Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 2:5  And they said to him, In Bethlehem of Judaea: for thus it is written by the prophet,
Matt EMTV 2:5  So they said to him, "In Bethlehem of Judea, for thus it is written by the prophet:
Matt NHEBJE 2:5  And they said to him, "In Bethlehem of Judea, for thus it is written through the prophet,
Matt Etheridg 2:5  But they said, In Beth-lechem of Jehuda; for so it is written in the prophet:
Matt ABP 2:5  And they said to him, In Bethlehem of Judea; for thus it has been written by the prophet,
Matt NHEBME 2:5  And they said to him, "In Bethlehem of Judea, for thus it is written through the prophet,
Matt Rotherha 2:5  And, they, said to him, In Bethlehem of Judaea,—for, so, is it written through the prophet:
Matt LEB 2:5  So they said to him, “In Bethlehem of Judea, for thus it is written by the prophet,
Matt BWE 2:5  They told him, ‘In Bethlehem in Judea. That is what the prophet, the man of God long ago, wrote:
Matt Twenty 2:5  "At Bethlehem in Judea," was their answer; "for it is said in the Prophet--
Matt ISV 2:5  They told him, “In Bethlehem of Judea. For that is what was written by the prophet:
Matt RNKJV 2:5  And they said unto him, In Bethlehem of Judaea: for thus it is written by the prophet,
Matt Jubilee2 2:5  And they said unto him, In Bethlehem of Judaea, for thus it is written by the prophet,
Matt Webster 2:5  And they said to him, In Bethlehem of Judea: for thus it is written by the prophet,
Matt Darby 2:5  And they said to him, In Bethlehem of Judaea; for thus it is written through the prophet:
Matt OEB 2:5  “At Bethlehem in Judea,” was their answer; “for it is said in the prophet —
Matt ASV 2:5  And they said unto him, In Bethlehem of Judæa: for thus it is written through the prophet,
Matt Anderson 2:5  And they said to him: In Bethlehem of Judea; for thus it is written by the prophet:
Matt Godbey 2:5  And they said unto him, In Bethlehem of Judea; for thus it has been written by the prophet;
Matt LITV 2:5  And they said to him, In Bethlehem of Judea, for so it has been written by the prophet,
Matt Geneva15 2:5  And they saide vnto him, At Beth-leem in Iudea: for so it is written by the Prophet,
Matt Montgome 2:5  And they told him. "At Bethlehem in Judea, as it is written in the prophet.
Matt CPDV 2:5  And they said to him: “In Bethlehem of Judea. For so it has been written by the prophet:
Matt Weymouth 2:5  "At Bethlehem in Judaea," they replied; "for so it stands written in the words of the Prophet,
Matt LO 2:5  They answered, at Bethlehem of Judea, for thus it is written by the Prophet,
Matt Common 2:5  So they said to him, "In Bethlehem of Judea, for thus it is written by the prophet:
Matt BBE 2:5  And they said to him, In Beth-lehem of Judaea; for so it is said in the writings of the prophet,
Matt Worsley 2:5  for thus it is written by the prophet,
Matt DRC 2:5  But they said to him: In Bethlehem of Juda. For so it is written by the prophet:
Matt Haweis 2:5  Then they answered him, In Bethlehem of Judea, for so it is written by the prophet,
Matt GodsWord 2:5  They told him, "In Bethlehem in Judea. The prophet wrote about this:
Matt Tyndale 2:5  And they sayde vnto hym: at Bethlee in Iury. For thus it is written by the Prophet.
Matt KJVPCE 2:5  And they said unto him, In Bethlehem of Judæa: for thus it is written by the prophet,
Matt NETfree 2:5  "In Bethlehem of Judea," they said, "for it is written this way by the prophet:
Matt RKJNT 2:5  And they said to him, In Bethlehem of Judaea: for thus it was written by the prophet,
Matt AFV2020 2:5  Then they said to him, "In Bethlehem of Judea, for thus it has been written by the prophet:
Matt NHEB 2:5  And they said to him, "In Bethlehem of Judea, for thus it is written through the prophet,
Matt OEBcth 2:5  “At Bethlehem in Judea,” was their answer; “for it is said in the prophet —
Matt NETtext 2:5  "In Bethlehem of Judea," they said, "for it is written this way by the prophet:
Matt UKJV 2:5  And they said unto him, In Bethlehem of Judaea: for thus it is written by the prophet,
Matt Noyes 2:5  And they said to him, In Bethlehem of Judaea; for thus it is written by the prophet:
Matt KJV 2:5  And they said unto him, In Bethlehem of Judaea: for thus it is written by the prophet,
Matt KJVA 2:5  And they said unto him, In Bethlehem of Judaea: for thus it is written by the prophet,
Matt AKJV 2:5  And they said to him, In Bethlehem of Judaea: for thus it is written by the prophet,
Matt RLT 2:5  And they said unto him, In Bethlehem of Judaea: for thus it is written by the prophet,
Matt OrthJBC 2:5  They told him, "In Beit-Lechem Yehudah; because so it stands written by the Navi:
Matt MKJV 2:5  And they said to him, In Bethlehem of Judea. For so it is written by the prophet,
Matt YLT 2:5  And they said to him, `In Beth-Lehem of Judea, for thus it hath been written through the prophet,
Matt Murdock 2:5  And they said: In Bethlehem of Judaea; for thus it is written in the prophet:
Matt ACV 2:5  And they said to him, In Bethlehem of Judea. For thus it is written through the prophet,
Matt VulgSist 2:5  At illi dixerunt ei: In Bethlehem Iuda: Sic enim scriptum est per Prophetam:
Matt VulgCont 2:5  At illi dixerunt: In Bethlehem Iudæ: Sic enim scriptum est per prophetam:
Matt Vulgate 2:5  at illi dixerunt ei in Bethleem Iudaeae sic enim scriptum est per prophetam
Matt VulgHetz 2:5  At illi dixerunt: In Bethlehem Iudæ: Sic enim scriptum est per Prophetam:
Matt VulgClem 2:5  At illi dixerunt : In Bethlehem Judæ : sic enim scriptum est per prophetam :
Matt CzeBKR 2:5  Oni pak řekli jemu: V Betlémě Judově. Nebo tak jest psáno skrze proroka:
Matt CzeB21 2:5  „V judském Betlémě,“ odpověděli mu. „Neboť tak je psáno skrze proroka:
Matt CzeCEP 2:5  Oni mu odpověděli: „V judském Betlémě; neboť tak je psáno u proroka:
Matt CzeCSP 2:5  Oni mu řekli: „V judském Betlémě; neboť tak je napsáno skrze proroka:
Matt PorBLivr 2:5  E eles lhe disseram: Em Belém da Judeia, porque assim está escrito pelo profeta:
Matt Mg1865 2:5  Ary hoy ireo taminy: Ao Betlehema an’ i Jodia; fa izao no voasoratry ny mpaminany:
Matt CopNT 2:5  ⳿ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ϧⲉⲛ Ⲃⲏⲑⲗⲉⲉⲙ ⳿ⲛⲧⲉ ϯⲒⲟⲩⲇⲉ⳿ⲁ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲅⲁⲣ ⲉⲧ⳿ⲥϧⲏⲟⲩⲧ ⳿ⲉⲃⲟⲗϩⲓⲧⲟⲧϥ ⳿ⲙⲡⲓ⳿ⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ.
Matt FinPR 2:5  He sanoivat hänelle: "Juudean Beetlehemissä; sillä näin on kirjoitettu profeetan kautta:
Matt NorBroed 2:5  Og de sa til ham, I Judeas Betlehem. For på denne måten har det blitt skrevet gjennom forutsieren,
Matt FinRK 2:5  He sanoivat hänelle: ”Juudean Beetlehemissä, sillä näin on kirjoitettu profeetan kautta:
Matt ChiSB 2:5  他們對他說:「在猶太的白冷,因為先知曾這樣記載:
Matt CopSahBi 2:5  ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲃⲏⲑⲗⲉⲉⲙ ⲛⲧⲉϯⲟⲩⲇⲁⲓⲁ ⲉϥⲥⲏϩ ⲅⲁⲣ ⲛⲧⲉⲓϩⲉ ϩⲓⲧⲙ ⲡⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ
Matt ArmEaste 2:5  Եւ նրանք ասացին նրան. «Հրէաստանի Բեթղեհէմ քաղաքում, որովհետեւ մարգարէի միջոցով այսպէս է գրուած.
Matt ChiUns 2:5  他们回答说:「在犹太的伯利恒。因为有先知记着,说:
Matt BulVeren 2:5  А те му казаха: Във Витлеем Юдейски, защото така е писано чрез пророка:
Matt AraSVD 2:5  فَقَالُوا لَهُ: «فِي بَيْتِ لَحْمِ ٱلْيَهُودِيَّةِ. لِأَنَّهُ هَكَذَا مَكْتُوبٌ بِٱلنَّبِيِّ:
Matt Shona 2:5  Zvino vakati kwaari: MuBhetirehemu reJudhiya; nokuti zvakanyorwa saizvozvi nemuporofita zvichinzi:
Matt Esperant 2:5  Kaj ili diris al li: En Bet-Leĥem de Judujo, ĉar per la profeto estas skribite jene:
Matt ThaiKJV 2:5  เขาทูลท่านว่า “ที่บ้านเบธเลเฮมแคว้นยูเดีย เพราะว่าศาสดาพยากรณ์ได้เขียนไว้ดังนี้ว่า
Matt BurJudso 2:5  ထိုဆရာတို့ကလည်း၊ ပရောဖက်တဦး ရေးထားသောအချက်ဟူမူကား၊
Matt SBLGNT 2:5  οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ· Ἐν Βηθλέεμ τῆς Ἰουδαίας· οὕτως γὰρ γέγραπται διὰ τοῦ προφήτου·
Matt FarTPV 2:5  آنها جواب دادند: «در بیت‌لحم یهودیه، زیرا در كتاب نبی چنین آمده است:
Matt UrduGeoR 2:5  Unhoṅ ne jawāb diyā, “Yahūdiyā ke shahr Bait-laham meṅ, kyoṅki nabī kī mārifat yoṅ likhā hai,
Matt SweFolk 2:5  De svarade: "I Betlehem i Judeen, för så är skrivet genom profeten:
Matt TNT 2:5  οἱ δὲ εἶπoν αὐτῷ, Ἐν Βηθλεὲμ τῆς Ἰουδαίας. οὕτως γὰρ γέγραπται διὰ τοῦ προφήτου,
Matt GerSch 2:5  Sie aber sagten ihm: Zu Bethlehem im jüdischen Lande; denn also steht geschrieben durch den Propheten:
Matt TagAngBi 2:5  At sinabi nila sa kaniya, sa Bet-lehem ng Judea: sapagka't ganito ang pagkasulat ng propeta,
Matt FinSTLK2 2:5  He sanoivat hänelle: "Juudean Beetlehemissä, sillä näin on kirjoitettu profeetan kautta:
Matt Dari 2:5  آن ها جواب دادند: «در بیت لِحِمِ یهودیه، زیرا در نوشته های انبیا چنین آمده است:
Matt SomKQA 2:5  Oo waxay ku yidhaahdeen, Beytlaxamtii Yahuudiya, waayo, sidaasaa nebigii u qoray,
Matt NorSMB 2:5  «I Betlehem i Judalandet,» svara dei, «for so stend det skrive hjå profeten:
Matt Alb 2:5  Dhe ata i thanë: ''Në Bethlehem të Judesë, sepse kështu është shkruar nëpërmjet profetit:
Matt GerLeoRP 2:5  Sie aber sagten zu ihm: „In Betlehem von Judäa. So nämlich steht es durch den Propheten geschrieben:
Matt UyCyr 2:5  — Йәһудийә өлкисиниң Бәйтләһәм йезисида, чүнки бу тоғрилиқ Мика пәйғәмбәр мундақ хатирилигән:
Matt KorHKJV 2:5  그들이 그에게 이르되, 유대의 베들레헴이니이다. 대언자를 통해 이렇게 기록하신바,
Matt MorphGNT 2:5  οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ· Ἐν Βηθλέεμ τῆς Ἰουδαίας· οὕτως γὰρ γέγραπται διὰ τοῦ προφήτου·
Matt SrKDIjek 2:5  А они му рекоше: у Витлејему Јудејскоме; јер је тако пророк написао:
Matt Wycliffe 2:5  And thei seiden to hym, In Bethleem of Juda; for so it is writun bi a profete,
Matt Mal1910 2:5  അവർ അവനോടു: യെഹൂദ്യയി ബേത്ത്ലേ ഹെമിൽ തന്നേ:
Matt KorRV 2:5  가로되 유대 베들레헴이오니 이는 선지자로 이렇게 기록된 바
Matt Azeri 2:5  اونلار دا اونا ددئلر: "يهودئيه​نئن بِيت‌لِخِمئنده، چونکي پيغمبرئن واسئطه​سئله بله يازيليب:
Matt GerReinh 2:5  Die aber sagten ihm: Zu Bethlehem in Judäa; denn also stehet geschrieben durch den Propheten:
Matt SweKarlX 2:5  Och de sade honom: I Bethlehem i Judeska landet; ty det är så skrifwit genom Propheten:
Matt KLV 2:5  chaH ja'ta' Daq ghaH, “ Daq Bethlehem vo' Judea, vaD vam ghaH ghItlhta' vegh the leghwI'pu',
Matt ItaDio 2:5  Ed essi gli dissero: In Betleem di Giudea; perciocchè così è scritto per lo profeta:
Matt RusSynod 2:5  Они же сказали ему: в Вифлееме Иудейском, ибо так написано через пророка:
Matt CSlEliza 2:5  Они же рекоша ему: в Вифлееме Иудейстем, тако бо писано есть пророком:
Matt ABPGRK 2:5  οι δε είπον αυτώ εν Βηθλεέμ της Ιουδαίας ούτως γαρ γέγραπται διά του προφήτου
Matt FreBBB 2:5  Et ils lui dirent : A Bethléhem de Judée ; car c'est ainsi qu'il a été écrit par le prophète :
Matt LinVB 2:5  Bayanólí yě : « O Beteléme ya Yudéa, zambí proféta mǒkó akomí boye :
Matt BurCBCM 2:5  ထိုသူတို့ကလည်း ဂျူဒေးယပြည်၊ ဘက်သလေဟင်မြို့တွင် ဖွားမြင်ပါလိမ့် မည်။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် ပရောဖက်တစ် ပါးကရေးသားထားသည်မှာ၊-
Matt Che1860 2:5  ᎯᎠᏃ ᏂᎬᏩᏪᏎᎴᎢ; ᏧᏗᏱ ᎦᏚᏱ ᎦᏚᎲᎢ; ᎯᎠᏰᏃ ᏄᏩᏅ ᎤᏬᏪᎳ ᎠᏙᎴᎰᏍᎩ;
Matt ChiUnL 2:5  僉曰、猶大之伯利恆、蓋先知載云、
Matt VietNVB 2:5  Họ tâu: Tại Bết-lê-hem thuộc xứ Giu-đê, vì có lời tiên tri chép:
Matt CebPinad 2:5  "Ug sila miingon kaniya, " Sa Betlehem sa Judea, kay mao man kini ang nahisulat pinaagi sa profeta, nga nag-ingon:
Matt RomCor 2:5  „În Betleemul din Iudeea”, i-au răspuns ei, „căci iată ce a fost scris prin prorocul:
Matt Pohnpeia 2:5  Irail eri sapeng patohwan, “Nan kisin kahnimw en Pedleem, nan wehin Sudia. Pwe ih duwen me soukohpo ntingdier, me mahsanih,
Matt HunUj 2:5  Azok ezt mondták neki: „A júdeai Betlehemben, mert így írta meg a próféta:
Matt GerZurch 2:5  Die aber sagten ihm: Zu Bethlehem in Judäa; denn so steht es durch den Propheten geschrieben: (a) Joh 7:42
Matt GerTafel 2:5  Sie aber sagten ihm: Zu Bethlehem in Judäa; denn also ist geschrieben durch den Propheten:
Matt PorAR 2:5  Responderam-lhe eles: Em Belém da Judéia; pois assim está escrito pelo profeta:
Matt DutSVVA 2:5  En zij zeiden tot hem: Te Bethlehem, in Judea gelegen; want alzo is geschreven door den profeet:
Matt Byz 2:5  οι δε ειπον αυτω εν βηθλεεμ της ιουδαιας ουτως γαρ γεγραπται δια του προφητου
Matt FarOPV 2:5  بدو گفتند: «در بیت لحم یهودیه زیرا که از نبی چنین مکتوب است:
Matt Ndebele 2:5  Basebesithi kuye: EBhethelehema yeJudiya; ngoba kulotshiwe ngokunjalo ngumprofethi ukuthi:
Matt PorBLivr 2:5  E eles lhe disseram: Em Belém da Judeia, porque assim está escrito pelo profeta:
Matt StatResG 2:5  Οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ, “Ἐν Βηθλέεμ τῆς Ἰουδαίας”· οὕτως γὰρ γέγραπται διὰ τοῦ προφήτου:
Matt SloStrit 2:5  Oni mu pa rekó: V Betlehemu Judejskem; kajti tako je napisal prerok:
Matt Norsk 2:5  De sa til ham: I Betlehem i Judea; for så er skrevet ved profeten:
Matt SloChras 2:5  Oni mu pa reko: V Betlehemu na Judejskem, kajti tako je pisano po proroku:
Matt Northern 2:5  «Yəhudeyanın Bet-Lexem şəhərində» dedilər. «Çünki peyğəmbər vasitəsilə belə yazılıb:
Matt GerElb19 2:5  Sie aber sagten ihm: Zu Bethlehem in Judäa; denn also steht durch den Propheten geschrieben:
Matt PohnOld 2:5  Irail ari potoan ong i: Nan Petleem en Iudäa; pwe iduen a intingidi ren saukop o:
Matt LvGluck8 2:5  Un tie tam sacīja: “Bētlemē iekš Jūdu zemes; jo tā ir rakstīts caur to pravieti:
Matt PorAlmei 2:5  E elles lhe disseram: Em Bethlehem de Judea; porque assim está escripto pelo propheta:
Matt ChiUn 2:5  他們回答說:「在猶太的伯利恆。因為有先知記著,說:
Matt SweKarlX 2:5  Och de sade honom: I BethLehem, i Judiska landet; ty det är så skrifvet genom Propheten:
Matt Antoniad 2:5  οι δε ειπον αυτω εν βηθλεεμ της ιουδαιας ουτως γαρ γεγραπται δια του προφητου
Matt CopSahid 2:5  ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛⲃⲏⲑⲗⲉⲉⲙ ⲛⲧⲉϯⲟⲩⲇⲁⲓⲁ ⲉϥⲥⲏϩ ⲅⲁⲣ ⲛⲧⲉⲓϩⲉ ϩⲓⲧⲙⲡⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ
Matt GerAlbre 2:5  Sie antworteten ihm: "Zu Bethlehem in Judäa. Denn so steht geschrieben in den Worten des Propheten:
Matt BulCarig 2:5  И те му казаха: Във Витлеем Юдейски; защото така е писано чрез пророка:
Matt FrePGR 2:5  Et ils lui dirent : « A Bethléem de Judée ; c'est ainsi en effet qu'il a été écrit par l'entremise du prophète :
Matt JapDenmo 2:5  彼らは彼に言った,「ユダヤのベツレヘムです。預言者を通してこのように書かれているからです。
Matt PorCap 2:5  Eles responderam: «Em Belém da Judeia, pois assim foi escrito pelo profeta:
Matt JapKougo 2:5  彼らは王に言った、「それはユダヤのベツレヘムです。預言者がこうしるしています、
Matt Tausug 2:5  In sambung nila, “Didtu ha Baytlaham, ha hula' Yahudiya, karna' in yan kiyabayta' hi Nabi (Mikas) ha lawm Kitab, amu agi,
Matt GerTextb 2:5  Sie aber sagten ihm: in Bethlehem in Judäa; denn so steht geschrieben durch den Propheten:
Matt SpaPlate 2:5  Ellos le dijeron: “En Betlehem de Judea, porque así está escrito por el profeta:
Matt Kapingam 2:5  Digaula ga-helekai, “I-lodo di waahale Bethlehem i Judea, be nnelekai ala guu-lawa di hihi mai baahi soukohp:
Matt RusVZh 2:5  Они же сказали ему: в Вифлееме Иудейском, ибо так написано через пророка:
Matt GerOffBi 2:5  Sie {aber} sagten ihm: „In Bethlehem in Judäa. Folgendermaßen ist es nämlich aufgeschrieben mittels eines Propheten:
Matt CopSahid 2:5  ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲃⲏⲑⲗⲉⲉⲙ ⲛⲧⲉϯⲟⲩⲇⲁⲓⲁ. ⲉϥⲥⲏϩ ⲅⲁⲣ ⲛⲧⲉⲓϩⲉ ϩⲓⲧⲙ ⲡⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ.
Matt LtKBB 2:5  Tie jam atsakė: „Judėjos Betliejuje, nes taip pranašo parašyta:
Matt Bela 2:5  Яны ж сказалі яму: у Віфляеме Юдэйскім, так бо напісана праз прарока:
Matt CopSahHo 2:5  ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛⲃⲏⲑⲗⲉⲉⲙ ⲛⲧⲉϯⲟⲩⲇⲁⲓⲁ. ⲉϥⲥⲏϩ ⲅⲁⲣ ⲛⲧⲉⲓϩⲉ ϩⲓⲧⲙⲡⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ.
Matt BretonNT 2:5  Int a lavaras dezhañ: E Betlehem Judea, rak evel-henn eo bet skrivet gant ar profed:
Matt GerBoLut 2:5  Und sie sagten ihm: Zu Bethlehem im judischen Lande. Denn also stehet geschrieben durch den Propheten:.
Matt FinPR92 2:5  "Juudean Betlehemissä", he vastasivat, "sillä näin on ilmoitettu profeetan kirjassa:
Matt DaNT1819 2:5  Men de sagde til ham: i Bethlehem i Judæa; thi der er saa skrevet ved Propheten:
Matt Uma 2:5  Ratompoi' -i hewa toi: "Hi ngata Betlehem tana' Yudea. Ki'inca toe, apa' ria Lolita Pue' to na'uki' hadua nabi owi-e. Na'uli' Pue':
Matt GerLeoNA 2:5  Sie aber sagten zu ihm: „In Betlehem von Judäa. So nämlich steht es durch den Propheten geschrieben:
Matt SpaVNT 2:5  Y ellos le dijeron: En Bethlehem de Judéa; porque así está escrito por el profeta:
Matt Latvian 2:5  Un viņi tam sacīja: Jūdu Betlēmē, jo tā pravietis rakstījis:
Matt SpaRV186 2:5  Y ellos le dijeron: En Belén de Judea; porque así está escrito por el profeta:
Matt FreStapf 2:5  Ils lui répondirent : «A Bethléem dans la Judée.» (Voici, en effet, ce qui a été écrit par le prophète :
Matt NlCanisi 2:5  Ze zeiden hem: In Bétlehem van Juda; want zo is er geschreven door den profeet:
Matt GerNeUe 2:5  "In Bethlehem in Judäa", erwiderten sie, "denn so steht es im Buch des Propheten:
Matt Est 2:5  Nemad ütlesid temale: "Petlemas Juudamaal; sest nõnda on kirjutatud prohveti kaudu:
Matt UrduGeo 2:5  اُنہوں نے جواب دیا، ”یہودیہ کے شہر بیت لحم میں، کیونکہ نبی کی معرفت یوں لکھا ہے،
Matt AraNAV 2:5  فَأَجَابُوهُ: «فِي بَيْتِ لَحْمٍ بِالْيَهُودِيَّةِ، فَقَدْ جَاءَ فِي الْكِتَابِ عَلَى لِسَانِ النَّبِيِّ:
Matt ChiNCVs 2:5  他们回答:“在犹太的伯利恒。因为有先知在经上这样说:
Matt f35 2:5  οι δε ειπον αυτω εν βηθλεεμ της ιουδαιας ουτως γαρ γεγραπται δια του προφητου
Matt vlsJoNT 2:5  En zij zeiden tot hem: Te Bethlehem in Judea, want zoo is er geschreven door den profeet:
Matt ItaRive 2:5  Ed essi gli dissero: In Betleem di Giudea; poiché così è scritto per mezzo del profeta:
Matt Afr1953 2:5  En hulle het vir hom gesê: Te Betlehem in Judéa, want so is daar deur die profeet geskrywe:
Matt RusSynod 2:5  Они же сказали ему: «В Вифлееме иудейском, ибо так написано через пророка:
Matt FreOltra 2:5  Ils lui dirent: «C'est à Bethléhem en Judée; car voici ce qui a été écrit par le prophète:
Matt UrduGeoD 2:5  उन्होंने जवाब दिया, “यहूदिया के शहर बैत-लहम में, क्योंकि नबी की मारिफ़त यों लिखा है,
Matt TurNTB 2:5  “Yahudiye'nin Beytlehem Kenti'nde” dediler. “Çünkü peygamber aracılığıyla şöyle yazılmıştır:
Matt DutSVV 2:5  En zij zeiden tot hem: Te Bethlehem, in Judea gelegen; want alzo is geschreven door den profeet:
Matt HunKNB 2:5  Azok ezt felelték neki: »A júdeai Betlehemben, mert így van megírva a próféta által:
Matt Maori 2:5  Ka mea ratou ki a ia, Ki Peterehema o Huria: ko ta te poropiti hoki tenei i tuhituhi ai,
Matt sml_BL_2 2:5  Anambung saga a'a inān, yuk-i, “Ma kaluma'an Betlehem, ma lahat Yahudiya, sabab tasulat asal e' nabi ma deyom Kitab, ya yuk-i:
Matt HunKar 2:5  Azok pedig mondának néki: A júdeai Bethlehemben; mert így írta vala meg a próféta:
Matt Viet 2:5  Tâu rằng: Tại Bết-lê-hem, xứ Giu-đê; vì có lời của đấng tiên tri chép như vầy:
Matt Kekchi 2:5  Ut eb aˈan queˈchakˈoc ut queˈxye re: —Aran Belén xcue̱nt Judea xban nak joˈcan tzˈi̱banbil chak xban li profeta.
Matt Swe1917 2:5  De svarade honom: »I Betlehem i Judeen; ty så är skrivet genom profeten:
Matt KhmerNT 2:5  គេ​ទូល​ស្ដេច​ថា៖​ «នៅ​ភូមិ​បេថ្លេហិម​ក្នុង​ស្រុក​យូដា​ ដ្បិត​ដូច​បាន​ចែង​ទុក​តាមរយៈ​អ្នក​នាំ​ព្រះបន្ទូល​ថា​
Matt CroSaric 2:5  Oni mu odgovoriše: "U Betlehemu judejskome jer ovako piše prorok:
Matt BasHauti 2:5  Eta hec erran cieçoten, Bethlehem Iudeacoan, ecen hunela scribatua duc Prophetáz,
Matt WHNU 2:5  οι δε ειπαν αυτω εν βηθλεεμ της ιουδαιας ουτως γαρ γεγραπται δια του προφητου
Matt VieLCCMN 2:5  Họ trả lời : Tại Bê-lem, miền Giu-đê, vì trong sách ngôn sứ, có chép rằng :
Matt FreBDM17 2:5  Et ils lui dirent : à Bethléhem, ville de Judée ; car il est ainsi écrit par un Prophète :
Matt TR 2:5  οι δε ειπον αυτω εν βηθλεεμ της ιουδαιας ουτως γαρ γεγραπται δια του προφητου
Matt HebModer 2:5  ויאמרו לו בבית לחם יהודה כי כן כתוב ביד הנביא׃
Matt PotLykin 2:5  IcI otI okinawan iukwanuksI Pe'tnium Cwtie'uk e'kiwuk; iw kashupie'ike't iacimot:
Matt Kaz 2:5  Олар былай деп жауап берді:— Яһудея аймағындағы Бетлехемде дүниеге келуге тиіс. Себебі (Миха) пайғамбар Құдайдың мына сөздерін жазып қалдырды:
Matt UkrKulis 2:5  Вони ж казали йому: В Витлеемі Юдейському, бо ось як написано в пророка:
Matt FreJND 2:5  Et ils lui dirent : À Bethléhem de Judée ; car il est ainsi écrit par le prophète :
Matt TurHADI 2:5  Onlar şöyle cevap verdiler: “Yahudiye’deki Beytlehem şehrinde. Çünkü Allah eski peygamberlerden biri vasıtasıyla şöyle dedi:
Matt GerGruen 2:5  Sie gaben ihm zur Antwort: "Zu Bethlehem in Judäa. Denn also steht beim Propheten geschrieben:
Matt SloKJV 2:5  Rekli so mu: „V judejskem Betlehemu, kajti tako je napisano po preroku:
Matt Haitian 2:5  Yo reponn li: Se lavil Betleyèm nan peyi Jide li gen pou l' fèt. Paske, men sa pwofèt la te ekri:
Matt FinBibli 2:5  Ja he sanoivat hänelle: Betlehemissä Juudan maalla; sillä niin on prophetan kautta kirjoitettu:
Matt SpaRV 2:5  Y ellos le dijeron: En Bethlehem de Judea; porque así está escrito por el profeta:
Matt HebDelit 2:5  וַיֹּאמְרוּ לוֹ בְּבֵית־לֶחֶם יְהוּדָה כִּי־כֵן כָּתוּב בְּיַד הַנָּבִיא׃
Matt WelBeibl 2:5  “Yn Bethlehem Jwdea,” medden nhw. “Dyna ysgrifennodd y proffwyd:
Matt GerMenge 2:5  Sie antworteten ihm: »Zu Bethlehem in Judäa; denn so steht bei dem Propheten geschrieben:
Matt GreVamva 2:5  Εκείνοι δε είπον προς αυτόν· Εν Βηθλεέμ της Ιουδαίας· διότι ούτως είναι γεγραμμένον διά του προφήτου·
Matt ManxGael 2:5  As dooyrt adsyn rish, Ayns Bethlehem dy Yudea: son shoh myr te scruit liorish y phadeyr:
Matt Tisch 2:5  οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ, ἐν Βηθλέεμ τῆς Ἰουδαίας· οὕτως γὰρ γέγραπται διὰ τοῦ προφήτου·
Matt UkrOgien 2:5  Вони ж відказали йому́: „У Вифлеємі Юдейськім, бо в пророка написано так:
Matt MonKJV 2:5  Тэгэхэд нь тэд түүнд, Иудаиагийн Бэтлэхэмд. Учир нь нэгэн эш үзүүлэгчээр ийн бичүүлсэн байдаг.
Matt SrKDEkav 2:5  А они му рекоше: У Витлејему јудејском; јер је тако пророк написао:
Matt FreCramp 2:5  Ils lui dirent : " A Bethléem de Judée, selon ce qui a été écrit par le prophète :
Matt SpaTDP 2:5  Ellos le dijeron, «En Belén de Judea, porque así está escrito por el profeta,
Matt PolUGdan 2:5  A oni mu powiedzieli: W Betlejem w Judei; bo tak jest napisane przez proroka:
Matt FreGenev 2:5  Et ils lui dirent, En Beth-lehem ville de Judée: car il eft ainfi écrit par le Prophete,
Matt FreSegon 2:5  Ils lui dirent: À Bethléhem en Judée; car voici ce qui a été écrit par le prophète:
Matt SpaRV190 2:5  Y ellos le dijeron: En Bethlehem de Judea; porque así está escrito por el profeta:
Matt Swahili 2:5  Nao wakamjibu, "Mjini Bethlehemu, mkoani Yudea. Ndivyo nabii alivyoandika:
Matt HunRUF 2:5  Azok ezt mondták neki: A júdeai Betlehemben, mert így írta meg a próféta:
Matt FreSynod 2:5  Ils lui dirent: C'est à Bethléhem, en Judée; car voici ce qui a été écrit par le prophète:
Matt DaOT1931 2:5  Og de sagde til ham: „I Bethlehem i Judæa; thi saaledes er der skrevet ved Profeten:
Matt FarHezar 2:5  پاسخ دادند: «در بیت‌لِحِمِ یهودیه، زیرا نبی در این‌‌باره چنین نوشته است:
Matt TpiKJPB 2:5  Na ol i tokim em, Long Betlehem bilong Judia. Long wanem, rait i stap pinis i kam long profet olsem,
Matt ArmWeste 2:5  Անոնք ալ ըսին իրեն. «Հրէաստանի Բեթլեհէմին մէջ: Որովհետեւ սա՛ գրուած է մարգարէին միջոցով.
Matt DaOT1871 2:5  Og de sagde til ham: „I Bethlehem i Judæa; thi saaledes er der skrevet ved Profeten:
Matt JapRague 2:5  彼等云ひけるは、ユデアのベトレヘムに、其は預言者の録して、
Matt Peshitta 2:5  ܗܢܘܢ ܕܝܢ ܐܡܪܘ ܒܒܝܬ ܠܚܡ ܕܝܗܘܕܐ ܗܟܢܐ ܓܝܪ ܟܬܝܒ ܒܢܒܝܐ ܀
Matt FreVulgG 2:5  Et ils lui dirent : A Bethléem de Juda ; car il a été ainsi écrit par le prophète :
Matt PolGdans 2:5  A oni mu rzekli: W Betlehemie Judzkiem: bo tak napisano przez proroka:
Matt JapBungo 2:5  かれら言ふ『ユダヤのベツレヘムなり。それは預言者によりて、
Matt Elzevir 2:5  οι δε ειπον αυτω εν βηθλεεμ της ιουδαιας ουτως γαρ γεγραπται δια του προφητου
Matt GerElb18 2:5  Sie aber sagten ihm: Zu Bethlehem in Judäa; denn also steht durch den Propheten geschrieben: