُودُسُ بِذلِكَ، اضْطَرَبَ وَاضْطَرَبَتْ مَعَهُ أُورُشَلِيمُ كُلُّهَا.
Matt ChiNCVs 2:3  希律王听见了就心里不安,全耶路撒冷的居民也是这样。
Matt f35 2:3  ακουσας δε ηρωδης ο βασιλευς εταραχθη και πασα ιεροσολυμα μετ αυτου
Matt vlsJoNT 2:3  De koning Herodes nu, dit hoorende, werd ontroerd en geheel Jerusalem met hem.
Matt ItaRive 2:3  Udito questo, il re Erode fu turbato, e tutta Gerusalemme con lui.
Matt Afr1953 2:3  En toe koning Herodes dit hoor, was hy ontsteld en die hele Jerusalem saam met hom;
Matt RusSynod 2:3  Услышав это, Ирод, царь, встревожился и весь Иерусалим с ним.
Matt FreOltra 2:3  Le roi Hérode l'ayant appris, en fut troublé, et tout Jérusalem avec lui.
Matt UrduGeoD 2:3  यह सुनकर हेरोदेस बादशाह पूरे यरूशलम समेत घबरा गया।
Matt TurNTB 2:3  Kral Hirodes bunu duyunca kendisi de bütün Yeruşalim halkı da tedirgin oldu.
Matt DutSVV 2:3  De koning Herodes nu, dit gehoord hebbende, werd ontroerd, en geheel Jeruzalem, met hem.
Matt HunKNB 2:3  Amikor Heródes király meghallotta ezt, nyugtalanság fogta el, és vele együtt egész Jeruzsálemet.
Matt Maori 2:3  A, no te rongonga o Kingi Herora, ka ohorere ratou ko Hiruharama katoa.
Matt sml_BL_2 2:3  Pagkale itu e' Sultan Herod, magtūy landu' asasaw pikilanna. Sampay saga a'a kamemon ma deyom da'ira inān magkasasawan du isab.
Matt HunKar 2:3  Heródes király pedig ezt hallván, megháborodék, és vele együtt az egész Jeruzsálem.
Matt Viet 2:3  Nghe tin ấy, vua Hê-rốt cùng cả thành Giê-ru-sa-lem đều bối rối.
Matt Kekchi 2:3  Ut nak quirabi aˈan, li rey Herodes quisach xchˈo̱l ut qui-oc xcˈaˈux joˈ ajcuiˈ chixjunileb li cuanqueb Jerusalén.
Matt Swe1917 2:3  När konung Herodes hörde detta, blev han förskräckt, och hela Jerusalem med honom.
Matt KhmerNT 2:3  ពេល​ឮ​ដូច្នេះ​ ស្ដេច​ហេរ៉ូឌ​ និង​មនុស្ស​ទាំងអស់​នៅក្នុង​ក្រុង​យេរូសាឡិម​ ក៏​ព្រួយ​ចិត្ត​ជាមួយ​ស្ដេច​ដែរ។​
Matt CroSaric 2:3  Kada to doču kralj Herod, uznemiri se on i sav Jeruzalem s njime.
Matt BasHauti 2:3  Bada regue Herodes ençunic hori trubla cedin, eta Ierusaleme gucia harequin.
Matt WHNU 2:3  ακουσας δε ο βασιλευς ηρωδης εταραχθη και πασα ιεροσολυμα μετ αυτου
Matt VieLCCMN 2:3  Nghe tin ấy, vua Hê-rô-đê bối rối, và cả thành Giê-ru-sa-lem cũng xôn xao.
Matt FreBDM17 2:3  Ce que le Roi Hérode ayant entendu, il en fut troublé, et tout Jérusalem avec lui.
Matt TR 2:3  ακουσας δε ηρωδης ο βασιλευς εταραχθη και πασα ιεροσολυμα μετ αυτου
Matt HebModer 2:3  ויהי כשמע הורדוס המלך את דבריהם ויבהל הוא וכל ירושלים עמו׃
Matt PotLykin 2:3  Pic E'nut okuma kanotuk, notI kikicum mkoshkate'ntum, ipi caye'k Cinose'ne'muk kaie'cuk.
Matt Kaz 2:3  Ирод патша мұны естігенде қатты абыржып, онымен бірге Иерусалимнің бүкіл халқы да мазасызданды.
Matt UkrKulis 2:3  Почувши ж цар Ірод, стрівожив ся, і ввесь Єрусалим із ним.
Matt FreJND 2:3  Mais le roi Hérode, l’ayant entendu dire, en fut troublé, et tout Jérusalem avec lui ;
Matt TurHADI 2:3  Kral Hirodes bunu duydu, bütün Kudüs halkıyla birlikte telaşa kapıldı.
Matt GerGruen 2:3  Als der König Herodes dies hörte, geriet er in Erregung und ganz Jerusalem mit ihm.
Matt SloKJV 2:3  Ko je kralj Herod slišal te besede, je bil zaskrbljen in z njim ves Jeruzalem.
Matt Haitian 2:3  Lè wa Ewòd pran nouvèl la, sa te boulvèse tèt li. Sa te boulvèse tout moun lavil Jerizalèm yo tou.
Matt FinBibli 2:3  Kuin kuningas Herodes sen kuuli, hämmästyi hän ja kaikki Jerusalem hänen kanssansa,
Matt SpaRV 2:3  Y oyendo esto el rey Herodes, se turbó, y toda Jerusalem con él.
Matt HebDelit 2:3  וַיְהִי כִּשְׁמֹעַ הוֹרְדוֹס הַמֶּלֶךְ אֶת־דִּבְרֵיהֶם וַיִּבָּהֵל הוּא וְכָל־יְרוּשָׁלַיִם עִמּוֹ׃
Matt WelBeibl 2:3  Pan glywodd y Brenin Herod hyn roedd wedi cynhyrfu'n lân. Roedd cynnwrf yn Jerwsalem hefyd.
Matt GerMenge 2:3  Als der König Herodes das vernahm, erschrak er sehr und ganz Jerusalem mit ihm;
Matt GreVamva 2:3  Ακούσας δε Ηρώδης ο βασιλεύς, εταράχθη και πάσα η Ιεροσόλυμα μετ' αυτού,
Matt ManxGael 2:3  Tra cheayll ree Herod shoh, v'eh dy mooar seaghnit, as ooilley Jerusalem marish.
Matt Tisch 2:3  ἀκούσας δὲ ὁ βασιλεὺς Ἡρῴδης ἐταράχθη καὶ πᾶσα Ἱεροσόλυμα μετ’ αὐτοῦ,
Matt UkrOgien 2:3  І, як зачув це цар І́род, занепоко́ївся, і з ним увесь Єрусалим.
Matt MonKJV 2:3  Ироодис хаан үүнийг сонсоод үймэрчээ. Тэгэхэд Иерусалим бүхэлдээ түүнтэй хамт үймрэв.
Matt SrKDEkav 2:3  Кад то чује цар Ирод, уплаши се, и сав Јерусалим с њим.
Matt FreCramp 2:3  Ce que le roi Hérode ayant appris, il fut troublé, et tout Jérusalem avec lui.
Matt SpaTDP 2:3  Cuando el rey Herodes lo escuchó, se perturbó, y todo Jerusalén junto con él.
Matt PolUGdan 2:3  Gdy król Herod to usłyszał, przeraził się, a z nim cała Jerozolima.
Matt FreGenev 2:3  Or le Roi Herode ayant entendu cela, fut troublé, & toute Jerufalem avec lui.
Matt FreSegon 2:3  Le roi Hérode, ayant appris cela, fut troublé, et tout Jérusalem avec lui.
Matt SpaRV190 2:3  Y oyendo esto el rey Herodes, se turbó, y toda Jerusalem con él.
Matt Swahili 2:3  Mfalme Herode aliposikia hayo, alifadhaika, yeye pamoja na wakazi wote wa Yerusalemu.
Matt HunRUF 2:3  Amikor ezt Heródes király meghallotta, nyugtalanság fogta el, és vele együtt az egész Jeruzsálemet.
Matt FreSynod 2:3  A cette nouvelle, le roi Hérode fut troublé, et tout Jérusalem avec lui.
Matt DaOT1931 2:3  Men da Kong Herodes hørte det, blev han forfærdet, og hele Jerusalem med ham;
Matt FarHezar 2:3  چون این خبر به گوش هیرودیسِ پادشاه رسید، او و تمامی اورشلیم با وی مضطرب شدند.
Matt TpiKJPB 2:3  Taim king Herot i bin harim ol dispela samting, em i pilim wari, na olgeta Jerusalem wantaim em.
Matt ArmWeste 2:3  Երբ Հերովդէս թագաւորը լսեց՝ վրդովեցաւ, եւ իրեն հետ՝ ամբողջ Երուսաղէմը:
Matt DaOT1871 2:3  Men da Kong Herodes hørte det, blev han forfærdet, og hele Jerusalem med ham;
Matt JapRague 2:3  ヘロデ王之を聞きて狼狽へしが、エルザレムも亦挙りて然ありき。
Matt Peshitta 2:3  ܫܡܥ ܕܝܢ ܗܪܘܕܤ ܡܠܟܐ ܘܐܬܬܙܝܥ ܘܟܠܗ ܐܘܪܫܠܡ ܥܡܗ ܀
Matt FreVulgG 2:3  Or le roi Hérode, l’apprenant, fut troublé, et tout Jérusalem avec lui.
Matt PolGdans 2:3  Co gdy król Herod usłyszał, zatrwożył się, i wszystko Jeruzalem z nim.
Matt JapBungo 2:3  ヘロデ王これを聞きて惱みまどふ、エルサレムも皆 然り。
Matt Elzevir 2:3  ακουσας δε ηρωδης ο βασιλευς εταραχθη και πασα ιεροσολυμα μετ αυτου
Matt GerElb18 2:3  Als aber der König Herodes es hörte, wurde er bestürzt, und ganz Jerusalem mit ihm;