Matt
|
RWebster
|
6:19 |
Lay not up for yourselves treasures upon earth, where moth and rust doth corrupt, and where thieves break through and steal:
|
Matt
|
EMTV
|
6:19 |
"Do not lay up for yourselves treasures on the earth, where moth and rust corrupt, and where thieves break in and steal;
|
Matt
|
NHEBJE
|
6:19 |
"Do not lay up treasures for yourselves on the earth, where moth and rust consume, and where thieves break through and steal;
|
Matt
|
Etheridg
|
6:19 |
Lay not up for yourselves treasures in the earth, a place where moth and rust corrupt, and where thieves dig through and steal:
|
Matt
|
ABP
|
6:19 |
Treasure not to yourself treasures upon the earth! where moth and rust obliterate, and where thieves dig through and steal.
|
Matt
|
NHEBME
|
6:19 |
"Do not lay up treasures for yourselves on the earth, where moth and rust consume, and where thieves break through and steal;
|
Matt
|
Rotherha
|
6:19 |
Be not laying up for yourselves treasures upon the earth, where, moth and rust, do tarnish, and where, thieves, dig through and steal;
|
Matt
|
LEB
|
6:19 |
“Do not store up for yourselves treasures on earth, where moth and consuming insect destroy and where thieves break in and steal,
|
Matt
|
BWE
|
6:19 |
‘Do not keep many things for yourself on earth. Insects and rust will spoil them. People will get in and steal them.
|
Matt
|
Twenty
|
6:19 |
Do not store up treasures for yourselves on earth, where moth and rust destroy, and where thieves break in and steal.
|
Matt
|
ISV
|
6:19 |
“Stop storing up treasures for yourselves on earth, where moths and rust destroy and where thieves break in and steal.
|
Matt
|
RNKJV
|
6:19 |
Lay not up for yourselves treasures upon earth, where moth and rust doth corrupt, and where thieves break through and steal:
|
Matt
|
Jubilee2
|
6:19 |
Lay not up for yourselves treasures upon the earth, where moth and rust corrupt, and where thieves break through and steal;
|
Matt
|
Webster
|
6:19 |
Lay not up for yourselves treasures upon earth, where moth and rust doth corrupt, and where thieves break through and steal:
|
Matt
|
Darby
|
6:19 |
Lay not up for yourselves treasures upon the earth, where moth and rust spoils, and where thieves dig through and steal;
|
Matt
|
OEB
|
6:19 |
Do not store up treasures for yourselves on earth, where moth and rust destroy, and where thieves break in and steal.
|
Matt
|
ASV
|
6:19 |
Lay not up for yourselves treasures upon the earth, where moth and rust consume, and where thieves break through and steal:
|
Matt
|
Anderson
|
6:19 |
Lay not up for yourselves treasures on earth, where moths and rust consume, and where thieves break through and steal.
|
Matt
|
Godbey
|
6:19 |
Lay not up for yourselves treasures upon the earth, where moth and rust corrupt, and thieves break through and steal:
|
Matt
|
LITV
|
6:19 |
Do not treasure up for you treasures on the earth, where moth and rust cause to vanish, and where thieves dig through and steal.
|
Matt
|
Geneva15
|
6:19 |
Lay not vp treasures for your selues vpon the earth, where the mothe and canker corrupt, and where theeues digge through and steale.
|
Matt
|
Montgome
|
6:19 |
"Store up for yourselves no treasures on earth, where moth and rust consume, and where thieves break through and steal;
|
Matt
|
CPDV
|
6:19 |
Do not choose to store up for yourselves treasures on earth: where rust and moth consume, and where thieves break in and steal.
|
Matt
|
Weymouth
|
6:19 |
"Do not lay up stores of wealth for yourselves on earth, where the moth and wear-and-tear destroy, and where thieves break in and steal.
|
Matt
|
LO
|
6:19 |
Amass not for yourselves treasure upon the earth, where moths and rust may consume it, or thieves breaking in may steal it.
|
Matt
|
Common
|
6:19 |
"Do not lay up for yourselves treasures on earth, where moth and rust destroy and where thieves break in and steal,
|
Matt
|
BBE
|
6:19 |
Make no store of wealth for yourselves on earth, where it may be turned to dust by worms and weather, and where thieves may come in by force and take it away.
|
Matt
|
Worsley
|
6:19 |
Lay not up for yourselves treasures upon earth, where moth and rust corrupts, and where thieves break through and steal:
|
Matt
|
DRC
|
6:19 |
Lay not up to yourselves treasures on earth: where the rust, and moth consume, and where thieves break through, and steal.
|
Matt
|
Haweis
|
6:19 |
Lay not up for yourselves treasures upon earth, where the rust and canker spoil, and where thieves dig through and steal:
|
Matt
|
GodsWord
|
6:19 |
"Stop storing up treasures for yourselves on earth, where moths and rust destroy and thieves break in and steal.
|
Matt
|
Tyndale
|
6:19 |
Se that ye gaddre you not treasure vpon ye erth where rust and mothes corrupte and where theves breake through and steale.
|
Matt
|
KJVPCE
|
6:19 |
¶ Lay not up for yourselves treasures upon earth, where moth and rust doth corrupt, and where thieves break through and steal:
|
Matt
|
NETfree
|
6:19 |
"Do not accumulate for yourselves treasures on earth, where moth and rust destroy and where thieves break in and steal.
|
Matt
|
RKJNT
|
6:19 |
Do not lay up for yourselves treasures upon earth, where moth and rust destroy, and where thieves break in and steal:
|
Matt
|
AFV2020
|
6:19 |
Do not store up treasures for yourselves on earth, where moth and rust spoil, and where thieves break through and steal;
|
Matt
|
NHEB
|
6:19 |
"Do not lay up treasures for yourselves on the earth, where moth and rust consume, and where thieves break through and steal;
|
Matt
|
OEBcth
|
6:19 |
Do not store up treasures for yourselves on earth, where moth and rust destroy, and where thieves break in and steal.
|
Matt
|
NETtext
|
6:19 |
"Do not accumulate for yourselves treasures on earth, where moth and rust destroy and where thieves break in and steal.
|
Matt
|
UKJV
|
6:19 |
Lay not up for yourselves treasures upon earth, where moth and rust does corrupt, and where thieves break through and steal:
|
Matt
|
Noyes
|
6:19 |
Lay not up for yourselves treasures on earth, where the moth and rust consume, and where thieves break through and steal;
|
Matt
|
KJV
|
6:19 |
Lay not up for yourselves treasures upon earth, where moth and rust doth corrupt, and where thieves break through and steal:
|
Matt
|
KJVA
|
6:19 |
Lay not up for yourselves treasures upon earth, where moth and rust doth corrupt, and where thieves break through and steal:
|
Matt
|
AKJV
|
6:19 |
Lay not up for yourselves treasures on earth, where moth and rust does corrupt, and where thieves break through and steal:
|
Matt
|
RLT
|
6:19 |
Lay not up for yourselves treasures upon earth, where moth and rust doth corrupt, and where thieves break through and steal:
|
Matt
|
OrthJBC
|
6:19 |
Do not store up for yourselves otzarot (treasures) on ha'aretz, where moth and rust destroy and where ganavim (thieves) break in and steal.
|
Matt
|
MKJV
|
6:19 |
Do not lay up treasures on earth for yourselves, where moth and rust corrupt, and where thieves break through and steal.
|
Matt
|
YLT
|
6:19 |
`Treasure not up to yourselves treasures on the earth, where moth and rust disfigure, and where thieves break through and steal,
|
Matt
|
Murdock
|
6:19 |
Lay not up for yourselves treasures on the earth, where moth and rust spoil, and where thieves dig through and steal.
|
Matt
|
ACV
|
6:19 |
Lay not up for yourselves treasures upon the earth, where moth and rust deteriorates, and where thieves break through and steal,
|
Matt
|
PorBLivr
|
6:19 |
Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde e a traça e a ferrugem gastam, e onde os ladrões invadem e roubam;
|
Matt
|
Mg1865
|
6:19 |
Aza mihary harena ho anareo eto an-tany, izay misy kalalao sy harafesina manimba, sady misy mpangalatra manami-trano sy mangalatra.
|
Matt
|
CopNT
|
6:19 |
⳿ⲙⲡⲉⲣϩⲓⲟⲩ⳿ⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲉϧⲟⲩⲛ ⳿ⲛϩⲁⲛ⳿ⲁϩⲱⲣ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲡⲓⲙⲁ ⳿ⲉϣⲁⲣⲉ ⳿ⲧϩⲟⲗⲓ ⲛⲉⲙ ⳿ⲧϫⲟⲗⲓ ⲧⲁⲕⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲙⲁ ⳿ⲉϣⲁⲣⲉ ⲛⲓⲥⲟⲛⲓ ϩⲓϣⲁⲧⲥ ⳿ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛⲧⲟⲩⲕⲟⲗⲡⲟⲩ.
|
Matt
|
FinPR
|
6:19 |
Älkää kootko itsellenne aarteita maan päälle, missä koi ja ruoste raiskaa ja missä varkaat murtautuvat sisään ja varastavat.
|
Matt
|
NorBroed
|
6:19 |
Ikke oppbevar skatter for dere på jorden, hvor møll og rust gjør usynlig, og hvor tyver gjennombryter og stjeler;
|
Matt
|
FinRK
|
6:19 |
”Älkää kootko itsellenne aarteita maan päälle, missä koi ja ruoste turmelevat ja varkaat murtautuvat sisään ja varastavat.
|
Matt
|
ChiSB
|
6:19 |
你們不要在地上為自己積畜寶,因為在地上有蟲蛀,有銹蝕,在地上也有賊挖洞偷竊;
|
Matt
|
CopSahBi
|
6:19 |
ⲙⲡⲣⲥⲱⲟⲩϩ ⲛⲏⲧⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛϩⲛⲁϩⲟ ϩⲓϫⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲡⲙⲁ ⲛϣⲁⲣⲉ ⲧϫⲟⲟⲗⲉⲥ ⲙⲛ ⲑⲟⲟⲗⲉ ⲧⲁⲕⲟ ⲛϩⲏⲧϥ ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲁ ⲛϣⲁⲣⲉ ⲛⲣⲉϥϫⲓⲟⲩⲉ ϣⲟϫⲧ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲥⲉϫⲓⲟⲩⲉ
|
Matt
|
ArmEaste
|
6:19 |
որպէսզի չերեւաս մարդկանց որպէս ծոմ պահող, այլ քո Հօրը՝ գաղտնաբար. եւ քո Հայրը, որ տեսնում է, ինչ որ ծածուկ է, կը հատուցի քեզ»:
|
Matt
|
ChiUns
|
6:19 |
「不要为自己积攒财宝在地上;地上有虫子咬,能锈坏,也有贼挖窟窿来偷。
|
Matt
|
BulVeren
|
6:19 |
Не си събирайте съкровища на земята, където молец и ръжда ги разяждат и където крадци подкопават и крадат;
|
Matt
|
AraSVD
|
6:19 |
«لَا تَكْنِزُوا لَكُمْ كُنُوزًا عَلَى ٱلْأَرْضِ حَيْثُ يُفْسِدُ ٱلسُّوسُ وَٱلصَّدَأُ، وَحَيْثُ يَنْقُبُ ٱلسَّارِقُونَ وَيَسْرِقُونَ.
|
Matt
|
Shona
|
6:19 |
Regai kuzviunganidzira fuma panyika, pane chifusi nengura zvinoodza, nepane mbavha dzinopaza dzichiba;
|
Matt
|
Esperant
|
6:19 |
Ne provizu al vi trezorojn sur la tero, kie tineo kaj rusto konsumas, kaj kie ŝtelistoj trafosas kaj ŝtelas;
|
Matt
|
ThaiKJV
|
6:19 |
อย่าสะสมทรัพย์สมบัติไว้สำหรับตัวในโลก ที่ตัวมอดและสนิมอาจทำลายเสียได้ และที่ขโมยอาจขุดช่องลักเอาไปได้
|
Matt
|
BurJudso
|
6:19 |
သံချေး၊ ပိုးရွဖျက်ဆီး၍ သူခိုးထွင်းဖောက်ခိုးယူရာ မြေကြီးပေါ်မှာ ဘဏ္ဍာကို မဆည်းဖူးကြနှင့်။
|
Matt
|
SBLGNT
|
6:19 |
Μὴ θησαυρίζετε ὑμῖν θησαυροὺς ἐπὶ τῆς γῆς, ὅπου σὴς καὶ βρῶσις ἀφανίζει, καὶ ὅπου κλέπται διορύσσουσιν καὶ κλέπτουσιν·
|
Matt
|
FarTPV
|
6:19 |
«گنجهای خود را بر روی زمین، جاییکه بید و زنگ به آن زیان میرساند و دزدان نقب زده آن را میدزدند، ذخیره نكنید.
|
Matt
|
UrduGeoR
|
6:19 |
Is duniyā meṅ apne lie ḳhazāne jamā na karo, jahāṅ kīṛā aur zang unheṅ khā jāte aur chor naqb lagā kar churā lete haiṅ.
|
Matt
|
SweFolk
|
6:19 |
Samla er inte skatter på jorden, där rost och mal förstör och tjuvar bryter sig in och stjäl.
|
Matt
|
TNT
|
6:19 |
Μὴ θησαυρίζετε ὑμῖν θησαυροὺς ἐπὶ τῆς γῆς, ὅπου σὴς καὶ βρῶσις ἀφανίζει, καὶ ὅπου κλέπται διορύσσουσιν καὶ κλέπτουσιν·
|
Matt
|
GerSch
|
6:19 |
Ihr sollt euch nicht Schätze sammeln auf Erden, wo die Motten und der Rost sie fressen, und wo die Diebe nachgraben und stehlen.
|
Matt
|
TagAngBi
|
6:19 |
Huwag kayong mangagtipon ng mga kayamanan sa lupa, na dito'y sumisira ang tanga at ang kalawang, at dito'y nanghuhukay at nagsisipagnakaw ang mga magnanakaw:
|
Matt
|
FinSTLK2
|
6:19 |
Älkää kootko itsellenne aarteita maan päälle, missä koi ja ruoste turmelevat ja missä varkaat murtautuvat sisään ja varastavat.
|
Matt
|
Dari
|
6:19 |
گنج های خود را بر روی زمین، جایی که کُویه و زنگ به آن زیان می رساند و دزدان نقب زده آن را می دزدند، ذخیره نکنید.
|
Matt
|
SomKQA
|
6:19 |
Maal ha ku urursanina dhulka, meesha aboorka iyo miridhku ku baabbi'iyaan, iyo meesha tuugaggu jebiyaan oo ka xadaan,
|
Matt
|
NorSMB
|
6:19 |
Samla dykk ikkje skattar på jordi, der mol og makk et og øyder, og tjuvar bryt seg inn og stel,
|
Matt
|
Alb
|
6:19 |
Mos mblidhni për vete thesare mbi tokë, ku i brejnë tenja dhe ndryshku, dhe ku vjedhësit shpërthejnë dhe vjedhin,
|
Matt
|
GerLeoRP
|
6:19 |
„Sammelt euch nicht Schätze auf der Erde, wo Motte und Rost sie zerstören und wo Diebe einbrechen und sie stehlen!
|
Matt
|
UyCyr
|
6:19 |
— Йәр йүзидә өзәңларға байлиқ топлимаңлар. Чүнки бу йәрдә йә күйә йәп түгитиду, йә датлишип түгәйду яки оғри оғрилап кетиду.
|
Matt
|
KorHKJV
|
6:19 |
¶너희 자신을 위해 보물을 땅에 쌓아 두지 말라. 거기서는 좀과 녹이 부패시키며 거기서는 도둑들이 뚫고 훔치느니라.
|
Matt
|
MorphGNT
|
6:19 |
Μὴ θησαυρίζετε ὑμῖν θησαυροὺς ἐπὶ τῆς γῆς, ὅπου σὴς καὶ βρῶσις ἀφανίζει, καὶ ὅπου κλέπται διορύσσουσιν καὶ κλέπτουσιν·
|
Matt
|
SrKDIjek
|
6:19 |
Не сабирајте себи блага на земљи, гдје мољац и рђа квари, и гдје лупежи поткопавају и краду;
|
Matt
|
Wycliffe
|
6:19 |
Nile ye tresoure to you tresouris in erthe, where ruste and mouyte destrieth, and where theues deluen out and stelen;
|
Matt
|
Mal1910
|
6:19 |
പുഴുവും തുരുമ്പും കെടുക്കയും കള്ളന്മാർ തുരന്നു മോഷ്ടിക്കയും ചെയ്യുന്ന ഈ ഭൂമിയിൽ നിങ്ങൾ നിക്ഷേപം സ്വരൂപിക്കരുതു.
|
Matt
|
KorRV
|
6:19 |
너희를 위하여 보물을 땅에 쌓아 두지 말라 거기는 좀과 동록이 해하며 도적이 구멍을 뚫고 도적질하느니라
|
Matt
|
Azeri
|
6:19 |
ير اوزونده اؤزونوزه خزئنهلر ييغمايين؛ اورادا گووه و پاس اونلاري محو ادر؛ و اوغرولار اوراني ياريب اوغورلارلار.
|
Matt
|
GerReinh
|
6:19 |
Sammelt euch nicht Schätze auf der Erde, wo Motten und Rost aufzehren, und wo Diebe einbrechen und stehlen.
|
Matt
|
SweKarlX
|
6:19 |
I skolen icke församla eder ägodelar på jordene, der mal och rost förderfwar dem; och der som tjufwar grafwa, och stjäla;
|
Matt
|
KLV
|
6:19 |
“ yImev lay Dung treasures vaD tlhIH'egh Daq the tera', nuqDaq moth je rust consume, je nuqDaq HejwI'pu' ghor vegh je steal;
|
Matt
|
ItaDio
|
6:19 |
NON vi fate tesori in sulla terra, ove la tignuola e la ruggine guastano, e dove i ladri sconficcano e rubano.
|
Matt
|
RusSynod
|
6:19 |
Не собирайте себе сокровищ на земле, где моль и ржа истребляют и где воры подкапывают и крадут,
|
Matt
|
CSlEliza
|
6:19 |
Не скрывайте себе сокровищ на земли, идеже червь и тля тлит, и идеже татие подкопывают и крадут:
|
Matt
|
ABPGRK
|
6:19 |
μη θησαυρίζετε υμίν θησαυρούς επί της γης όπου σης και βρώσις αφανίζει και όπου κλέπται διορύσσουσι και κλέπτουσι
|
Matt
|
FreBBB
|
6:19 |
Ne vous amassez pas des trésors sur la terre, où la teigne et la rouille détruisent, et où les voleurs percent et dérobent ;
|
Matt
|
LinVB
|
6:19 |
Bómíbómbela nkita áwa o nsé té : ikobéba na mbombó mpé na nkusú, tǒ bayíbi bakobúka ndáko mpé bakoyíba yangó.
|
Matt
|
BurCBCM
|
6:19 |
သံချေးပိုးရွတို့ဖျက်ဆီးနိုင်၍ သူခိုးများဖောက်ထွင်း ခိုးယူနိုင်သော လောကီဥစ္စာရတနာများကို သင်တို့အဖို့ မစုဆောင်းကြနှင့်။-
|
Matt
|
Che1860
|
6:19 |
ᏞᏍᏗ ᏧᎬᏩᎶᏗ ᎡᎶᎯ ᏱᏥᏟᏏᏍᎨᏍᏗ, ᏥᏍᎪᏴ ᎠᎴ ᎠᏯᏍᏜᏓᏗᏍᎩ ᎤᏂᏲᏍᏙᏗᏱ ᎠᎴ ᎠᏂᏃᏍᎩᏍᎩ ᎤᏂᏴᏍᏗᏱ ᎠᎴ ᎤᏂᏃᏍᎩᏍᏗᏱ;
|
Matt
|
ChiUnL
|
6:19 |
勿積財於地、其處蠹蝕銹壞、盜穴而竊之、
|
Matt
|
VietNVB
|
6:19 |
Các con đừng tích trữ của cải dưới đất là nơi mối mọt và gỉ sét làm hủy hoại và kẻ trộm khoét vách lấy đi.
|
Matt
|
CebPinad
|
6:19 |
"Ayaw kamo pagtigum ug mga bahandi alang kaninyo dinhi sa yuta diin ang tangkob ug ang taya nagakutkot, ug diin ang mga kawatan nagapanakasaka ug nagapangawat;
|
Matt
|
RomCor
|
6:19 |
Nu vă strângeţi comori pe pământ, unde le mănâncă moliile şi rugina şi unde le sapă şi le fură hoţii;
|
Matt
|
Pohnpeia
|
6:19 |
“Kumwail dehr kin ngoangki kepwehpwehkihla kepwehn sampah, me mer oh loangenmwet kin kauwehla, oh wasa me aramas lipirap akan kin dapengpeseng ihmw kan oh pirap ie.
|
Matt
|
HunUj
|
6:19 |
„Ne gyűjtsetek magatoknak kincseket a földön, ahol a moly és a rozsda megemészti, és ahol a tolvajok kiássák és ellopják,
|
Matt
|
GerZurch
|
6:19 |
SAMMELT euch nicht Schätze auf Erden, wo Motte und Rost (sie) zunichte machen und wo Diebe einbrechen und stehlen!
|
Matt
|
GerTafel
|
6:19 |
Speichert euch nicht Schätze auf Erden, wo sie Motte und Rost fressen, und wo Diebe einbrechen und stehlen.
|
Matt
|
PorAR
|
6:19 |
Não ajunteis para vós tesouros na terra; onde a traça e a ferrugem os consomem, e onde os ladrões escavam e roubam;
|
Matt
|
DutSVVA
|
6:19 |
Vergadert u geen schatten op de aarde, waar ze de mot en de roest verderft, en waar de dieven doorgraven en stelen;
|
Matt
|
Byz
|
6:19 |
μη θησαυριζετε υμιν θησαυρους επι της γης οπου σης και βρωσις αφανιζει και οπου κλεπται διορυσσουσιν και κλεπτουσιν
|
Matt
|
FarOPV
|
6:19 |
«گنجها برای خود بر زمین نیندوزید، جایی که بید و زنگ زیان میرساند و جایی که دزدان نقب میزنند و دزدی مینمایند.
|
Matt
|
Ndebele
|
6:19 |
Lingazibekeli impahla eziligugu emhlabeni, lapho inundu lokuthomba okona khona, lalapho amasela afohlela khona ebe;
|
Matt
|
PorBLivr
|
6:19 |
Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde e a traça e a ferrugem gastam, e onde os ladrões invadem e roubam;
|
Matt
|
StatResG
|
6:19 |
¶Μὴ θησαυρίζετε ὑμῖν θησαυροὺς ἐπὶ τῆς γῆς, ὅπου σὴς καὶ βρῶσις ἀφανίζει, καὶ ὅπου κλέπται διορύσσουσιν καὶ κλέπτουσιν·
|
Matt
|
SloStrit
|
6:19 |
Ne nabirajte si zakladov na zemlji, kjer molj in rja razjeda, in kjer tatovi podkopujejo in kradejo.
|
Matt
|
Norsk
|
6:19 |
Samle eder ikke skatter på jorden, hvor møll og rust tærer, og hvor tyver bryter inn og stjeler;
|
Matt
|
SloChras
|
6:19 |
Ne nabirajte si zakladov na zemlji, kjer molj in rja razjedata in kjer tatovi podkopavajo in kradejo,
|
Matt
|
Northern
|
6:19 |
Yer üzündə özünüzə xəzinələr yığmayın. Orada güvə və pas onları məhv edər ya da oğrular girib oğurlayar.
|
Matt
|
GerElb19
|
6:19 |
Sammelt euch nicht Schätze auf der Erde, wo Motte und Rost zerstört, und wo Diebe durchgraben und stehlen;
|
Matt
|
PohnOld
|
6:19 |
Komail der ki pena omail pai kan nin sappa, wasa man en mot o mir pan kawela ia, o men pirap kin weirada o pirapala.
|
Matt
|
LvGluck8
|
6:19 |
Nekrājiet sev mantas virs zemes, kur kodes un rūsa tās maitā, un kur zagļi rok un zog;
|
Matt
|
PorAlmei
|
6:19 |
Não ajunteis thesouros na terra, onde a traça e a ferrugem tudo consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
|
Matt
|
ChiUn
|
6:19 |
「不要為自己積攢財寶在地上;地上有蟲子咬,能銹壞,也有賊挖窟窿來偷。
|
Matt
|
SweKarlX
|
6:19 |
I skolen icke församla eder ägodelar på jordene, der mal och rost förderfvar dem, och der som tjufvar grafva, och stjäla;
|
Matt
|
Antoniad
|
6:19 |
μη θησαυριζετε υμιν θησαυρους επι της γης οπου σης και βρωσις αφανιζει και οπου κλεπται διορυσσουσιν και κλεπτουσιν
|
Matt
|
CopSahid
|
6:19 |
ⲙⲡⲣⲥⲱⲟⲩϩ ⲛⲏⲧⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛϩⲛⲁϩⲟ ϩⲓϫⲙⲡⲕⲁϩ ⲡⲙⲁ ⲛϣⲁⲣⲉ ⲧϫⲟⲟⲗⲉⲥ ⲙⲛⲑⲟⲟⲗⲉ ⲧⲁⲕⲟ ⲛϩⲏⲧϥ ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲁ ⲛϣⲁⲣⲉ ⲛⲣⲉϥϫⲓⲟⲩⲉ ϣⲟϫⲧ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲥⲉϫⲓⲟⲩⲉ
|
Matt
|
GerAlbre
|
6:19 |
Sammelt euch nicht Schätze hier auf Erden, wo Motten und Würmer Zerstörung üben, und wo Diebe einbrechen und stehlen.
|
Matt
|
BulCarig
|
6:19 |
Недейте си събира съкровища на земята, дето молец и ръжда ги разваля, и дето крадци подкопават и крадат;
|
Matt
|
FrePGR
|
6:19 |
« Ne vous amassez pas des trésors sur la terre, où la teigne et la vermoulure détruisent, et où les voleurs font effraction et dérobent ;
|
Matt
|
JapDenmo
|
6:19 |
「あなた方は自分のために地上に宝を蓄えてはいけない。そこではガやさびが食い尽くし,盗人たちが押し入って盗む。
|
Matt
|
PorCap
|
6:19 |
«Não acumuleis tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem os corroem e os ladrões arrombam os muros, a fim de os roubar.
|
Matt
|
JapKougo
|
6:19 |
あなたがたは自分のために、虫が食い、さびがつき、また、盗人らが押し入って盗み出すような地上に、宝をたくわえてはならない。
|
Matt
|
Tausug
|
6:19 |
“Ayaw kamu magtaw' pangalta' dī ha dunya, sabab kutkutun da sin kuuk, mahansul da sin gaha', takawn da sin sugarul.
|
Matt
|
GerTextb
|
6:19 |
Sammelt euch nicht Schätze auf Erden, wo Motte und Rost zerstört und wo Diebe nachgraben und stehlen.
|
Matt
|
SpaPlate
|
6:19 |
“No os amontonéis tesoros en la tierra, donde polilla y herrumbre (los) destruyen, y donde los ladrones horadan los muros y roban.
|
Matt
|
Kapingam
|
6:19 |
“Hudee benabena-ina godou maluagina henuailala ala e-tomo, gei e-gai go hingodo, gei digau gaiaa e-loomoi e-oho nia hale, e-gaiaa.
|
Matt
|
RusVZh
|
6:19 |
Не собирайте себе сокровищ на земле, где моль и ржа истребляют и где воры подкапывают и крадут,
|
Matt
|
GerOffBi
|
6:19 |
Sammelt euch nicht Schätze auf der Erde (auf Erden), wo Motten und Fraß (Holzwurm, Wurmfraß) [sie] verschwinden lassen (zerstören, vernichten) und [wo] Diebe einbrechen und stehlen.
|
Matt
|
CopSahid
|
6:19 |
ⲙⲡⲣⲥⲱⲟⲩϩ ⲛⲏⲧⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛϩⲛⲁϩⲟ ϩⲓϫⲙ ⲡⲕⲁϩ. ⲡⲙⲁ ⲛϣⲁⲣⲉ ⲧϫⲟⲟⲗⲉⲥ ⲙⲛ ⲑⲟⲟⲗⲉ ⲧⲁⲕⲟ ⲛϩⲏⲧϥ. ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲁ ⲛϣⲁⲣⲉ ⲛⲣⲉϥϫⲓⲟⲩⲉ ϣⲟϫⲧ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲥⲉϫⲓⲟⲩⲉ.
|
Matt
|
LtKBB
|
6:19 |
„Nekraukite sau turtų žemėje, kur kandys ir rūdys ėda, kur vagys įsilaužia ir vagia.
|
Matt
|
Bela
|
6:19 |
Ня зьбірайце сабе скарбаў на зямлі, дзе моль і ржа нішчаць і дзе злодзеі падкопваюцца і крадуць:
|
Matt
|
CopSahHo
|
6:19 |
ⲙⲡⲣⲥⲱⲟⲩϩ ⲛⲏⲧⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛϩⲛⲁϩⲟ ϩⲓϫⲙⲡⲕⲁϩ. ⲡⲙⲁ ⲛϣⲁⲣⲉ ⲧϫⲟⲟⲗⲉⲥ ⲙⲛⲑⲟⲟⲗⲉ ⲧⲁⲕⲟ ⲛϩⲏⲧϥ. ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲁ ⲛϣⲁⲣⲉ ⲛⲣⲉϥϫⲓⲟⲩⲉ ϣⲟϫⲧ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲥⲉϫⲓⲟⲩⲉ.
|
Matt
|
BretonNT
|
6:19 |
Na zastumit ket deoc'h teñzorioù war an douar, e-lec'h ma'z int distrujet gant ar preñved ha gant ar mergl, hag e-lec'h ma toull al laeron ha ma skrapont,
|
Matt
|
GerBoLut
|
6:19 |
Ihr sollt euch nicht Schatze sammeln auf Erden, da sie die Motten und der Rost fressen, und da die Diebe nach graben und stehlen.
|
Matt
|
FinPR92
|
6:19 |
"Älkää kootko itsellenne aarteita maan päälle. Täällä tekevät koi ja ruoste tuhojaan ja varkaat murtautuvat sisään ja varastavat.
|
Matt
|
DaNT1819
|
6:19 |
Samler Eder ikke Liggendefæ paa Jorden hvor Møl og Rust fordærve, og hvor Tyve igjennembryde og stjæle;
|
Matt
|
Uma
|
6:19 |
"Neo' mporumpu rewa hi dunia'. Apa' rewa hi dunia' ma'ala naserohi anutuwu' ba jadi' ta'igaraa'. Pontimamahia rewa-ta ma'ala rabongka pai' rewa-ta rapanako.
|
Matt
|
GerLeoNA
|
6:19 |
„Sammelt euch nicht Schätze auf der Erde, wo Motte und Rost sie zerstören und wo Diebe einbrechen und sie stehlen!
|
Matt
|
SpaVNT
|
6:19 |
No os hagais tesoros en la tierra donde la polilla y el orin corrompe, y donde ladrones minan y hurtan.
|
Matt
|
Latvian
|
6:19 |
Nekrājiet sev mantu virs zemes, kur rūsa un kodes bojā un kur zagļi izrok un zog!
|
Matt
|
SpaRV186
|
6:19 |
¶ No hagáis tesoros en la tierra, donde la polilla y el orín corrompe, y donde ladrones minan, y hurtan;
|
Matt
|
FreStapf
|
6:19 |
«Ne vous amassez point de trésors sur la terre où le ver et la rouille rongent et où les voleurs pénètrent et dérobent.
|
Matt
|
NlCanisi
|
6:19 |
Verzamelt u geen schatten op aarde, waar roest en worm ze verteren, en waar dieven ze opgraven en stelen.
|
Matt
|
GerNeUe
|
6:19 |
Sammelt euch keine Reichtümer hier auf der Erde, wo Motten und Rost sie zerfressen oder Diebe einbrechen und stehlen.
|
Matt
|
Est
|
6:19 |
Ärge koguge endile varandusi maa peale, kus koi ja rooste rikuvad ja kus vargad sisse murravad ning varastavad.
|
Matt
|
UrduGeo
|
6:19 |
اِس دنیا میں اپنے لئے خزانے جمع نہ کرو، جہاں کیڑا اور زنگ اُنہیں کھا جاتے اور چور نقب لگا کر چُرا لیتے ہیں۔
|
Matt
|
AraNAV
|
6:19 |
لاَ تَكْنِزُوا لَكُمْ كُنُوزاً عَلَى الأَرْضِ، حَيْثُ يُفْسِدُهَا السُّوسُ وَالصَّدَأُ، وَيَنْقُبُ عَنْهَا اللُّصُوصُ وَيَسْرِقُونَ.
|
Matt
|
ChiNCVs
|
6:19 |
“不可为自己在地上积聚财宝,因为地上有虫蛀,有锈侵蚀,也有贼挖洞来偷。
|
Matt
|
f35
|
6:19 |
μη θησαυριζετε υμιν θησαυρους επι της γης οπου σης και βρωσις αφανιζει και οπου κλεπται διορυσσουσιν και κλεπτουσιν
|
Matt
|
vlsJoNT
|
6:19 |
Verzamelt voor u geen schatten op aarde, waar mot en roest ze verderft, en waar dieven inbreken en stelen.
|
Matt
|
ItaRive
|
6:19 |
Non vi fate tesori sulla terra, ove la tignola e la ruggine consumano, e dove i ladri sconficcano e rubano;
|
Matt
|
Afr1953
|
6:19 |
Moenie vir julle skatte bymekaarmaak op die aarde, waar mot en roes verniel en waar diewe inbreek en steel nie;
|
Matt
|
RusSynod
|
6:19 |
Не собирайте себе сокровищ на земле, где моль и ржа истребляют и где воры подкапывают и крадут,
|
Matt
|
FreOltra
|
6:19 |
Ne vous amassez pas des trésors sur la terre, où la gerce et tout ce qui ronge détruit, et où les voleurs font effraction et dérobent.
|
Matt
|
UrduGeoD
|
6:19 |
इस दुनिया में अपने लिए ख़ज़ाने जमा न करो, जहाँ कीड़ा और ज़ंग उन्हें खा जाते और चोर नक़ब लगाकर चुरा लेते हैं।
|
Matt
|
TurNTB
|
6:19 |
“Yeryüzünde kendinize hazineler biriktirmeyin. Burada güve ve pas onları yiyip bitirir, hırsızlar da girip çalarlar.
|
Matt
|
DutSVV
|
6:19 |
Vergadert u geen schatten op de aarde, waar ze de mot en de roest verderft, en waar de dieven doorgraven en stelen;
|
Matt
|
HunKNB
|
6:19 |
Ne gyűjtsetek magatoknak kincseket a földön, ahol moly és rozsda emészt, ahol a tolvajok betörnek és lopnak.
|
Matt
|
Maori
|
6:19 |
Kaua e purangatia he taonga mo koutou ki te whenua, ki te wahi e whakangaro ai te huhu, te waikura: ki te wahi hoki e keri ai te tahae, tahae ai.
|
Matt
|
sml_BL_2
|
6:19 |
“Da'a kam magtimuk alta' maitu ma dunya, sabab hal magka'at, suma'an pinagkeket e' ulat, suma'an ginaha', suma'an isab nilangpasan.
|
Matt
|
HunKar
|
6:19 |
Ne gyűjtsetek magatoknak kincseket a földön, hol a rozsda és a moly megemészti, és a hol a tolvajok kiássák és ellopják;
|
Matt
|
Viet
|
6:19 |
Các ngươi chớ chứa của cải ở dưới đất, là nơi có sâu mối, ten rét làm hư, và kẻ trộm đào ngạch khoét vách mà lấy;
|
Matt
|
Kekchi
|
6:19 |
Me̱qˈue e̱chˈo̱l chixcˈu̱lanquil e̱biomal saˈ ruchichˈochˈ bar cuiˈ namaxen ut nakˈolen ru ut bar cuiˈ nequeˈoc laj e̱lkˈ chi elkˈac.
|
Matt
|
Swe1917
|
6:19 |
Samlen eder icke skatter på jorden, där mott och mal förstöra, och där tjuvar bryta sig in och stjäla,
|
Matt
|
KhmerNT
|
6:19 |
ចូរកុំសន្សំទ្រព្យសម្បត្ដិសម្រាប់ខ្លួននៅផែនដីឲ្យសោះ ដ្បិតជាកន្លែងដែលមានកណ្ដៀរ និងច្រែះស៊ីបំផ្លាញ ហើយជាកន្លែងដែលមានចោរគាស់ទម្លាយចូលលួចផង
|
Matt
|
CroSaric
|
6:19 |
"Ne zgrćite sebi blago na zemlji, gdje ga moljac i rđa nagrizaju i gdje ga kradljivci potkapaju i kradu.
|
Matt
|
BasHauti
|
6:19 |
Eztitzaçuela eguin çuen thesaurac lurrean, non cerrenac eta herdoillác goastatzen baititu, eta non ohoinéc çulhatzen eta ebaisten baitituzté.
|
Matt
|
WHNU
|
6:19 |
μη θησαυριζετε υμιν θησαυρους επι της γης οπου σης και βρωσις αφανιζει και οπου κλεπται διορυσσουσιν και κλεπτουσιν
|
Matt
|
VieLCCMN
|
6:19 |
*Anh em đừng tích trữ cho mình những kho tàng dưới đất, nơi mối mọt làm hư nát, và kẻ trộm khoét vách lấy đi.
|
Matt
|
FreBDM17
|
6:19 |
Ne vous amassez point des trésors sur la terre, que les vers et la rouille consument et que les larrons percent et dérobent.
|
Matt
|
TR
|
6:19 |
μη θησαυριζετε υμιν θησαυρους επι της γης οπου σης και βρωσις αφανιζει και οπου κλεπται διορυσσουσιν και κλεπτουσιν
|
Matt
|
HebModer
|
6:19 |
אל תאצרו לכם אוצרות בארץ אשר יאכלום שם סס ורקב וגנבים יחתרו שם וגנבו׃
|
Matt
|
PotLykin
|
6:19 |
Ke'kowi twakInukatsoke'k ke'cpite'ntakwuk shotI kik, mIne'tosiuk ipi e'wikwakwnuk, e'wipnack, ipi ki ke'mote'iuk e'wipikpItowat e'wi kmotwat.
|
Matt
|
Kaz
|
6:19 |
Жер бетінде өздеріңе дүние-байлық жинамаңдар! Оларды күйе жеп, тот басады немесе ұры бұзып кіріп, ұрлап кетеді.
|
Matt
|
UkrKulis
|
6:19 |
Не збирайте собі скарбів на землї, де міль і ржа їсть, і де злодії підкопують ся і крадуть.
|
Matt
|
FreJND
|
6:19 |
Ne vous amassez pas des trésors sur la terre, où la teigne et la rouille gâtent, et où les voleurs percent et dérobent ;
|
Matt
|
TurHADI
|
6:19 |
“Kendinize dünyevî servet biriktirmeyin. Çünkü güve ve pas onu yiyip bitirir. Ya da hırsızlar girip onu çalar.
|
Matt
|
Wulfila
|
6:19 |
𐌽𐌹 𐌷𐌿𐌶𐌳𐌾𐌰𐌹𐌸 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌷𐌿𐌶𐌳𐌰 𐌰𐌽𐌰 𐌰𐌹𐍂𐌸𐌰𐌹, 𐌸𐌰𐍂𐌴𐌹 𐌼𐌰𐌻𐍉 𐌾𐌰𐌷 𐌽𐌹𐌳𐍅𐌰 𐍆𐍂𐌰𐍅𐌰𐍂𐌳𐌴𐌹𐌸, 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌰𐍂𐌴𐌹 𐌸𐌹𐌿𐌱𐍉𐍃 𐌿𐍆𐌲𐍂𐌰𐌱𐌰𐌽𐌳 𐌾𐌰𐌷 𐌷𐌻𐌹𐍆𐌰𐌽𐌳.
|
Matt
|
GerGruen
|
6:19 |
Häufet euch nicht Schätze an auf Erden, wo Motten und Nager sie vernichten, wo Diebe einbrechen und stehlen.
|
Matt
|
SloKJV
|
6:19 |
Ne shranjujte si zakladov na zemlji, kjer molj in rja delata razkroj in kjer tatovi vlamljajo in kradejo,
|
Matt
|
Haitian
|
6:19 |
Pa anpile richès nou isit sou latè, kote vè ak lawouj ap manje yo, kote vòlè kapab vòlè yo pote ale.
|
Matt
|
FinBibli
|
6:19 |
Älkäät tavaraa kootko maan päällä, kussa koi ja ruoste raiskaavat, ja kussa varkaat kaivavat ja varastavat;
|
Matt
|
SpaRV
|
6:19 |
No os hagáis tesoros en la tierra, donde la polilla y el orín corrompe, y donde ladrones minan y hurtan;
|
Matt
|
HebDelit
|
6:19 |
אַל־תַּאַצְרוּ לָכֶם אוֹצָרוֹת בָּאָרֶץ אֲשֶׁר יֹאכְלוּם שָׁם סָס וְרָקָב וְגַנָּבִים יַחְתְּרוּ־שָׁם וְגָנָבוּ׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
6:19 |
“Peidiwch casglu trysorau i chi'ch hunain yn y byd yma. Mae gwyfyn a rhwd yn gallu eu difetha, ac mae lladron yn gallu dod â'u dwyn.
|
Matt
|
GerMenge
|
6:19 |
»Sammelt euch nicht Schätze hier auf der Erde, wo Motten und Rost sie vernichten und wo Diebe einbrechen und stehlen!
|
Matt
|
GreVamva
|
6:19 |
Μη θησαυρίζετε εις εαυτούς θησαυρούς επί της γης, όπου σκώληξ και σκωρία αφανίζει και όπου κλέπται διατρυπούσι και κλέπτουσιν.
|
Matt
|
ManxGael
|
6:19 |
Ny stoyr-jee seose berchys diu hene er y thalloo, raad ta'n lhemeen as y mergey cur-mow, as raad ta maarlee brishey stiagh as geid:
|
Matt
|
Tisch
|
6:19 |
Μὴ θησαυρίζετε ὑμῖν θησαυροὺς ἐπὶ τῆς γῆς, ὅπου σὴς καὶ βρῶσις ἀφανίζει, καὶ ὅπου κλέπται διορύσσουσιν καὶ κλέπτουσιν·
|
Matt
|
UkrOgien
|
6:19 |
Не складайте ска́рбів собі на землі, де нищить їх міль та іржа, і де злоді́ї підко́пуються й викрадають.
|
Matt
|
MonKJV
|
6:19 |
Эд баялгийг өөрсдөдөө газар дээр бүү хураа. Тэнд цагаан эрвээхэй болон зэв сүйтгэдэг. Бас тэнд хулгайчид эвдэн орж мөн хулгайлдаг.
|
Matt
|
SrKDEkav
|
6:19 |
Не сабирајте себи благо на земљи, где мољац и рђа квари, и где лупежи поткопавају и краду;
|
Matt
|
FreCramp
|
6:19 |
Ne vous amassez pas des trésors sur la terre, où la rouille et les vers rongent, et où les voleurs percent les murs et dérobent.
|
Matt
|
SpaTDP
|
6:19 |
«No acumulen tesoros para ustedes mismos en la tierra, donde las polillas y el óxido corrompen y donde los ladrones irrumpen y roban;
|
Matt
|
PolUGdan
|
6:19 |
Nie gromadźcie sobie skarbów na ziemi, gdzie mól i rdza niszczą i gdzie złodzieje włamują się i kradną;
|
Matt
|
FreGenev
|
6:19 |
Ne vous amaffez point des treforts en la terre, où la tigne & la roüille gaftent tout, & où les larrons percent & dérobent.
|
Matt
|
FreSegon
|
6:19 |
Ne vous amassez pas des trésors sur la terre, où la teigne et la rouille détruisent, et où les voleurs percent et dérobent;
|
Matt
|
SpaRV190
|
6:19 |
No os hagáis tesoros en la tierra, donde la polilla y el orín corrompe, y donde ladrones minan y hurtan;
|
Matt
|
Swahili
|
6:19 |
"Msijiwekee hazina hapa duniani ambako nondo na kutu huharibu, na wezi huingia na kuiba.
|
Matt
|
HunRUF
|
6:19 |
Ne gyűjtsetek magatoknak kincseket a földön, ahol a moly és a rozsda megemészti, és ahol a tolvajok betörnek, és ellopják,
|
Matt
|
FreSynod
|
6:19 |
Ne vous amassez pas des trésors sur la terre, où les vers et la rouille détruisent, et où les voleurs percent et dérobent;
|
Matt
|
DaOT1931
|
6:19 |
Samler eder ikke Skatte paa Jorden, hvor Møl og Rust fortære, og hvor Tyve bryde ind og stjæle;
|
Matt
|
FarHezar
|
6:19 |
«بر زمین گنج میندوزید، جایی که بید و زنگ، زیان میرساند و دزدان نَقْب میزنند و سرقت میکنند.
|
Matt
|
TpiKJPB
|
6:19 |
¶ No ken bungim i stap bilong yupela yet ol samting i dia tru long dispela graun, we bataplai bilong nait na ras i bagarapim, na we ol stilman i brukim i go namel olgeta na stil.
|
Matt
|
ArmWeste
|
6:19 |
«Երկրի վրայ գանձեր մի՛ դիզէք ձեզի, ուր ցեցը եւ ժանգը կ՚ապականեն, ուր գողերը պատ կը ծակեն ու կը գողնան:
|
Matt
|
DaOT1871
|
6:19 |
Samler eder ikke Skatte paa Jorden, hvor Møl og Rust fortære, og hvor Tyve bryde ind og stjæle;
|
Matt
|
JapRague
|
6:19 |
汝等己の為に寳を地に蓄ふること勿れ、此處には錆と蠹と喰ひ壊り、盗人穿ちて盗むなり。
|
Matt
|
Peshitta
|
6:19 |
ܠܐ ܬܤܝܡܘܢ ܠܟܘܢ ܤܝܡܬܐ ܒܐܪܥܐ ܐܬܪ ܕܤܤܐ ܘܐܟܠܐ ܡܚܒܠܝܢ ܘܐܝܟܐ ܕܓܢܒܐ ܦܠܫܝܢ ܘܓܢܒܝܢ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
6:19 |
Ne vous amassez pas des trésors sur la terre, où la rouille et les vers détruisent, et où les voleurs percent et dérobent.
|
Matt
|
PolGdans
|
6:19 |
Nie skarbcie sobie skarbów na ziemi, gdzie mól i rdza psuje, i gdzie złodzieje podkopywują i kradną;
|
Matt
|
JapBungo
|
6:19 |
なんぢら己がために財寶を地に積むな、ここは蟲と錆とが損ひ、盜人うがちて盜むなり。
|
Matt
|
Elzevir
|
6:19 |
μη θησαυριζετε υμιν θησαυρους επι της γης οπου σης και βρωσις αφανιζει και οπου κλεπται διορυσσουσιν και κλεπτουσιν
|
Matt
|
GerElb18
|
6:19 |
Sammelt euch nicht Schätze auf der Erde, wo Motte und Rost zerstört, und wo Diebe durchgraben und stehlen;
|