|
Matt
|
ABP
|
6:20 |
But treasure up to yourself treasures in heaven! where neither moth nor rust obliterate, and where thieves do not dig through nor steal.
|
|
Matt
|
ACV
|
6:20 |
but lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust deteriorates, and where thieves do not break through nor steal.
|
|
Matt
|
AFV2020
|
6:20 |
But store up treasures for yourselves in heaven, where neither moth nor rust spoils, and where thieves do not break through nor steal.
|
|
Matt
|
AKJV
|
6:20 |
But lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust does corrupt, and where thieves do not break through nor steal:
|
|
Matt
|
ASV
|
6:20 |
but lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth consume, and where thieves do not break through nor steal:
|
|
Matt
|
Anderson
|
6:20 |
But lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust consumes, and where thieves do not break through, nor steal.
|
|
Matt
|
BBE
|
6:20 |
But make a store for yourselves in heaven, where it will not be turned to dust and where thieves do not come in to take it away:
|
|
Matt
|
BWE
|
6:20 |
But keep things for yourself in heaven. Insects and rust will not spoil them there. People will not get in and steal them.
|
|
Matt
|
CPDV
|
6:20 |
Instead, store up for yourselves treasures in heaven: where neither rust nor moth consumes, and where thieves do not break in and steal.
|
|
Matt
|
Common
|
6:20 |
but lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust destroys and where thieves do not break in and steal.
|
|
Matt
|
DRC
|
6:20 |
But lay up to yourselves treasures in heaven: where neither the rust nor moth doth consume, and where thieves do not break through, nor steal.
|
|
Matt
|
Darby
|
6:20 |
but lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust spoils, and where thieves do not dig through nor steal;
|
|
Matt
|
EMTV
|
6:20 |
but lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust corrupts, and where thieves do not break in and steal.
|
|
Matt
|
Etheridg
|
6:20 |
but lay up for yourselves treasures in heaven, where no moth and no rust corrupt, and where thieves do not dig through and steal.
|
|
Matt
|
Geneva15
|
6:20 |
But lay vp treasures for your selues in heauen, where neither the mothe nor canker corrupteth, and where theeues neither digge through, nor steale.
|
|
Matt
|
Godbey
|
6:20 |
but lay up for yourselves treasures in heaven, where moth and rust do not corrupt, and thieves do not break through and steal:
|
|
Matt
|
GodsWord
|
6:20 |
Instead, store up treasures for yourselves in heaven, where moths and rust don't destroy and thieves don't break in and steal.
|
|
Matt
|
Haweis
|
6:20 |
but lay up for yourselves treasures in heaven, where neither rust nor canker spoil, and where thieves do not dig through and steal;
|
|
Matt
|
ISV
|
6:20 |
But keep on storing up treasures for yourselves in heaven, where moths and rust do not destroy and where thieves do not break in and steal.
|
|
Matt
|
Jubilee2
|
6:20 |
but lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust corrupt and where thieves do not break through nor steal;
|
|
Matt
|
KJV
|
6:20 |
But lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth corrupt, and where thieves do not break through nor steal:
|
|
Matt
|
KJVA
|
6:20 |
But lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth corrupt, and where thieves do not break through nor steal:
|
|
Matt
|
KJVPCE
|
6:20 |
But lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth corrupt, and where thieves do not break through nor steal:
|
|
Matt
|
LEB
|
6:20 |
but store up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor consuming insect destroy and where thieves do not break in or steal.
|
|
Matt
|
LITV
|
6:20 |
But treasure up for you treasures in Heaven, where neither moth nor rust cause to vanish, and where thieves do not dig through and steal.
|
|
Matt
|
LO
|
6:20 |
But provide for yourselves treasure in heaven, where are neither moths nor rust to consume it, nor thieves to break in and steal it.
|
|
Matt
|
MKJV
|
6:20 |
But lay up treasures in Heaven for yourselves, where neither moth nor rust corrupt, and where thieves do not break through nor steal.
|
|
Matt
|
Montgome
|
6:20 |
"but store up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust consume, and where thieves do not break through nor steal.
|
|
Matt
|
Murdock
|
6:20 |
But lay up for yourselves treasures in heaven, where no moth and no rust can spoil, and no thieves dig through nor steal.
|
|
Matt
|
NETfree
|
6:20 |
But accumulate for yourselves treasures in heaven, where moth and rust do not destroy, and thieves do not break in and steal.
|
|
Matt
|
NETtext
|
6:20 |
But accumulate for yourselves treasures in heaven, where moth and rust do not destroy, and thieves do not break in and steal.
|
|
Matt
|
NHEB
|
6:20 |
but lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust consume, and where thieves do not break through and steal;
|
|
Matt
|
NHEBJE
|
6:20 |
but lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust consume, and where thieves do not break through and steal;
|
|
Matt
|
NHEBME
|
6:20 |
but lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust consume, and where thieves do not break through and steal;
|
|
Matt
|
Noyes
|
6:20 |
but lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust consumeth, and where thieves do not break through nor steal.
|
|
Matt
|
OEB
|
6:20 |
But store up treasures for yourselves in heaven, where neither moth nor rust destroys, and where thieves do not break in or steal.
|
|
Matt
|
OEBcth
|
6:20 |
But store up treasures for yourselves in heaven, where neither moth nor rust destroys, and where thieves do not break in or steal.
|
|
Matt
|
OrthJBC
|
6:20 |
But avekshtel (store up) for yourselves otzarot (treasures) in Shomayim, where neither moth nor rust destroys, neither do ganavim break in and steal.
|
|
Matt
|
RKJNT
|
6:20 |
But lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust destroys, and where thieves do not break in and steal:
|
|
Matt
|
RLT
|
6:20 |
But lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth corrupt, and where thieves do not break through nor steal:
|
|
Matt
|
RNKJV
|
6:20 |
But lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth corrupt, and where thieves do not break through nor steal:
|
|
Matt
|
RWebster
|
6:20 |
But lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth corrupt, and where thieves do not break through nor steal:
|
|
Matt
|
Rotherha
|
6:20 |
but be laying up or yourselves treasures in heaven, where, neither moth nor rust, doth tarnish, and where, thieves, dig not through nor steal:
|
|
Matt
|
Twenty
|
6:20 |
But store up treasures for yourselves in Heaven, where neither moth nor rust destroys, and where thieves do not break in or steal.
|
|
Matt
|
Tyndale
|
6:20 |
But gaddre ye treasure togeder in heve where nether rust nor mothes corrupte and where theves nether breake vp nor yet steale.
|
|
Matt
|
UKJV
|
6:20 |
But lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust does corrupt, and where thieves do not break through nor steal:
|
|
Matt
|
Webster
|
6:20 |
But lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth corrupt, and where thieves do not break through nor steal.
|
|
Matt
|
Weymouth
|
6:20 |
But amass wealth for yourselves in Heaven, where neither the moth nor wear-and-tear destroys, and where thieves do not break in and steal.
|
|
Matt
|
Worsley
|
6:20 |
but lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth corrupt, and where thieves do not break through nor steal:
|
|
Matt
|
YLT
|
6:20 |
but treasure up to yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth disfigure, and where thieves do not break through nor steal,
|
|
Matt
|
ABPGRK
|
6:20 |
θησαυρίζετε δε υμίν θησαυρούς εν ουρανώ όπου ούτε σης ούτε βρώσις αφανίζει και όπου κλέπται ου διορύσσουσιν ουδέ κλέπτουσιν
|
|
Matt
|
Afr1953
|
6:20 |
maar maak vir julle skatte bymekaar in die hemel, waar geen mot of roes verniel nie en waar diewe nie inbreek en steel nie;
|
|
Matt
|
Alb
|
6:20 |
përkundrazi mblidhni për vete thesare në qiell, ku as tenja as ndryshku nuk prishin dhe ku vjedhësit nuk shpërthejnë dhe nuk vjedhin.
|
|
Matt
|
Antoniad
|
6:20 |
θησαυριζετε δε υμιν θησαυρους εν ουρανω οπου ουτε σης ουτε βρωσις αφανιζει και οπου κλεπται ου διορυσσουσιν ουδε κλεπτουσιν
|
|
Matt
|
AraNAV
|
6:20 |
بَلِ اكْنِزُوا لَكُمْ كُنُوزاً فِي السَّمَاءِ، حَيْثُ لاَ يُفْسِدُهَا سُوسٌ وَلاَ يَنْقُبُ عَنْهَا لُصُوصٌ وَلاَ يَسْرِقُونَ.
|
|
Matt
|
AraSVD
|
6:20 |
بَلِ ٱكْنِزُوا لَكُمْ كُنُوزًا فِي ٱلسَّمَاءِ، حَيْثُ لَا يُفْسِدُ سُوسٌ وَلَا صَدَأٌ، وَحَيْثُ لَا يَنْقُبُ سَارِقُونَ وَلَا يَسْرِقُونَ،
|
|
Matt
|
ArmEaste
|
6:20 |
«Գանձեր մի՛ դիզէք ձեզ համար երկրի վրայ, ուր ցեց եւ ժանգ ոչնչացնում են, եւ ուր գողեր պատերն են ծակում ու գողանում,
|
|
Matt
|
ArmWeste
|
6:20 |
Հապա երկի՛նքը գանձեր դիզեցէք ձեզի, ուր ո՛չ ցեցը եւ ո՛չ ժանգը կ՚ապականեն, ու ո՛չ գողերը պատ կը ծակեն եւ կը գողնան:
|
|
Matt
|
Azeri
|
6:20 |
آمّا اؤزونوزه گؤيده خزئنهلر ييغين کي، اورادا نه گووه محو ادر نه پاس؛ نه ده اوغرولار اورايا گئرئب اوغورلارلار.
|
|
Matt
|
BasHauti
|
6:20 |
Baina eguin itzaçue çuen thesaurac ceruän, non ez cerrenec ez herdoillac ezpaitu goastatzen, eta non ohoinéc ezpaitute çulhatzen ez ebaisten.
|
|
Matt
|
Bela
|
6:20 |
а зьбірайце сабе скарбы на небе, дзе ні моль, ні ржа ня зьнішчаюць і дзе злодзеі не падкопваюцца і ня крадуць;
|
|
Matt
|
BretonNT
|
6:20 |
met dastumit deoc'h teñzorioù en neñv, e-lec'h n'int distrujet na gant ar mergl na gant ar preñved, hag e-lec'h na doull ket al laeron ha na skrapont ket.
|
|
Matt
|
BulCarig
|
6:20 |
Но събирайте си съкровища на небето, дето ни молец, нито ръжда ги разваля, и дето крадци не подкопават нито крадат;
|
|
Matt
|
BulVeren
|
6:20 |
а си събирайте съкровища на небето, където нито молец, нито ръжда ги разяждат и където крадци нито подкопават, нито крадат;
|
|
Matt
|
BurCBCM
|
6:20 |
သို့သော် သံချေးပိုးရွတို့မဖျက်ဆီး နိုင်၊ သူခိုးများလည်း ဖောက်ထွင်းခိုးယူခြင်းမပြုနိုင်သော ကောင်းကင်ဘဏ္ဍာ များကိုသာ သင်တို့အဖို့ စုဆောင်း ကြလော့။-
|
|
Matt
|
BurJudso
|
6:20 |
သံချေး၊ ပိုးရွ မဖျက်ဆီး၍ သူခိုးမထွင်းမဖောက် မခိုးမယူရာ ကောင်းကင်ဘုံ၌ ဘဏ္ဍာကိုဆည်းဖူး ကြလော့။
|
|
Matt
|
Byz
|
6:20 |
θησαυριζετε δε υμιν θησαυρους εν ουρανω οπου ουτε σης ουτε βρωσις αφανιζει και οπου κλεπται ου διορυσσουσιν ουδε κλεπτουσιν
|
|
Matt
|
CSlEliza
|
6:20 |
скрывайте же себе сокровище на небеси, идеже ни червь, ни тля тлит, и идеже татие не подкопывают, ни крадут:
|
|
Matt
|
CebPinad
|
6:20 |
hinonoa pagtigum kamog mga bahandi alang kaninyo didto sa langit diin walay tangkob ni taya nga magakutkot ug diin walay mga kawatan nga magapanakasaka ug magapangawat.
|
|
Matt
|
Che1860
|
6:20 |
ᎦᎸᎳᏗᏍᎩᏂ ᏫᏥᏟᏏᏍᎨᏍᏗ ᏧᎬᏩᎶᏗ, ᎾᎿᎭᏂ ᏥᏍᎪᏴ ᎠᏯᏍᏜᏓᏗᏍᎩᏃ ᎤᏂᏲᏍᏙᏗᏱ ᏂᎨᏒᎾ ᎨᏒᎢ, ᎠᎴ ᎠᏂᏃᏍᎩᏍᎩ ᎤᏂᏴᏍᏗᏱ ᎠᎴ ᎤᏂᏃᏍᎩᏍᏗᏱ ᏂᎨᏒᎾ ᎨᏒᎢ.
|
|
Matt
|
ChiNCVs
|
6:20 |
要为自己积聚财宝在天上,那里没有虫蛀锈蚀,也没有贼挖洞来偷。
|
|
Matt
|
ChiSB
|
6:20 |
但該在天上為自己積畜財寶,因為那裏沒有蟲蝕,那裏也沒有賊挖洞偷竊。
|
|
Matt
|
ChiUn
|
6:20 |
只要積攢財寶在天上;天上沒有蟲子咬,不能銹壞,也沒有賊挖窟窿來偷。
|
|
Matt
|
ChiUnL
|
6:20 |
惟積財於天、其處則蠹不蝕、銹不壞、盜不穴而竊之、
|
|
Matt
|
ChiUns
|
6:20 |
只要积攒财宝在天上;天上没有虫子咬,不能锈坏,也没有贼挖窟窿来偷。
|
|
Matt
|
CopNT
|
6:20 |
ϩⲓⲟⲩ⳿ⲓ ⲇⲉ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲉϧⲟⲩⲛ ⳿ⲛϩⲁⲛ⳿ⲁϩⲱⲣ ⳿ⲛ⳿ϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⳿ⲧⲫⲉ ⲡⲓⲙⲁ ⳿ⲉⲧⲉ ⳿ⲙⲡⲁⲣⲉ ϩⲟⲗⲓ ⲟⲩⲇⲉ ϫⲟⲗⲓ ⲧⲁⲕⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲙⲡⲁⲣⲉ ⲛⲓⲥⲟⲛⲓ ϩⲓϣⲁⲧⲥ ⳿ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛⲧⲟⲩⲕⲟⲗⲡⲟⲩ.
|
|
Matt
|
CopSahBi
|
6:20 |
ⲥⲱⲟⲩϩ ⲇⲉ ⲛⲏⲧⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛϩⲛⲁϩⲟ ϩⲛ ⲧⲡⲉ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲉⲙⲉⲣⲉϫⲟⲟⲗⲉⲥ ⲟⲩⲇⲉ ϩⲟⲟⲗⲉ ⲧⲁⲕⲟ ⲛϩⲏⲧϥ ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲉⲙⲉⲣⲉⲣⲉϥϫⲓⲟⲩⲉ ϭⲱⲧϩ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲥⲉϫⲓⲟⲩⲉ
|
|
Matt
|
CopSahHo
|
6:20 |
ⲥⲱⲟⲩϩ ⲇⲉ ⲛⲏⲧⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛϩⲛⲁϩⲟ ϩⲛⲧⲡⲉ. ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲉⲙⲉⲣⲉϫⲟⲟⲗⲉⲥ ⲟⲩⲇⲉ ϩⲟⲟⲗⲉ ⲧⲁⲕⲟ ⲛϩⲏⲧϥ. ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲉⲙⲉⲣⲉⲣⲉϥϫⲓⲟⲩⲉ ϭⲱⲧϩ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲥⲉϫⲓⲟⲩⲉ.
|
|
Matt
|
CopSahid
|
6:20 |
ⲥⲱⲟⲩϩ ⲇⲉ ⲛⲏⲧⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛϩⲛⲁϩⲟ ϩⲛⲧⲡⲉ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲉⲙⲉⲣⲉϫⲟⲟⲗⲉⲥ ⲟⲩⲇⲉ ϩⲟⲟⲗⲉ ⲧⲁⲕⲟ ⲛϩⲏⲧϥ ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲉⲙⲉⲣⲉⲣⲉϥϫⲓⲟⲩⲉ ϭⲱⲧϩ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲥⲉϫⲓⲟⲩⲉ
|
|
Matt
|
CopSahid
|
6:20 |
ⲥⲱⲟⲩϩ ⲇⲉ ⲛⲏⲧⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛϩⲛⲁϩⲟ ϩⲛ ⲧⲡⲉ. ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲉⲙⲉⲣⲉϫⲟⲟⲗⲉⲥ ⲟⲩⲇⲉ ϩⲟⲟⲗⲉ ⲧⲁⲕⲟ ⲛϩⲏⲧϥ. ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲉⲙⲉⲣⲉⲣⲉϥϫⲓⲟⲩⲉ ϭⲱⲧϩ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲥⲉϫⲓⲟⲩⲉ.
|
|
Matt
|
CroSaric
|
6:20 |
Zgrćite sebi blago na nebu, gdje ga ni moljac ni rđa ne nagrizaju i gdje kradljivci ne potkapaju niti kradu.
|
|
Matt
|
DaNT1819
|
6:20 |
samler Eder Liggendefæ i Himmelen, hvor hverken Møl, ei heller Rust fordærver, og hvor Tyve ikke igjennembryde, ei heller stjæle.
|
|
Matt
|
DaOT1871
|
6:20 |
men samler eder Skatte i Himmelen, hvor hverken Møl eller Rust fortærer, og hvor Tyve ikke bryde ind og stjæle.
|
|
Matt
|
DaOT1931
|
6:20 |
men samler eder Skatte i Himmelen, hvor hverken Møl eller Rust fortærer, og hvor Tyve ikke bryde ind og stjæle.
|
|
Matt
|
Dari
|
6:20 |
بلکه گنج های خود را در عالم بالا، یعنی در جایی که کُویه و زنگ به آن آسیبی نمی رسانند و دزدان نقب نمی زنند و آن را نمی دزدند، ذخیره کنید.
|
|
Matt
|
DutSVV
|
6:20 |
Maar vergadert u schatten in den hemel, waar ze noch mot noch roest verderft, en waar de dieven niet doorgraven noch stelen;
|
|
Matt
|
DutSVVA
|
6:20 |
Maar vergadert u schatten in den hemel, waar ze noch mot noch roest verderft, en waar de dieven niet doorgraven noch stelen;
|
|
Matt
|
Elzevir
|
6:20 |
θησαυριζετε δε υμιν θησαυρους εν ουρανω οπου ουτε σης ουτε βρωσις αφανιζει και οπου κλεπται ου διορυσσουσιν ουδε κλεπτουσιν
|
|
Matt
|
Esperant
|
6:20 |
sed provizu al vi trezorojn en la ĉielo, kie nek tineo nek rusto konsumas, kaj kie ŝtelistoj nek trafosas nek ŝtelas;
|
|
Matt
|
Est
|
6:20 |
Vaid koguge endile varandusi taevasse, kus koi ega rooste ei riku ja kus vargad sisse ei murra ega varasta.
|
|
Matt
|
FarHezar
|
6:20 |
بلکه گنج خود را در آسمان بیندوزید، آنجا که بید و زنگ زیان نمیرساند و دزدان نَقْب نمیزنند و سرقت نمیکنند.
|
|
Matt
|
FarOPV
|
6:20 |
بلکه گنجهابجهت خود در آسمان بیندوزید، جایی که بید وزنگ زیان نمی رساند و جایی که دزدان نقب نمی زنند و دزدی نمی کنند.
|
|
Matt
|
FarTPV
|
6:20 |
بلكه گنجهای خود را در عالم بالا، یعنی در جاییکه بید و زنگ به آن آسیبی نمیرسانند و دزدان نقب نمیزنند و آن را نمیدزدند، ذخیره كنید.
|
|
Matt
|
FinBibli
|
6:20 |
Vaan kootkaat teillenne tavaraa taivaassa, kussa ei koi eikä ruoste raiskaa, ja kussa ei varkaat kaiva eikä varasta.
|
|
Matt
|
FinPR
|
6:20 |
Vaan kootkaa itsellenne aarteita taivaaseen, missä ei koi eikä ruoste raiskaa ja missä eivät varkaat murtaudu sisään eivätkä varasta.
|
|
Matt
|
FinPR92
|
6:20 |
Kootkaa itsellenne aarteita taivaaseen. Siellä ei koi eikä ruoste tee tuhojaan eivätkä varkaat murtaudu sisään ja varasta.
|
|
Matt
|
FinRK
|
6:20 |
Kootkaa sen sijaan itsellenne aarteita taivaaseen, missä ei koi eikä ruoste turmele eivätkä varkaat murtaudu sisään ja varasta.
|
|
Matt
|
FinSTLK2
|
6:20 |
Vaan kootkaa itsellenne aarteita taivaaseen, missä ei koi eikä ruoste turmele ja missä varkaat eivät murtaudu sisään eivätkä varasta.
|
|
Matt
|
FreBBB
|
6:20 |
mais amassez-vous des trésors dans le ciel, où ni la teigne ni la rouille ne détruisent, et où les voleurs ne percent ni ne dérobent :
|
|
Matt
|
FreBDM17
|
6:20 |
Mais amassez-vous des trésors dans le ciel, où ni les vers ni la rouille ne consument rien, et où les larrons ne percent ni ne dérobent.
|
|
Matt
|
FreCramp
|
6:20 |
Mais amassez-vous des trésors dans le ciel, où ni les vers ni la rouille ne rongent, et où les voleurs ne percent pas les murs ni ne dérobent.
|
|
Matt
|
FreGenev
|
6:20 |
Mais amaffez-vous des trefors au ciel, où, ni la tigne ni la roüille ne gaftent rien, & où les larrons ne percent ni ne dérobent.
|
|
Matt
|
FreJND
|
6:20 |
mais amassez-vous des trésors dans le ciel, où ni la teigne ni la rouille ne gâtent, et où les voleurs ne percent ni ne dérobent ;
|
|
Matt
|
FreOltra
|
6:20 |
Amassez-vous des trésors dans le ciel, où la gerce ni rien de ce qui ronge ne détruit, et où les voleurs ne font point effraction ni ne dérobent;
|
|
Matt
|
FrePGR
|
6:20 |
mais amassez-vous des trésors dans le ciel, ou ni la teigne ni la vermoulure ne détruisent, et où les voleurs ne font effraction ni ne dérobent ;
|
|
Matt
|
FreSegon
|
6:20 |
mais amassez-vous des trésors dans le ciel, où la teigne et la rouille ne détruisent point, et où les voleurs ne percent ni ne dérobent.
|
|
Matt
|
FreStapf
|
6:20 |
Mais amassez-vous des trésors dans le ciel, où il n'y a ni ver, ni rouille qui rongent, ni voleurs qui pénètrent et dérobent.
|
|
Matt
|
FreSynod
|
6:20 |
mais amassez-vous des trésors dans le ciel, où ni les vers ni la rouille ne détruisent, et où les voleurs ne percent ni ne dérobent.
|
|
Matt
|
FreVulgG
|
6:20 |
Mais amassez-vous des trésors dans le Ciel, où ni la rouille ni les vers ne détruisent, et où les voleurs ne percent ni ne dérobent.
|
|
Matt
|
GerAlbre
|
6:20 |
Sammelt euch vielmehr Schätze im Himmel, wo keine Motten und Würmer Zerstörung üben, und wo keine Diebe einbrechen und stehlen.
|
|
Matt
|
GerBoLut
|
6:20 |
Sammelt euch aber Schatze im Himmel, da sie weder Motten noch Rost fressen, und da die Diebe nicht nach graben noch stehlen.
|
|
Matt
|
GerElb18
|
6:20 |
sammelt euch aber Schätze im Himmel, wo weder Motte noch Rost zerstört, und wo Diebe nicht durchgraben noch stehlen;
|
|
Matt
|
GerElb19
|
6:20 |
sammelt euch aber Schätze im Himmel, wo weder Motte noch Rost zerstört, und wo Diebe nicht durchgraben noch stehlen;
|
|
Matt
|
GerGruen
|
6:20 |
Häuft euch Schätze an im Himmel, wo keine Motte und kein Nager sie vernichtet und wo keine Diebe einbrechen und sie stehlen.
|
|
Matt
|
GerLeoNA
|
6:20 |
Sammelt euch aber Schätze im Himmel, wo weder Motte noch Rost sie zerstören und wo Diebe nicht einbrechen und sie stehlen!
|
|
Matt
|
GerLeoRP
|
6:20 |
Sammelt euch aber Schätze im Himmel, wo weder Motte noch Rost sie zerstören und wo Diebe nicht einbrechen und sie stehlen!
|
|
Matt
|
GerMenge
|
6:20 |
Sammelt euch vielmehr Schätze im Himmel, wo weder Motten noch Rost sie vernichten und wo keine Diebe einbrechen und stehlen!
|
|
Matt
|
GerNeUe
|
6:20 |
Sammelt euch lieber Schätze im Himmel, wo sie weder von Motten noch von Rost zerfressen werden können und auch vor Dieben sicher sind.
|
|
Matt
|
GerOffBi
|
6:20 |
Sammelt aber euch Schätze im Himmel, wo weder Motten noch Fraß (Holzwurm, Wurmfraß) [sie] verschwinden lassen (zerstören, vernichten) und [wo] Diebe nicht einbrechen und auch nicht stehlen.
|
|
Matt
|
GerReinh
|
6:20 |
Sammelt euch aber Schätze im Himmel, wo weder Motten noch Rost aufzehren, und wo die Diebe nicht einbrechen und stehlen.
|
|
Matt
|
GerSch
|
6:20 |
Sammelt euch aber Schätze im Himmel, wo weder die Motten noch der Rost sie fressen, und wo die Diebe nicht nachgraben und stehlen.
|
|
Matt
|
GerTafel
|
6:20 |
Speichert euch aber Schätze auf im Himmel, wo weder Motte noch Rost sie frißt, und wo Diebe nicht einbrechen noch stehlen.
|
|
Matt
|
GerTextb
|
6:20 |
Sammelt euch aber Schätze im Himmel, wo weder Motte noch Rost zerstört und wo keine Diebe nachgraben und stehlen.
|
|
Matt
|
GerZurch
|
6:20 |
Sammelt euch vielmehr Schätze im Himmel, wo weder Motte noch Rost (sie) zunichte machen und wo Diebe nicht einbrechen und stehlen! (a) Mt 19:21; Lu 12:33 34; 16:9; Kol 3:1 2
|
|
Matt
|
GreVamva
|
6:20 |
Αλλά θησαυρίζετε εις εαυτούς θησαυρούς εν ουρανώ, όπου ούτε σκώληξ ούτε σκωρία αφανίζει και όπου κλέπται δεν διατρυπούσιν ουδέ κλέπτουσιν·
|
|
Matt
|
Haitian
|
6:20 |
Okontrè, anpile richès nou nan syèl la. Paske la pa gen vè ni lawouj ki pou manje yo, ni vòlè ki pou pran yo pote ale.
|
|
Matt
|
HebDelit
|
6:20 |
אֲבָל תַּאַצְרוּ לָכֶם אוֹצָרוֹת בַּשָּׁמָיִם אֲשֶׁר סָס וְרָקָב לֹא־יֹאכְלוּם שָׁם וְגַנָּבִים לֹא יַחְתְּרוּ־שָׁם וְלֹא יִגְנֹבוּ׃
|
|
Matt
|
HebModer
|
6:20 |
אבל תאצרו לכם אוצרות בשמים אשר סס ורקב לא יאכלום שם וגנבים לא יחתרו שם ולא יגנבו׃
|
|
Matt
|
HunKNB
|
6:20 |
Gyűjtsetek magatoknak kincseket a mennyben, ahol sem moly, sem rozsda nem emészt, és ahol tolvajok nem törnek be és nem lopnak.
|
|
Matt
|
HunKar
|
6:20 |
Hanem gyűjtsetek magatoknak kincseket mennyben, a hol sem a rozsda, sem a moly meg nem emészti, és a hol a tolvajok ki nem ássák, sem el nem lopják.
|
|
Matt
|
HunRUF
|
6:20 |
hanem gyűjtsetek magatoknak kincseket a mennyben, ahol sem a moly, sem a rozsda nem emészti meg, és ahol a tolvajok sem törnek be, és nem lopják el.
|
|
Matt
|
HunUj
|
6:20 |
hanem gyűjtsetek magatoknak kincseket a mennyben, ahol sem a moly, sem a rozsda nem emészti meg, és ahol a tolvajok sem ássák ki, és nem lopják el.
|
|
Matt
|
ItaDio
|
6:20 |
Anzi, fatevi tesori in cielo, ove nè tignuola, nè ruggine guasta; ed ove i ladri non sconficcano, e non rubano.
|
|
Matt
|
ItaRive
|
6:20 |
ma fatevi tesori in cielo, ove né tignola né ruggine consumano, e dove i ladri non sconficcano né rubano.
|
|
Matt
|
JapBungo
|
6:20 |
なんぢら己がために財寶を天に積め、かしこは蟲と錆とが損はず、盜人うがちて盜まぬなり。
|
|
Matt
|
JapDenmo
|
6:20 |
むしろ,あなた方は自分のために天に宝を積み上げなさい。そこではガやさびが食い尽くすことも,盗人たちが押し入って盗むこともない。
|
|
Matt
|
JapKougo
|
6:20 |
むしろ自分のため、虫も食わず、さびもつかず、また、盗人らが押し入って盗み出すこともない天に、宝をたくわえなさい。
|
|
Matt
|
JapRague
|
6:20 |
汝等己の為に寳を天に蓄へよ、彼處には錆も蠹も壊らず、盗人穿たず盗まざるなり。
|
|
Matt
|
KLV
|
6:20 |
'ach lay Dung vaD tlhIH'egh treasures Daq chal, nuqDaq ghobe' moth ghobe' rust consume, je nuqDaq HejwI'pu' yImev ghor vegh je steal;
|
|
Matt
|
Kapingam
|
6:20 |
Hagamahi benebene-ina godou maluagina i-di langi, di gowaa hagalee ngudu, hagalee gai go hingodo, gei digau gaiaa e-deemee di-oho nia hale, e-gaiaa.
|
|
Matt
|
Kaz
|
6:20 |
Қайта, өздеріңе байлықты көкте жинаңдар! Сол жерде оны не күйе жемейді, не тот та баспайды, ұры да бұзып кіріп, ұрлап кетпейді.
|
|
Matt
|
Kekchi
|
6:20 |
Qˈuehomak ban e̱chˈo̱l chirix le̱ biomal cuan saˈ choxa bar cuiˈ incˈaˈ namaxen chi moco nakˈolen ru ut bar cuiˈ incˈaˈ ta̱elkˈa̱k.
|
|
Matt
|
KhmerNT
|
6:20 |
ដូច្នេះ ចូរសន្សំទ្រព្យសម្បត្ដិសម្រាប់ខ្លួននៅស្ថានសួគ៌ ដ្បិតជាកន្លែងគ្មានកណ្ដៀរ គ្មានច្រែះស៊ីបំផ្លាញ ហើយក៏ជាកន្លែងគ្មានចោរគាស់ទម្លាយចូលលួចដែរ
|
|
Matt
|
KorHKJV
|
6:20 |
오직 너희 자신을 위해 보물을 하늘에 쌓아 두라. 거기서는 좀과 녹이 부패시키지 아니하며 거기서는 도둑들이 뚫지도 훔치지도 못하느니라.
|
|
Matt
|
KorRV
|
6:20 |
오직 너희를 위하여 보물을 하늘에 쌓아 두라 저기는 좀이나 동록이 해하지 못하며 도적이 구멍을 뚫지도 못하고 도적질도 못하느니라
|
|
Matt
|
Latvian
|
6:20 |
Bet krājiet mantu debesīs, kur nedz rūsa, nedz kodes bojā un kur zagļi neizrok un nezog!
|
|
Matt
|
LinVB
|
6:20 |
Kasi bómíbómbela nkita o likoló, esíká ekobéba té na mbombó tǒ na nkusú ; kúná bayíbi bakobúka sandúku té, mpé bakoyíba yangó té.
|
|
Matt
|
LtKBB
|
6:20 |
Bet kraukite sau turtus danguje, kur nei kandys, nei rūdys neėda, kur vagys neįsilaužia ir nevagia,
|
|
Matt
|
LvGluck8
|
6:20 |
Bet krājiet sev mantas debesīs, kur ne kodes ne rūsa tās nemaitā, un kur zagļi nerok un nezog.
|
|
Matt
|
Mal1910
|
6:20 |
പുഴുവും തുരുമ്പും കെടുക്കാതെയും കള്ളന്മാർ തുരന്നു മോഷ്ടിക്കാതെയുമിരിക്കുന്ന സ്വൎഗ്ഗത്തിൽ നിക്ഷേപം സ്വരൂപിച്ചുകൊൾവിൻ.
|
|
Matt
|
ManxGael
|
6:20 |
Agh stoyr-jee seose berchys diu hene ayns niau, raad nagh vel y lhemeen ny'n mergey cur mow, as raad nagh vel maarlee brishey stiagh as geid.
|
|
Matt
|
Maori
|
6:20 |
Erangi purangatia mo koutou he taonga ki te rangi, ki te wahi e kore ai e whakangaro te huhu, te waikura, ki te wahi hoki e kore ai e keri te tahae, tahae ai:
|
|
Matt
|
Mg1865
|
6:20 |
Fa miharia harena ho anareo any an-danitra, izay tsy misy kalalao na harafesina manimba, sady tsy misy mpangalatra manamitrano na mangalatra.
|
|
Matt
|
MonKJV
|
6:20 |
Харин эд баялгийг өөрсдөдөө тэнгэрт хураа. Тэнд цагаан эрвээхэй ч, зэв ч сүйтгэдэггүй. Бас тэнд хулгайчид эвдэн ордоггүй мөн хулгайлдаггүй.
|
|
Matt
|
MorphGNT
|
6:20 |
θησαυρίζετε δὲ ὑμῖν θησαυροὺς ἐν οὐρανῷ, ὅπου οὔτε σὴς οὔτε βρῶσις ἀφανίζει, καὶ ὅπου κλέπται οὐ διορύσσουσιν οὐδὲ κλέπτουσιν·
|
|
Matt
|
Ndebele
|
6:20 |
kodwa zibekeleni izinto eziligugu ezulwini, lapho inundu lokuthomba okungoni khona, lalapho amasela angafohleli khona ebe.
|
|
Matt
|
NlCanisi
|
6:20 |
Maar verzamelt u schatten in de hemel, waar roest noch worm ze verteren, en waar geen dieven ze opgraven en stelen.
|
|
Matt
|
NorBroed
|
6:20 |
Men oppbevar; skatter for dere i himmelen, hvor verken møll eller rust gjør usynlig, og hvor tyver ikke gjennombryter eller stjeler.
|
|
Matt
|
NorSMB
|
6:20 |
men samla dykk skattar i himmelen, der korkje mol eller makk øydelegg, og tjuvar aldri bryt seg inn og stel!
|
|
Matt
|
Norsk
|
6:20 |
men samle eder skatter i himmelen, hvor hverken møll eller rust tærer, og hvor tyver ikke bryter inn og stjeler!
|
|
Matt
|
Northern
|
6:20 |
Bunun yerinə özünüzə göydə xəzinələr yığın. Orada nə güvə, nə pas onları məhv edər, nə də oğrular girib oğurlayar.
|
|
Matt
|
Peshitta
|
6:20 |
ܐܠܐ ܤܝܡܘ ܠܟܘܢ ܤܝܡܬܐ ܒܫܡܝܐ ܐܝܟܐ ܕܠܐ ܤܤܐ ܘܠܐ ܐܟܠܐ ܡܚܒܠܝܢ ܘܐܝܟܐ ܕܓܢܒܐ ܠܐ ܦܠܫܝܢ ܘܠܐ ܓܢܒܝܢ ܀
|
|
Matt
|
PohnOld
|
6:20 |
A komail ki pena omail pai kan nanlang, wasa man en mot de mir sota pan kawela, o men pirap sota kin weirada de pirapala.
|
|
Matt
|
Pohnpeia
|
6:20 |
A kumwail ngoangki kepwehpwehkihla paien nanleng, me mer oh loangenmwet sohte kin kauwehla, oh wasa me aramas lipirap akan sohte kak dapengpeseng ihmw akan oh pirap ie.”.
|
|
Matt
|
PolGdans
|
6:20 |
Ale sobie skarbcie skarby w niebie, gdzie ani mól ani rdza psuje, i gdzie złodzieje nie podkopywują, ani kradną.
|
|
Matt
|
PolUGdan
|
6:20 |
Ale gromadźcie sobie skarby w niebie, gdzie ani mól, ani rdza nie niszczą i gdzie złodzieje nie włamują się i nie kradną.
|
|
Matt
|
PorAR
|
6:20 |
mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem os consumem, e onde os ladrões não escavam nem roubam.
|
|
Matt
|
PorAlmei
|
6:20 |
Mas ajuntae thesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem corrompe, e onde os ladrões não minam nem roubam.
|
|
Matt
|
PorBLivr
|
6:20 |
Mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem gastam, e onde os ladrões não invadem nem roubam.
|
|
Matt
|
PorBLivr
|
6:20 |
Mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem gastam, e onde os ladrões não invadem nem roubam.
|
|
Matt
|
PorCap
|
6:20 |
Acumulai tesouros no Céu, onde a traça e a ferrugem não corroem e onde os ladrões não arrombam nem furtam.
|
|
Matt
|
PotLykin
|
6:20 |
MtIno twakInukatsok ktupnIo we'osiwnawan shi shpumuk e'cI pwaiawat, mIne'to se'iuk, cowike' ke'ocI kwakwnuk, e'cI pwapnacak, ipi ki ke'mote'iuk e'ci pwapikptaswat e'wi kmotwat.
|
|
Matt
|
RomCor
|
6:20 |
ci strângeţi-vă comori în cer, unde nu le mănâncă moliile şi rugina şi unde hoţii nu le sapă, nici nu le fură.
|
|
Matt
|
RusSynod
|
6:20 |
но собирайте себе сокровища на небе, где ни моль, ни ржа не истребляют и где воры не подкапывают и не крадут,
|
|
Matt
|
RusSynod
|
6:20 |
но собирайте себе сокровища на небе, где ни моль, ни ржа не истребляют и где воры не подкапывают и не крадут, –
|
|
Matt
|
RusVZh
|
6:20 |
но собирайте себе сокровища на небе, где ни моль, ни ржа не истребляют и где воры не подкапывают и не крадут,
|
|
Matt
|
SBLGNT
|
6:20 |
θησαυρίζετε δὲ ὑμῖν θησαυροὺς ἐν οὐρανῷ, ὅπου οὔτε σὴς οὔτε βρῶσις ἀφανίζει, καὶ ὅπου κλέπται οὐ διορύσσουσιν οὐδὲ κλέπτουσιν·
|
|
Matt
|
Shona
|
6:20 |
asi muzviunganidzire fuma kudenga, uko kusina chifusi kana ngura zvinoodza, naapo mbavha padzisingapazi kana kuba.
|
|
Matt
|
SloChras
|
6:20 |
temuč nabirajte si zakladov v nebesih, kjer ne molj, ne rja ne razjedata in kjer tatovi ne podkopavajo in ne kradejo.
|
|
Matt
|
SloKJV
|
6:20 |
temveč si zase shranjujte zaklade v nebesih, kjer niti molj niti rja ne delata razkroja in kjer tatovi ne vlamljajo niti ne kradejo,
|
|
Matt
|
SloStrit
|
6:20 |
Nego nabirajte si zaklade na nebu, kjer ne molj ne rja ne razjeda, in kjer tatovi ne podkopujejo in ne kradejo.
|
|
Matt
|
SomKQA
|
6:20 |
laakiin maal jannada ku urursada, meesha aboorka iyo miridhku ayan ku baabbi'in iyo meesha tuugaggu ayan jebin oo ayan ka xadin.
|
|
Matt
|
SpaPlate
|
6:20 |
Amontonaos tesoros en el cielo, donde ni polilla ni herrumbre destruyen, y donde ladrones no horadan ni roban.
|
|
Matt
|
SpaRV
|
6:20 |
Mas haceos tesoros en el cielo, donde ni polilla ni orín corrompe, y donde ladrones no minan ni hurtan:
|
|
Matt
|
SpaRV186
|
6:20 |
Mas hacéos tesoros en el cielo, donde ni polilla ni orín corrompe, y donde ladrones no minan, ni hurtan.
|
|
Matt
|
SpaRV190
|
6:20 |
Mas haceos tesoros en el cielo, donde ni polilla ni orín corrompe, y donde ladrones no minan ni hurtan:
|
|
Matt
|
SpaTDP
|
6:20 |
más bien acumulen tesoros para ustedes mismos en el cielo, en donde ni las polillas ni el óxido corrompen y donde los ladrones no entran ni roban;
|
|
Matt
|
SpaVNT
|
6:20 |
Mas hacéos tesoros en el cielo, donde ni polilla ni orin corrompe, y donde ladrones no minan ni hurtan.
|
|
Matt
|
SrKDEkav
|
6:20 |
Него сабирајте себи благо на небу, где ни мољац ни рђа не квари, и где лупежи не поткопавају и не краду.
|
|
Matt
|
SrKDIjek
|
6:20 |
Него сабирајте себи благо на небу, гдје ни мољац ни рђа не квари, и гдје лупежи не поткопавају и не краду.
|
|
Matt
|
StatResG
|
6:20 |
θησαυρίζετε δὲ ὑμῖν θησαυροὺς ἐν οὐρανῷ, ὅπου οὔτε σὴς οὔτε βρῶσις ἀφανίζει, καὶ ὅπου κλέπται οὐ διορύσσουσιν οὐδὲ κλέπτουσιν.
|
|
Matt
|
Swahili
|
6:20 |
Jiwekeeni hazina mbinguni ambako nondo na kutu hawawezi kuiharibu, wala wezi hawaingii wakaiba.
|
|
Matt
|
Swe1917
|
6:20 |
utan samlen eder skatter i himmelen, där mott och mal icke förstöra, och där inga tjuvar bryta sig in och stjäla.
|
|
Matt
|
SweFolk
|
6:20 |
Samla er skatter i himlen, där varken rost eller mal förstör och där inga tjuvar bryter sig in och stjäl.
|
|
Matt
|
SweKarlX
|
6:20 |
Utan församlar eder ägodelar i himmelen, der hwarken rost eller mal förderfwar dem; och der tjufwar icke grafwa, eller stjäla.
|
|
Matt
|
SweKarlX
|
6:20 |
Utan församler eder ägodelar i himmelen, der hvarken rost eller mal förderfvar dem, och der tjufvar icke grafva, eller stjäla.
|
|
Matt
|
TNT
|
6:20 |
θησαυρίζετε δὲ ὑμῖν θησαυροὺς ἐν οὐρανῷ, ὅπου οὔτε σὴς οὔτε βρῶσις ἀφανίζει, καὶ ὅπου κλέπται οὐ διορύσσουσιν οὐδὲ κλέπτουσιν.
|
|
Matt
|
TR
|
6:20 |
θησαυριζετε δε υμιν θησαυρους εν ουρανω οπου ουτε σης ουτε βρωσις αφανιζει και οπου κλεπται ου διορυσσουσιν ουδε κλεπτουσιν
|
|
Matt
|
TagAngBi
|
6:20 |
Kundi mangagtipon kayo ng mga kayamanan sa langit, na doo'y hindi sumisira kahit ang tanga kahit ang kalawang, at doo'y hindi nanghuhukay at hindi nagsisipagnakaw ang mga magnanakaw:
|
|
Matt
|
Tausug
|
6:20 |
Gām pa kamu maghinang sin marayaw, ha supaya awn alta' niyu ha surga', sabab bang ha surga' in alta' niyu, di' makutkut sin kuuk, di' mahansul sin gaha', iban di' matakaw.
|
|
Matt
|
ThaiKJV
|
6:20 |
แต่จงสะสมทรัพย์สมบัติไว้สำหรับตัวในสวรรค์ ที่ตัวมอดและสนิมทำลายเสียไม่ได้ และที่ไม่มีขโมยขุดช่องลักเอาไปได้
|
|
Matt
|
Tisch
|
6:20 |
θησαυρίζετε δὲ ὑμῖν θησαυροὺς ἐν οὐρανῷ, ὅπου οὔτε σὴς οὔτε βρῶσις ἀφανίζει, καὶ ὅπου κλέπται οὐ διορύσσουσιν οὐδὲ κλέπτουσιν·
|
|
Matt
|
TpiKJPB
|
6:20 |
Tasol bungim i stap bilong yupela yet ol samting i dia tru long heven, we i no gat bataplai bilong nait o ras i bagarapim, na we ol stilman i no brukim i go namel olgeta o stil.
|
|
Matt
|
TurHADI
|
6:20 |
Bunun yerine, kendinize semavî servet biriktirin. Semada ne güve ne de pas ona zarar verir. Hırsızlar da içeri girip onu çalamazlar.
|
|
Matt
|
TurNTB
|
6:20 |
Bunun yerine kendinize gökte hazineler biriktirin. Orada ne güve ne pas onları yiyip bitirir, ne de hırsızlar girip çalar.
|
|
Matt
|
UkrKulis
|
6:20 |
Збирайте ж собі скарби на небі, де нї міль, нї ржа не їсть, і де злодії не підкопують ся й не крадуть.
|
|
Matt
|
UkrOgien
|
6:20 |
Складайте ж собі ска́рби на небі, де ні міль, ні іржа їх не нищить, і де злодії до них не підко́пуються та не кра́дуть.
|
|
Matt
|
Uma
|
6:20 |
Kana mporumpu-ta rewa hi rala suruga. Rewa-ta hi rala suruga toe, uma mpai' moronto, apa' uma-hana ria to meta'igaraai' hi ria, pai' uma ria anutuwu' to mposerohi, pai' uma ria to mpanako.
|
|
Matt
|
UrduGeo
|
6:20 |
اِس کے بجائے اپنے خزانے آسمان پر جمع کرو جہاں کیڑا اور زنگ اُنہیں تباہ نہیں کر سکتے، نہ چور نقب لگا کر چُرا سکتے ہیں۔
|
|
Matt
|
UrduGeoD
|
6:20 |
इसके बजाए अपने ख़ज़ाने आसमान पर जमा करो जहाँ कीड़ा और ज़ंग उन्हें तबाह नहीं कर सकते, न चोर नक़ब लगाकर चुरा सकते हैं।
|
|
Matt
|
UrduGeoR
|
6:20 |
Is ke bajāe apne ḳhazāne āsmān par jamā karo jahāṅ kīṛā aur zang unheṅ tabāh nahīṅ kar sakte, na chor naqb lagā kar churā sakte haiṅ.
|
|
Matt
|
UyCyr
|
6:20 |
Әксичә асманда өзәңларға байлиқ топлаңлар. У йәрдә күйә йемәйду, датлашмайду, оғриму алмайду.
|
|
Matt
|
VieLCCMN
|
6:20 |
Nhưng hãy tích trữ cho mình những kho tàng trên trời, nơi mối mọt không làm hư nát, và kẻ trộm không khoét vách lấy đi.
|
|
Matt
|
Viet
|
6:20 |
nhưng phải chứa của cải ở trên trời, là nơi chẳng có sâu mối, ten rét làm hư, cũng chẳng có kẻ trộm đào ngạch khoét vách mà lấy.
|
|
Matt
|
VietNVB
|
6:20 |
Nhưng hãy tích trữ của cải các con ở trên trời là nơi mối mọt không thể hủy hoại và kẻ trộm cũng không khoét vách lấy được.
|
|
Matt
|
WHNU
|
6:20 |
θησαυριζετε δε υμιν θησαυρους εν ουρανω οπου ουτε σης ουτε βρωσις αφανιζει και οπου κλεπται ου διορυσσουσιν ουδε κλεπτουσιν
|
|
Matt
|
WelBeibl
|
6:20 |
Casglwch drysorau i chi'ch hunain yn y nefoedd – all gwyfyn a rhwd ddifetha dim byd yno, a does dim lladron yno i ddwyn dim byd.
|
|
Matt
|
Wulfila
|
6:20 |
𐌹𐌸 𐌷𐌿𐌶𐌳𐌾𐌰𐌹𐌸 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌷𐌿𐌶𐌳𐌰 𐌹𐌽 𐌷𐌹𐌼𐌹𐌽𐌰, 𐌸𐌰𐍂𐌴𐌹 𐌽𐌹𐌷 𐌼𐌰𐌻𐍉 𐌽𐌹𐌷 𐌽𐌹𐌳𐍅𐌰 𐍆𐍂𐌰𐍅𐌰𐍂𐌳𐌴𐌹𐌸, 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌰𐍂𐌴𐌹 𐌸𐌹𐌿𐌱𐍉𐍃 𐌽𐌹 𐌿𐍆𐌲𐍂𐌰𐌱𐌰𐌽𐌳 𐌽𐌹𐌷 𐍃𐍄𐌹𐌻𐌰𐌽𐌳.
|
|
Matt
|
Wycliffe
|
6:20 |
but gadere to you tresouris in heuene, where nether ruste ne mouyte distrieth, and where theues deluen not out, ne stelen.
|
|
Matt
|
f35
|
6:20 |
θησαυριζετε δε υμιν θησαυρους εν ουρανω οπου ουτε σης ουτε βρωσις αφανιζει και οπου κλεπται ου διορυσσουσιν ουδε κλεπτουσιν
|
|
Matt
|
sml_BL_2
|
6:20 |
Sagō' maghinang kam ahāp bo' aniya' karayabi tinau'an ka'am ma deyom sulga', sabab karaya mahē' mbal takeket e' ulat, mbal magkagaha', maka mbal kalangpasan.
|
|
Matt
|
vlsJoNT
|
6:20 |
Maar verzamelt u schatten in den hemel, waar geen mot of roest ze verderft, en waar geen dieven inbreken en stelen.
|