Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 6:22  The light of the body is the eye: if therefore thy eye is clear, thy whole body shall be full of light.
Matt EMTV 6:22  "The lamp of the body is the eye. If therefore your eye is sound, your whole body will be full of light.
Matt NHEBJE 6:22  "The lamp of the body is the eye. If therefore your eye is sound, your whole body will be full of light.
Matt Etheridg 6:22  The lamp of the body is the eye: if thine eye therefore be perfect, thy whole body will be illuminated;
Matt ABP 6:22  The lamp of the body is the eye. If then your eye should be sincere, [2entire 3body 1your 5giving light 4will be].
Matt NHEBME 6:22  "The lamp of the body is the eye. If therefore your eye is sound, your whole body will be full of light.
Matt Rotherha 6:22  The lamp of the body, is the eye: if therefore thine eye be single, thy whole body, shall be, lighted up;
Matt LEB 6:22  “The eye is the lamp of the body. Therefore if your eye is sincere, your whole body will be full of light.
Matt BWE 6:22  ‘The body gets its light through the eyes. If you have good eyes, all your body will have light.
Matt Twenty 6:22  The lamp of the body is the eye. If your eye is unclouded, your whole body will be lit up;
Matt ISV 6:22  “The eye is the lamp of the body. So if your eye is healthy, your whole body will be full of light.
Matt RNKJV 6:22  The light of the body is the eye: if therefore thine eye be single, thy whole body shall be full of light.
Matt Jubilee2 6:22  The lamp of the body is the eye: if therefore thine eye is sincere, thy whole body shall be full of light.
Matt Webster 6:22  The light of the body is the eye: if therefore thy eye be single, thy whole body will be full of light.
Matt Darby 6:22  The lamp of the body is the eye; if therefore thine eye be single, thy whole body will be light:
Matt OEB 6:22  The lamp of the body is the eye. If your eye is unclouded, your whole body will be lit up;
Matt ASV 6:22  The lamp of the body is the eye: if therefore thine eye be single, thy whole body shall be full of light.
Matt Anderson 6:22  The lamp of the body is the eye: if, therefore, your eye be sound, your whole body will be light:
Matt Godbey 6:22  For the light of the body is the eye. If thine eye may be clear, thy whole body will he lighted.
Matt LITV 6:22  The lamp of the body is the eye. Then if your eye is sound, all your body is light.
Matt Geneva15 6:22  The light of the body is the eye: if then thine eye be single, thy whole body shall be light.
Matt Montgome 6:22  "The lamp of the body is the eye. Therefore if your eye is sound, your whole body will be well lighted;
Matt CPDV 6:22  The lamp of your body is your eye. If your eye is wholesome, your entire body will be filled with light.
Matt Weymouth 6:22  "The eye is the lamp of the body. If then your eyesight is good, your whole body will be well lighted;
Matt LO 6:22  The eye is the lamp of the body. If, therefore, your eye be sound, your whole body will be enlightened;
Matt Common 6:22  The lamp of the body is the eye. So if your eye is good, your whole body will be full of light.
Matt BBE 6:22  The light of the body is the eye; if then your eye is true, all your body will be full of light.
Matt Worsley 6:22  The eye is the light of the body: if therefore thine eye be clear, thy whole body will be light;
Matt DRC 6:22  The light of thy body is thy eye. If thy eye be single, thy whole body shall be lightsome.
Matt Haweis 6:22  The lamp of the body is the eye: if therefore thine eye be transparent, thy whole body shall be enlightened.
Matt GodsWord 6:22  "The eye is the lamp of the body. So if your eye is unclouded, your whole body will be full of light.
Matt Tyndale 6:22  The light of the body is thyne eye. Wher fore if thyne eye besyngle all thy body shalbe full of light.
Matt KJVPCE 6:22  The light of the body is the eye: if therefore thine eye be single, thy whole body shall be full of light.
Matt NETfree 6:22  "The eye is the lamp of the body. If then your eye is healthy, your whole body will be full of light.
Matt RKJNT 6:22  The light of the body is the eye: therefore, if your eye is sound, your whole body shall be full of light.
Matt AFV2020 6:22  The light of the body is the eye. Therefore, if your eye be sound, your whole body shall be full of light.
Matt NHEB 6:22  "The lamp of the body is the eye. If therefore your eye is sound, your whole body will be full of light.
Matt OEBcth 6:22  The lamp of the body is the eye. If your eye is unclouded, your whole body will be lit up;
Matt NETtext 6:22  "The eye is the lamp of the body. If then your eye is healthy, your whole body will be full of light.
Matt UKJV 6:22  The light of the body is the eye: if therefore your eye be single, your whole body shall be full of light.
Matt Noyes 6:22  The eye is the lamp of the body. If thine eye he clear, thy whole body will be in light;
Matt KJV 6:22  The light of the body is the eye: if therefore thine eye be single, thy whole body shall be full of light.
Matt KJVA 6:22  The light of the body is the eye: if therefore thine eye be single, thy whole body shall be full of light.
Matt AKJV 6:22  The light of the body is the eye: if therefore your eye be single, your whole body shall be full of light.
Matt RLT 6:22  The light of the body is the eye: if therefore thine eye be single, thy whole body shall be full of light.
Matt OrthJBC 6:22  The eye is the menorah of the basar. Therefore, if your eye is unblurred, then your whole basar will be lighted.
Matt MKJV 6:22  The light of the body is the eye. Therefore if your eye is sound, your whole body shall be full of light.
Matt YLT 6:22  `The lamp of the body is the eye, if, therefore, thine eye may be perfect, all thy body shall be enlightened,
Matt Murdock 6:22  The lamp of the body is the eye. If therefore thy eye shall be sound, thy whole body will be luminous.
Matt ACV 6:22  The light of the body is the eye. If therefore thine eye is sound, thy whole body will be bright.
Matt VulgSist 6:22  Lucerna corporis tui est oculus tuus. Si oculus tuus fuerit simplex: totum corpus tuum lucidum erit.
Matt VulgCont 6:22  Lucerna corporis tui est oculus tuus. Si oculus tuus fuerit simplex: totum corpus tuum lucidum erit.
Matt Vulgate 6:22  lucerna corporis est oculus si fuerit oculus tuus simplex totum corpus tuum lucidum erit
Matt VulgHetz 6:22  Lucerna corporis tui est oculus tuus. Si oculus tuus fuerit simplex: totum corpus tuum lucidum erit.
Matt VulgClem 6:22  Lucerna corporis tui est oculus tuus. Si oculus tuus fuerit simplex, totum corpus tuum lucidum erit.
Matt CzeBKR 6:22  Svíce těla jestiť oko; protož jestliže by oko tvé sprostné bylo, všecko tělo tvé světlé bude.
Matt CzeB21 6:22  Oko je lampou těla. Je-li tvé oko štědré, celé tvé tělo bude jasné.
Matt CzeCEP 6:22  Světlem těla je oko. Je-li tedy tvé oko čisté, celé tvé tělo bude mít světlo.
Matt CzeCSP 6:22  „Lampou těla je oko. Je–li tvé oko čisté, celé tvé tělo bude ⌈plné světla⌉.
Matt PorBLivr 6:22  A lâmpada do corpo é o olho; portanto, se o teu olho for puro, todo o teu corpo será cheio de luz.
Matt Mg1865 6:22  Ny maso no jiron’ ny tena; koa amin’ izany, raha tsara ny masonao, dia hazava avokoa ny tenanao rehetra.
Matt CopNT 6:22  ⳿ⲡϧⲏⲃⲥ ⳿ⲙⲡⲓⲥⲱⲙⲁ ⲡⲉ ⲡⲓⲃⲁⲗ ⳿ⲉϣⲱⲡ ⲟⲩⲛ ⲡⲉⲕⲃⲁⲗ ⲟⲩϩⲁⲡⲗⲟⲩⲥ ⲡⲉ ⲡⲉⲕⲥⲱⲙⲁ ⲧⲏⲣϥ ⲉϥ⳿ⲉϣⲱⲡⲓ ⲉϥⲟⲓ ⳿ⲛⲟⲩⲱⲓⲛⲓ.
Matt FinPR 6:22  Silmä on ruumiin lamppu. Jos siis silmäsi on terve, niin koko sinun ruumiisi on valaistu.
Matt NorBroed 6:22  Kroppens lys er øyet, derfor hvis øyet ditt er enkelt, vil hele kroppen din være lysende.
Matt FinRK 6:22  Silmä on ruumiin lamppu. Jos silmäsi on terve, niin koko ruumiisi on valaistu.
Matt ChiSB 6:22  眼睛就是身體的燈。所以,你的眼睛若是健康的,你的全身就都光明。
Matt CopSahBi 6:22  ⲡϩⲏⲃⲥ ⲙⲡⲥⲱⲙⲁ ⲡⲉ ⲡⲃⲁⲗ ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲡⲉⲕⲃⲁⲗ ⲟⲩϩⲁⲡⲗⲟⲩⲥ ⲡⲉ ⲡⲉⲕⲥⲱⲙⲁ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲉϥⲟ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓⲛ
Matt ArmEaste 6:22  քանի որ, ուր ձեր գանձերն են, այնտեղ եւ ձեր սրտերը կը լինեն:
Matt ChiUns 6:22  「眼睛就是身上的灯。你的眼睛若了亮,全身就光明;
Matt BulVeren 6:22  Окото е светило на тялото. И така, ако окото ти е чисто, цялото ти тяло ще бъде осветено.
Matt AraSVD 6:22  سِرَاجُ ٱلْجَسَدِ هُوَ ٱلْعَيْنُ، فَإِنْ كَانَتْ عَيْنُكَ بَسِيطَةً فَجَسَدُكَ كُلُّهُ يَكُونُ نَيِّرًا،
Matt Shona 6:22  Mwenje wemuviri iziso; naizvozvo kana ziso rako riri benyu, muviri wako wese uchazara nechiedza.
Matt Esperant 6:22  La lampo de la korpo estas la okulo; se do via okulo estas sendifekta, via tuta korpo estos luma.
Matt ThaiKJV 6:22  ตาเป็นประทีปของร่างกาย เหตุฉะนั้นถ้าตาของท่านดี ทั้งตัวก็จะเต็มไปด้วยความสว่าง
Matt BurJudso 6:22  မျက်စိကား ကိုယ်၏ ဆီမီးဖြစ်၏။ ထိုကြောင့် မျက်စိကြည်လင်လျှင် တကိုယ်လုံးလင်းလိမ့်မည်။
Matt SBLGNT 6:22  Ὁ λύχνος τοῦ σώματός ἐστιν ὁ ὀφθαλμός. ἐὰν οὖν ⸂ᾖ ὁ ὀφθαλμός σου ἁπλοῦς⸃, ὅλον τὸ σῶμά σου φωτεινὸν ἔσται·
Matt FarTPV 6:22  «چراغ بدن، چشم است. اگر چشم تو سالم باشد، تمام وجودت روشن است
Matt UrduGeoR 6:22  Badan kā charāġh āṅkh hai. Agar terī āṅkh ṭhīk ho to phir terā pūrā badan raushan hogā.
Matt SweFolk 6:22  Ögat är kroppens lampa. Om ditt öga är friskt får hela din kropp ljus.
Matt TNT 6:22  Ὁ λύχνος τοῦ σώματός ἐστιν ὁ ὀφθαλμός· ἐὰν οὖν ὁ ὀφθαλμός σου ἁπλοῦς ᾖ, ὅλον τὸ σῶμά σου φωτεινὸν ἔσται·
Matt GerSch 6:22  Das Auge ist des Leibes Leuchte. Wenn nun dein Auge lauter ist, so wird dein ganzer Leib licht sein.
Matt TagAngBi 6:22  Ang ilawan ng katawan ay ang mata: kung tapat nga ang iyong mata, ang buong katawan mo'y mapupuspos ng liwanag.
Matt FinSTLK2 6:22  Silmä on ruumiin lamppu. Jos siis silmäsi on terve, koko ruumiisi on valaistu.
Matt Dari 6:22  چراغ بدن، چشم است. اگر چشم تو سالم باشد، تمام وجودت روشن است
Matt SomKQA 6:22  Ilayska jidhku waa isha; haddaba haddii ishaadu hagaagsan tahay, jidhkaaga oo dhammi waa iftiimi doonaa.
Matt NorSMB 6:22  Auga er ljoset i likamen; er auga ditt klårt, so vert heile likamen ljos;
Matt Alb 6:22  Drita e trupit është syri; në qoftë se syri yt është i pastër, gjithë trupi yt do të jetë i ndriçuar,
Matt GerLeoRP 6:22  Die Lampe des Körpers ist das Auge: Wenn also dein Auge ungetrübt ist, dann wird dein gesamter Körper hell sein;
Matt UyCyr 6:22  — Көз тәнниң чириғидур. Әгәр көзүңлар яхши болса, йәни көзүң­лар Худада болса, пүтүн вуҗудуңлар йоруқлуқ билән толиду.
Matt KorHKJV 6:22  몸의 등불은 눈이니 그러므로 네 눈이 단일하면 네 온 몸이 빛으로 가득하되
Matt MorphGNT 6:22  Ὁ λύχνος τοῦ σώματός ἐστιν ὁ ὀφθαλμός. ἐὰν οὖν ⸂ᾖ ὁ ὀφθαλμός σου ἁπλοῦς⸃, ὅλον τὸ σῶμά σου φωτεινὸν ἔσται·
Matt SrKDIjek 6:22  Свијећа је тијелу око. Ако дакле буде око твоје здраво, све ће тијело твоје свијетло бити.
Matt Wycliffe 6:22  The lanterne of thi bodi is thin iye; if thin iye be symple, al thi bodi shal be liytful;
Matt Mal1910 6:22  ശരീരത്തിന്റെ വിളക്കു കണ്ണു ആകുന്നു; കണ്ണു ചൊവ്വുള്ളതെങ്കിൽ നിന്റെ ശരീരം മുഴുവനും പ്രകാശിതമായിരിക്കും.
Matt KorRV 6:22  눈은 몸의 등불이니 그러므로 네 눈이 성하면 온 몸이 밝을 것이요
Matt Azeri 6:22  بدنئن چيراغي گؤزدور؛ اونا گؤره، گؤزون صاغ اولسا، بوتون بدنئن ده ائشيقلي اولار.
Matt GerReinh 6:22  Die Leuchte des Leibes ist das Auge. Wenn nun dein Auge einfältig ist, so wird dein ganzer Leib licht sein.
Matt SweKarlX 6:22  Kroppsens ljus är ögat: Är ditt öga enfaldigt, så warder din hele kropp ljus.
Matt KLV 6:22  “The lamp vo' the porgh ghaH the mIn. chugh vaj lIj mIn ghaH wab, lIj Hoch porgh DichDaq taH teblu'ta' vo' wov.
Matt ItaDio 6:22  La lampana del corpo è l’occhio; se dunque l’occhio tuo è puro, tutto il tuo corpo sarà illuminato.
Matt RusSynod 6:22  Светильник для тела есть око. Итак, если око твое будет чисто, то все тело твое будет светло;
Matt CSlEliza 6:22  Светилник телу есть око. Аще убо будет око твое просто, все тело твое светло будет:
Matt ABPGRK 6:22  ο λύχνος του σώματός εστιν ο οφθαλμός εάν ουν ο οφθαλμός σου απλούς η όλον το σώμά σου φωτεινόν έσται
Matt FreBBB 6:22  La lampe du corps est l'œil : si donc ton œil est sain, tout ton corps sera éclairé ;
Matt LinVB 6:22  Líso lizalí mwínda mwa nzóto ; bôngó sókó líso lya yǒ lizalí malámu, nzóto ya yǒ mobimba ekozala na mwínda.
Matt BurCBCM 6:22  မျက်စိသည် ခန္ဓာကိုယ်၏ဆီမီးဖြစ်၏။ ထို့ကြောင့် သင်၏မျက်စိသည်အကောင်းပကတိဖြစ်လျှင် သင်၏ခန္ဓာကိုယ်တစ်ခုလုံး သည် အလင်းဖြင့်ပြည့်၀လိမ့်မည်။-
Matt Che1860 6:22  ᎠᎦᏔ ᎠᏰᎸ ᎢᎦ ᎦᏘᏍᏗᏍᎩ, ᎢᏳᏍᎩᏂ ᎯᎦᏙᎵ ᎪᎱᏍᏗ ᏄᏍᏛᎾ ᎨᏎᏍᏗ, ᏂᎬ ᎯᏰᎸᎢ ᎤᎧᎵᏦᏅᎯ ᎨᏎᏍᏗ ᎢᎦᎦᏘ.
Matt ChiUnL 6:22  夫身之燈、目也、目瞭則全身光、
Matt VietNVB 6:22  Mắt là đèn của thân thể. Vì thế, nếu mắt con tốt, thì cả thân thể sẽ sáng láng.
Matt CebPinad 6:22  "Ang mata mao ang suga sa lawas. Busa, kon maayo ra ang imong mata, ang tibuok mong lawas mapuno sa kahayag;
Matt RomCor 6:22  Ochiul este lumina trupului. Dacă ochiul tău este sănătos, tot trupul tău va fi plin de lumină;
Matt Pohnpeia 6:22  “Pwoaren masamwail kan iei mehn sere paliwaramwail. Eri, ma pwoaren masamwail kan pahn mwakelekel oh marain, paliwaramwail unsek pahn diren marain;
Matt HunUj 6:22  „A test lámpása a szem. Ezért ha a szemed tiszta, az egész tested világos lesz.
Matt GerZurch 6:22  Das Licht des Leibes ist das Auge. Wenn nun dein Auge lauter ist, wird dein ganzer Leib voll Licht sein. (a) Lu 11:34-36
Matt GerTafel 6:22  Des Leibes Leuchte ist das Auge. Wenn nun dein Auge einfältig ist, so ist dein ganzer Leib licht.
Matt PorAR 6:22  A lâmpada do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo terá luz;
Matt DutSVVA 6:22  De kaars des lichaams is het oog; indien dan uw oog eenvoudig is, zo zal uw gehele lichaam verlicht wezen;
Matt Byz 6:22  ο λυχνος του σωματος εστιν ο οφθαλμος εαν ουν ο οφθαλμος σου απλους η ολον το σωμα σου φωτεινον εσται
Matt FarOPV 6:22  «چراغ بدن چشم است؛ پس هرگاه چشمت بسیط باشد تمام بدنت روشن بود؛
Matt Ndebele 6:22  Isibane somzimba yilihlo; ngakho uba ilihlo lakho liphilile, umzimba wakho wonke uzagcwala ukukhanya;
Matt PorBLivr 6:22  A lâmpada do corpo é o olho; portanto, se o teu olho for puro, todo o teu corpo será cheio de luz.
Matt StatResG 6:22  ¶Ὁ λύχνος τοῦ σώματός ἐστιν ὁ ὀφθαλμός. Ἐὰν οὖν ᾖ ὁ ὀφθαλμός σου ἁπλοῦς, ὅλον τὸ σῶμά σου φωτεινὸν ἔσται.
Matt SloStrit 6:22  Sveča telesu je oko. Če je torej oko tvoje prosto, svetlo bo vse telo tvoje;
Matt Norsk 6:22  Øiet er legemets lys; er ditt øie friskt, da blir hele ditt legeme lyst;
Matt SloChras 6:22  Svetilo telesu je oko. Če je torej oko tvoje zdravo, bo svetlo vse telo tvoje.
Matt Northern 6:22  Bədənin çırağı gözdür. Əgər gözün sağlam olarsa, bütün bədənin də nurlu olacaq.
Matt GerElb19 6:22  Die Lampe des Leibes ist das Auge; wenn nun dein Auge einfältig ist, so wird dein ganzer Leib licht sein;
Matt PohnOld 6:22  Por en mas iei marain en pali war. Ari, ma mas om makelekel, war om karos pan dir eng marain;
Matt LvGluck8 6:22  Acs ir miesas spīdeklis; ja nu tava acs skaidra, tad visa tava miesa būs gaiša.
Matt PorAlmei 6:22  A candeia do corpo é o olho; de sorte que, se o teu olho fôr bom, todo o teu corpo terá luz;
Matt ChiUn 6:22  「眼睛就是身上的燈。你的眼睛若瞭亮,全身就光明;
Matt SweKarlX 6:22  Kroppsens ljus är ögat; är ditt öga enfaldigt, så varder din hele kropp ljus.
Matt Antoniad 6:22  ο λυχνος του σωματος εστιν ο οφθαλμος εαν ουν ο οφθαλμος σου απλους η ολον το σωμα σου φωτεινον εσται
Matt CopSahid 6:22  ⲡϩⲏⲃⲥ ⲙⲡⲥⲱⲙⲁ ⲡⲉ ⲡⲃⲁⲗ ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲡⲉⲕⲃⲁⲗ ⲟⲩϩⲁⲡⲗⲟⲩⲥ ⲡⲉ ⲡⲉⲕⲥⲱⲙⲁ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲉϥⲟ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓⲛ
Matt GerAlbre 6:22  Des Leibes Leuchte ist das Auge. Ist dein Auge gesund, so ist dein ganzer Leib im Lichte.
Matt BulCarig 6:22  Светило на телото е окото; и тъй, ако е окото ти чисто, всичкото ти тело светло ще бъде.
Matt FrePGR 6:22  « Ton œil est la lampe du corps ; si donc ton œil est sain, ton corps entier sera illuminé ;
Matt JapDenmo 6:22  「体のともし火は目だ。だから,あなた方の目が健全なら,あなた方の全身は光で満ちているだろう。
Matt PorCap 6:22  *A lâmpada do corpo são os olhos; se os teus olhos estiverem sãos, todo o teu corpo andará iluminado.
Matt JapKougo 6:22  目はからだのあかりである。だから、あなたの目が澄んでおれば、全身も明るいだろう。
Matt Tausug 6:22  “In manga mata niyu amuna in biya' sapantun ilaw sin ginhawa-baran niyu. Bang in mata niyu marayaw, na awn kasawahan sin ginhawa-baran niyu.
Matt GerTextb 6:22  Das Licht des Leibes ist das Auge. Wenn nun dein Auge richtig ist, so wird dein ganzer Leib hell haben.
Matt Kapingam 6:22  “Nia golomada le e-hai be-di malama e-haga-maalama tuaidina. Maa o golomada le e-humalia, gei do huaidina le e-honu di maalama.
Matt SpaPlate 6:22  “La lámpara del cuerpo es el ojo: Si tu ojo está sencillo, todo tu cuerpo gozará de la luz;
Matt RusVZh 6:22  Светильник для тела есть око. Итак, если око твое будет чисто, то все тело твое будет светло;
Matt GerOffBi 6:22  Die Lampe des Leibes (Körpers) ist das Auge. Wenn nun dein Auge lauter (gesund) ist, so wird dein ganzer Leib (Körper) licht (erleuchtet) sein.
Matt CopSahid 6:22  ⲡϩⲏⲃⲥ ⲙⲡⲥⲱⲙⲁ ⲡⲉ ⲡⲃⲁⲗ. ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲡⲉⲕⲃⲁⲗ ⲟⲩϩⲁⲡⲗⲟⲩⲥ ⲡⲉ. ⲡⲉⲕⲥⲱⲙⲁ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲉϥⲟ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓⲛ.
Matt LtKBB 6:22  „Kūno žiburys yra akis. Todėl, jei tavo akis sveika, visas tavo kūnas bus šviesus.
Matt Bela 6:22  Сьвяцільня целу ёсьць вока. Дык вось, калі вока тваё будзе чыстае, дык усё цела тваё сьветлае будзе;
Matt CopSahHo 6:22  ⲡϩⲏⲃⲥ ⲙⲡⲥⲱⲙⲁ ⲡⲉ ⲡⲃⲁⲗ. ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲡⲉⲕⲃⲁⲗ ⲟⲩϩⲁⲡⲗⲟⲩⲥ ⲡⲉ. ⲡⲉⲕⲥⲱⲙⲁ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲉϥⲟ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓⲛ.
Matt BretonNT 6:22  Al lagad eo lamp ar c'horf. Mar d-eo eta da lagad yac'h, da holl gorf a vo sklêrijennet,
Matt GerBoLut 6:22  Das Auge ist des Leibes Licht. Wenn dein Auge einfaltig ist, so wird dein ganzer Leib licht sein.
Matt FinPR92 6:22  "Silmä on ruumiin lamppu. Jos silmäsi on terve, koko ruumiisi on valaistu.
Matt DaNT1819 6:22  Øiet er Legemets Lys; derfor, dersom dit Øie er sundt, bliver dit ganske Legeme lyst;
Matt Uma 6:22  "Mata-ta ma'ala rarapai' -ki hulu'. Ane lompe' mata-ta, monoto pehilo-ta.
Matt GerLeoNA 6:22  Die Lampe des Körpers ist das Auge. Wenn also dein Auge ungetrübt ist, dann wird dein gesamter Körper hell sein;
Matt SpaVNT 6:22  La lámpara del cuerpo es el ojo: así que si tu ojo fuere sincero, todo tu cuerpo será luminoso.
Matt Latvian 6:22  Tavas miesas gaisma ir tava acs. Ja tava acs būs vesela, tad visa tava miesa būs gaiša.
Matt SpaRV186 6:22  La luz del cuerpo es el ojo: así que si tu ojo fuere sincero, todo tu cuerpo será luminoso.
Matt FreStapf 6:22  La lampe du corps est l'oeil ; si ton oeil n'a rien qui le trouble, ton corps entier sera dans la lumière ;
Matt NlCanisi 6:22  Het oog is de lamp van het lichaam. Als uw oog goed is, zal heel uw lichaam verlicht zijn.
Matt GerNeUe 6:22  Dein Auge bringt deinem Körper das Licht. Wenn dein Auge klar ist, kannst du dich im Licht bewegen.
Matt Est 6:22  Ihu küünal on silm; kui su silm on terve, siis on kõik su ihu valguses.
Matt UrduGeo 6:22  بدن کا چراغ آنکھ ہے۔ اگر تیری آنکھ ٹھیک ہو تو پھر تیرا پورا بدن روشن ہو گا۔
Matt AraNAV 6:22  الْعَيْنُ مِصْبَاحُ الْجَسَدِ. فَإِنْ كَانَتْ عَيْنُكَ سَلِيمَةً، يَكُونُ جَسَدُكَ كُلُّهُ مُنَوَّراً.
Matt ChiNCVs 6:22  “眼睛就是身体的灯。如果你的眼睛健全,全身就都明亮;
Matt f35 6:22  ο λυχνος του σωματος εστιν ο οφθαλμος εαν ουν ο οφθαλμος σου απλους η ολον το σωμα σου φωτεινον εσται
Matt vlsJoNT 6:22  De lamp van het lichaam is het oog. Als uw oog helder is, dan zal geheel uw lichaam verlicht zijn.
Matt ItaRive 6:22  La lampada del corpo è l’occhio. Se dunque l’occhio tuo è sano, tutto il tuo corpo sarà illuminato;
Matt Afr1953 6:22  Die lamp van die liggaam is die oog. As jou oog dan reg is, sal jou hele liggaam verlig wees.
Matt RusSynod 6:22  Светильник тела есть око. Итак, если око твое будет чисто, то всё тело твое будет светло;
Matt FreOltra 6:22  La lampe du corps, c'est l'oeil. Si ton oeil est bon, tout ton corps sera éclairé;
Matt UrduGeoD 6:22  बदन का चराग़ आँख है। अगर तेरी आँख ठीक हो तो फिर तेरा पूरा बदन रौशन होगा।
Matt TurNTB 6:22  “Bedenin ışığı gözdür. Gözünüz sağlamsa, bütün bedeniniz aydınlık olur.
Matt DutSVV 6:22  De kaars des lichaams is het oog; indien dan uw oog eenvoudig is, zo zal uw gehele lichaam verlicht wezen;
Matt HunKNB 6:22  A test világossága a szem. Ha tehát a szemed jó, egész tested világos lesz,
Matt Maori 6:22  Ko te kanohi te rama o te tinana: na ki te atea tou kanohi, e marama katoa tou tinana.
Matt sml_BL_2 6:22  “Matabi itu sapantun palita'an amuwan sawa ma deyom ginhawabi. Bang ahāp matabi, asawa sampay deyom ginhawabi.
Matt HunKar 6:22  A test lámpása a szem. Ha azért a te szemed tiszta, a te egész tested világos lesz.
Matt Viet 6:22  Con mắt là đèn của thân thể. Nếu mắt ngươi sáng sủa thì cả thân thể ngươi sẽ được sáng láng;
Matt Kekchi 6:22  Li xnakˈ e̱ru chanchan jun li lámpara. Xban nak na-iloc li xnakˈ e̱ru, cuanquex saˈ cutan. Chanchan le̱ naˈleb. Cui cha̱bil le̱ naˈleb, cuanquex saˈ cutan saken.
Matt Swe1917 6:22  Ögat är kroppens lykta. Om nu ditt öga är friskt, så får hela din kropp ljus.
Matt KhmerNT 6:22  ភ្នែក​ជា​ចង្កៀង​នៃ​រូបកាយ​ ដូច្នេះ​បើ​ភ្នែក​របស់​អ្នក​ភ្លឺ​ល្អ​ នោះ​រូប​កាយ​របស់​អ្នក​ទាំង​មូល​នឹង​ភ្លឺ​ដែរ​
Matt CroSaric 6:22  "Oko je tijelu svjetiljka. Ako ti je dakle oko bistro, sve će tijelo tvoje biti svijetlo.
Matt BasHauti 6:22  Gorputzaren arguia da beguia, beraz baldin hire beguia simple bada, hire gorputz gucia argui datec:
Matt WHNU 6:22  ο λυχνος του σωματος εστιν ο οφθαλμος εαν ουν η ο οφθαλμος σου απλους ολον το σωμα σου φωτεινον εσται
Matt VieLCCMN 6:22  *Đèn của thân thể là con mắt. Vậy nếu mắt anh sáng, thì toàn thân anh sẽ sáng.
Matt FreBDM17 6:22  L’oeil est la lumière du corps ; si donc ton oeil est net, tout ton corps sera éclairé.
Matt TR 6:22  ο λυχνος του σωματος εστιν ο οφθαλμος εαν ουν ο οφθαλμος σου απλους η ολον το σωμα σου φωτεινον εσται
Matt HebModer 6:22  נר הגוף הוא העין ואם עינך היא תמימה כל גופך יאור׃
Matt PotLykin 6:22  Wase'aswun otI kia‘w i ie'i kshkishuk; kishpIncI nkotuk kshkishuk caye'k kia‘w kawase'ia.
Matt Kaz 6:22  Дененің «шамы» — көз. Көзің кіршіксіз таза болғанда өмірің түгелдей нұрға кенеледі.
Matt UkrKulis 6:22  Сьвітло тїлу око; тим, коли око в тебе ясне, то й все тїло твоє буде сьвітле.
Matt FreJND 6:22  La lampe du corps, c’est l’œil ; si donc ton œil est simple, ton corps tout entier sera [plein de] lumière ;
Matt TurHADI 6:22  “Göz bedenin nurudur. Gözün toksa bütün bedenin de nurlu olur.
Matt Wulfila 6:22  𐌻𐌿𐌺𐌰𐍂𐌽 𐌻𐌴𐌹𐌺𐌹𐍃 𐌹𐍃𐍄 𐌰𐌿𐌲𐍉: 𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐌽𐌿 𐌰𐌿𐌲𐍉 𐌸𐌴𐌹𐌽 𐌰𐌹𐌽𐍆𐌰𐌻𐌸 𐌹𐍃𐍄, 𐌰𐌻𐌻𐌰𐍄𐌰 𐌻𐌴𐌹𐌺 𐌸𐌴𐌹𐌽 𐌻𐌹𐌿𐌷𐌰𐌳𐌴𐌹𐌽 𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌹𐌸;
Matt GerGruen 6:22  Die Leuchte deines Leibes ist das Auge. Ist also dein Auge lauter, so wird dein ganzer Leib erleuchtet sein;
Matt SloKJV 6:22  § Svetloba telesa je oko; če je torej tvoje oko enovito, bo tvoje celotno telo polno svetlobe.
Matt Haitian 6:22  Je ou se tankou yon lanp li ye pou kò ou. Si je ou an bon eta, tout kò ou va nan limyè.
Matt FinBibli 6:22  Silmä on ruumin valkeus; jos siis silmäs on yksinkertainen, niin koko ruumiis on valaistu.
Matt SpaRV 6:22  La lámpara del cuerpo es el ojo: así que, si tu ojo fuere sincero, todo tu cuerpo será luminoso:
Matt HebDelit 6:22  נֵר הַגּוּף הוּא הָעָיִן וְאִם־עֵינְךָ הִיא תְמִימָה כָּל־גּוּפְךָ יֵאוֹר׃
Matt WelBeibl 6:22  “Y llygad ydy lamp y corff. Felly, mae llygad iach (sef bod yn hael) yn gwneud dy gorff yn olau drwyddo.
Matt GerMenge 6:22  Die Leuchte des Leibes ist das Auge. Wenn nun dein Auge richtig ist, so wird dein ganzer Leib voll Licht sein;
Matt GreVamva 6:22  Ο λύχνος του σώματος είναι ο οφθαλμός· εάν λοιπόν ο οφθαλμός σου ήναι καθαρός, όλον το σώμα σου θέλει είσθαι φωτεινόν·
Matt ManxGael 6:22  Ta yn tooill soilshey yn chorp: shen-y-fa my ta'n tooill gyn foill, bee soilshey ec ooilley dty chorp.
Matt Tisch 6:22  Ὁ λύχνος τοῦ σώματός ἐστιν ὁ ὀφθαλμός. ἐὰν ᾖ ὁ ὀφθαλμός σου ἁπλοῦς, ὅλον τὸ σῶμά σου φωτεινὸν ἔσται·
Matt UkrOgien 6:22  Око — то світи́льник для тіла. Тож як око твоє буде здорове, то й усе тіло твоє буде світле.
Matt MonKJV 6:22  Биеийн гэрэл бол нүд юм. Тийм учраас хараа чинь хэрэв сайн бол бие чинь бүхэлдээ гэрлээр дүүрэн байх болно.
Matt FreCramp 6:22  La lampe du corps, c'est l'œil. Si ton œil est sain, tout ton corps sera dans la lumière ;
Matt SrKDEkav 6:22  Свећа је телу око. Ако дакле буде око твоје здраво, све ће тело твоје светло бити.
Matt SpaTDP 6:22  «La lampara del cuerpo es el ojo. Así que si tu ojo se encuentra sano, tu cuerpo entero estará lleno de luz.
Matt PolUGdan 6:22  Światłem ciała jest oko. Jeśli więc twoje oko jest szczere, całe twoje ciało będzie pełne światła.
Matt FreGenev 6:22  L'oeil eft la lumiere du corps: fi donc ton oeil eft fimple, tout ton corps fera éclairé:
Matt FreSegon 6:22  L'œil est la lampe du corps. Si ton œil est en bon état, tout ton corps sera éclairé;
Matt Swahili 6:22  "Jicho ni taa ya mwili. Kama jicho lako ni zima, mwili wako wote utakuwa katika mwanga.
Matt SpaRV190 6:22  La lámpara del cuerpo es el ojo: así que, si tu ojo fuere sincero, todo tu cuerpo será luminoso:
Matt HunRUF 6:22  A test lámpása a szem. Ezért ha a szemed tiszta, az egész tested világos lesz.
Matt FreSynod 6:22  L'oeil est la lampe du corps. Si ton oeil est sain, tout ton corps sera dans la lumière;
Matt DaOT1931 6:22  Øjet er Legemets Lys; derfor, dersom dit Øje er sundt, bliver hele dit Legeme lyst;
Matt FarHezar 6:22  «چشم، چراغ بدن است. اگر چشمت سالم باشد، تمام وجودت روشن خواهد بود.
Matt TpiKJPB 6:22  Lait bilong bodi em i ai. Olsem na sapos ai bilong yu i stap gutpela, bodi olgeta bilong yu bai pulap long lait.
Matt ArmWeste 6:22  «Մարմինին ճրագը աչքն է. ուրեմն եթէ աչքդ պարզ է, ամբողջ մարմինդ լուսաւոր կ՚ըլլայ:
Matt DaOT1871 6:22  Øjet er Legemets Lys; derfor, dersom dit Øje er sundt, bliver hele dit Legeme lyst;
Matt JapRague 6:22  汝の身の燈は目なり。若し汝の目清くば全身明にならん、
Matt Peshitta 6:22  ܫܪܓܐ ܕܦܓܪܐ ܐܝܬܝܗ ܥܝܢܐ ܐܢ ܥܝܢܟ ܗܟܝܠ ܬܗܘܐ ܦܫܝܛܐ ܐܦ ܟܠܗ ܦܓܪܟ ܢܗܝܪ ܗܘ ܀
Matt FreVulgG 6:22  La lampe de ton corps, c’est ton œil. Si ton œil est simple, tout ton corps sera lumineux ;
Matt PolGdans 6:22  Oko twoje jestci świecą ciała twego; jeźliby tedy oko twoje było szczere, wszystko ciało twoje jasne będzie;
Matt JapBungo 6:22  身の燈火は目なり。この故に汝の目ただしくば、全身あかるからん。
Matt Elzevir 6:22  ο λυχνος του σωματος εστιν ο οφθαλμος εαν ουν ο οφθαλμος σου απλους η ολον το σωμα σου φωτεινον εσται
Matt GerElb18 6:22  Die Lampe des Leibes ist das Auge; wenn nun dein Auge einfältig ist, so wird dein ganzer Leib licht sein;