Matt
|
RWebster
|
6:22 |
The light of the body is the eye: if therefore thy eye is clear, thy whole body shall be full of light.
|
Matt
|
EMTV
|
6:22 |
"The lamp of the body is the eye. If therefore your eye is sound, your whole body will be full of light.
|
Matt
|
NHEBJE
|
6:22 |
"The lamp of the body is the eye. If therefore your eye is sound, your whole body will be full of light.
|
Matt
|
Etheridg
|
6:22 |
The lamp of the body is the eye: if thine eye therefore be perfect, thy whole body will be illuminated;
|
Matt
|
ABP
|
6:22 |
The lamp of the body is the eye. If then your eye should be sincere, [2entire 3body 1your 5giving light 4will be].
|
Matt
|
NHEBME
|
6:22 |
"The lamp of the body is the eye. If therefore your eye is sound, your whole body will be full of light.
|
Matt
|
Rotherha
|
6:22 |
The lamp of the body, is the eye: if therefore thine eye be single, thy whole body, shall be, lighted up;
|
Matt
|
LEB
|
6:22 |
“The eye is the lamp of the body. Therefore if your eye is sincere, your whole body will be full of light.
|
Matt
|
BWE
|
6:22 |
‘The body gets its light through the eyes. If you have good eyes, all your body will have light.
|
Matt
|
Twenty
|
6:22 |
The lamp of the body is the eye. If your eye is unclouded, your whole body will be lit up;
|
Matt
|
ISV
|
6:22 |
“The eye is the lamp of the body. So if your eye is healthy, your whole body will be full of light.
|
Matt
|
RNKJV
|
6:22 |
The light of the body is the eye: if therefore thine eye be single, thy whole body shall be full of light.
|
Matt
|
Jubilee2
|
6:22 |
The lamp of the body is the eye: if therefore thine eye is sincere, thy whole body shall be full of light.
|
Matt
|
Webster
|
6:22 |
The light of the body is the eye: if therefore thy eye be single, thy whole body will be full of light.
|
Matt
|
Darby
|
6:22 |
The lamp of the body is the eye; if therefore thine eye be single, thy whole body will be light:
|
Matt
|
OEB
|
6:22 |
The lamp of the body is the eye. If your eye is unclouded, your whole body will be lit up;
|
Matt
|
ASV
|
6:22 |
The lamp of the body is the eye: if therefore thine eye be single, thy whole body shall be full of light.
|
Matt
|
Anderson
|
6:22 |
The lamp of the body is the eye: if, therefore, your eye be sound, your whole body will be light:
|
Matt
|
Godbey
|
6:22 |
For the light of the body is the eye. If thine eye may be clear, thy whole body will he lighted.
|
Matt
|
LITV
|
6:22 |
The lamp of the body is the eye. Then if your eye is sound, all your body is light.
|
Matt
|
Geneva15
|
6:22 |
The light of the body is the eye: if then thine eye be single, thy whole body shall be light.
|
Matt
|
Montgome
|
6:22 |
"The lamp of the body is the eye. Therefore if your eye is sound, your whole body will be well lighted;
|
Matt
|
CPDV
|
6:22 |
The lamp of your body is your eye. If your eye is wholesome, your entire body will be filled with light.
|
Matt
|
Weymouth
|
6:22 |
"The eye is the lamp of the body. If then your eyesight is good, your whole body will be well lighted;
|
Matt
|
LO
|
6:22 |
The eye is the lamp of the body. If, therefore, your eye be sound, your whole body will be enlightened;
|
Matt
|
Common
|
6:22 |
The lamp of the body is the eye. So if your eye is good, your whole body will be full of light.
|
Matt
|
BBE
|
6:22 |
The light of the body is the eye; if then your eye is true, all your body will be full of light.
|
Matt
|
Worsley
|
6:22 |
The eye is the light of the body: if therefore thine eye be clear, thy whole body will be light;
|
Matt
|
DRC
|
6:22 |
The light of thy body is thy eye. If thy eye be single, thy whole body shall be lightsome.
|
Matt
|
Haweis
|
6:22 |
The lamp of the body is the eye: if therefore thine eye be transparent, thy whole body shall be enlightened.
|
Matt
|
GodsWord
|
6:22 |
"The eye is the lamp of the body. So if your eye is unclouded, your whole body will be full of light.
|
Matt
|
Tyndale
|
6:22 |
The light of the body is thyne eye. Wher fore if thyne eye besyngle all thy body shalbe full of light.
|
Matt
|
KJVPCE
|
6:22 |
The light of the body is the eye: if therefore thine eye be single, thy whole body shall be full of light.
|
Matt
|
NETfree
|
6:22 |
"The eye is the lamp of the body. If then your eye is healthy, your whole body will be full of light.
|
Matt
|
RKJNT
|
6:22 |
The light of the body is the eye: therefore, if your eye is sound, your whole body shall be full of light.
|
Matt
|
AFV2020
|
6:22 |
The light of the body is the eye. Therefore, if your eye be sound, your whole body shall be full of light.
|
Matt
|
NHEB
|
6:22 |
"The lamp of the body is the eye. If therefore your eye is sound, your whole body will be full of light.
|
Matt
|
OEBcth
|
6:22 |
The lamp of the body is the eye. If your eye is unclouded, your whole body will be lit up;
|
Matt
|
NETtext
|
6:22 |
"The eye is the lamp of the body. If then your eye is healthy, your whole body will be full of light.
|
Matt
|
UKJV
|
6:22 |
The light of the body is the eye: if therefore your eye be single, your whole body shall be full of light.
|
Matt
|
Noyes
|
6:22 |
The eye is the lamp of the body. If thine eye he clear, thy whole body will be in light;
|
Matt
|
KJV
|
6:22 |
The light of the body is the eye: if therefore thine eye be single, thy whole body shall be full of light.
|
Matt
|
KJVA
|
6:22 |
The light of the body is the eye: if therefore thine eye be single, thy whole body shall be full of light.
|
Matt
|
AKJV
|
6:22 |
The light of the body is the eye: if therefore your eye be single, your whole body shall be full of light.
|
Matt
|
RLT
|
6:22 |
The light of the body is the eye: if therefore thine eye be single, thy whole body shall be full of light.
|
Matt
|
OrthJBC
|
6:22 |
The eye is the menorah of the basar. Therefore, if your eye is unblurred, then your whole basar will be lighted.
|
Matt
|
MKJV
|
6:22 |
The light of the body is the eye. Therefore if your eye is sound, your whole body shall be full of light.
|
Matt
|
YLT
|
6:22 |
`The lamp of the body is the eye, if, therefore, thine eye may be perfect, all thy body shall be enlightened,
|
Matt
|
Murdock
|
6:22 |
The lamp of the body is the eye. If therefore thy eye shall be sound, thy whole body will be luminous.
|
Matt
|
ACV
|
6:22 |
The light of the body is the eye. If therefore thine eye is sound, thy whole body will be bright.
|
Matt
|
PorBLivr
|
6:22 |
A lâmpada do corpo é o olho; portanto, se o teu olho for puro, todo o teu corpo será cheio de luz.
|
Matt
|
Mg1865
|
6:22 |
Ny maso no jiron’ ny tena; koa amin’ izany, raha tsara ny masonao, dia hazava avokoa ny tenanao rehetra.
|
Matt
|
CopNT
|
6:22 |
⳿ⲡϧⲏⲃⲥ ⳿ⲙⲡⲓⲥⲱⲙⲁ ⲡⲉ ⲡⲓⲃⲁⲗ ⳿ⲉϣⲱⲡ ⲟⲩⲛ ⲡⲉⲕⲃⲁⲗ ⲟⲩϩⲁⲡⲗⲟⲩⲥ ⲡⲉ ⲡⲉⲕⲥⲱⲙⲁ ⲧⲏⲣϥ ⲉϥ⳿ⲉϣⲱⲡⲓ ⲉϥⲟⲓ ⳿ⲛⲟⲩⲱⲓⲛⲓ.
|
Matt
|
FinPR
|
6:22 |
Silmä on ruumiin lamppu. Jos siis silmäsi on terve, niin koko sinun ruumiisi on valaistu.
|
Matt
|
NorBroed
|
6:22 |
Kroppens lys er øyet, derfor hvis øyet ditt er enkelt, vil hele kroppen din være lysende.
|
Matt
|
FinRK
|
6:22 |
Silmä on ruumiin lamppu. Jos silmäsi on terve, niin koko ruumiisi on valaistu.
|
Matt
|
ChiSB
|
6:22 |
眼睛就是身體的燈。所以,你的眼睛若是健康的,你的全身就都光明。
|
Matt
|
CopSahBi
|
6:22 |
ⲡϩⲏⲃⲥ ⲙⲡⲥⲱⲙⲁ ⲡⲉ ⲡⲃⲁⲗ ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲡⲉⲕⲃⲁⲗ ⲟⲩϩⲁⲡⲗⲟⲩⲥ ⲡⲉ ⲡⲉⲕⲥⲱⲙⲁ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲉϥⲟ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓⲛ
|
Matt
|
ArmEaste
|
6:22 |
քանի որ, ուր ձեր գանձերն են, այնտեղ եւ ձեր սրտերը կը լինեն:
|
Matt
|
ChiUns
|
6:22 |
「眼睛就是身上的灯。你的眼睛若了亮,全身就光明;
|
Matt
|
BulVeren
|
6:22 |
Окото е светило на тялото. И така, ако окото ти е чисто, цялото ти тяло ще бъде осветено.
|
Matt
|
AraSVD
|
6:22 |
سِرَاجُ ٱلْجَسَدِ هُوَ ٱلْعَيْنُ، فَإِنْ كَانَتْ عَيْنُكَ بَسِيطَةً فَجَسَدُكَ كُلُّهُ يَكُونُ نَيِّرًا،
|
Matt
|
Shona
|
6:22 |
Mwenje wemuviri iziso; naizvozvo kana ziso rako riri benyu, muviri wako wese uchazara nechiedza.
|
Matt
|
Esperant
|
6:22 |
La lampo de la korpo estas la okulo; se do via okulo estas sendifekta, via tuta korpo estos luma.
|
Matt
|
ThaiKJV
|
6:22 |
ตาเป็นประทีปของร่างกาย เหตุฉะนั้นถ้าตาของท่านดี ทั้งตัวก็จะเต็มไปด้วยความสว่าง
|
Matt
|
BurJudso
|
6:22 |
မျက်စိကား ကိုယ်၏ ဆီမီးဖြစ်၏။ ထိုကြောင့် မျက်စိကြည်လင်လျှင် တကိုယ်လုံးလင်းလိမ့်မည်။
|
Matt
|
SBLGNT
|
6:22 |
Ὁ λύχνος τοῦ σώματός ἐστιν ὁ ὀφθαλμός. ἐὰν οὖν ⸂ᾖ ὁ ὀφθαλμός σου ἁπλοῦς⸃, ὅλον τὸ σῶμά σου φωτεινὸν ἔσται·
|
Matt
|
FarTPV
|
6:22 |
«چراغ بدن، چشم است. اگر چشم تو سالم باشد، تمام وجودت روشن است
|
Matt
|
UrduGeoR
|
6:22 |
Badan kā charāġh āṅkh hai. Agar terī āṅkh ṭhīk ho to phir terā pūrā badan raushan hogā.
|
Matt
|
SweFolk
|
6:22 |
Ögat är kroppens lampa. Om ditt öga är friskt får hela din kropp ljus.
|
Matt
|
TNT
|
6:22 |
Ὁ λύχνος τοῦ σώματός ἐστιν ὁ ὀφθαλμός· ἐὰν οὖν ὁ ὀφθαλμός σου ἁπλοῦς ᾖ, ὅλον τὸ σῶμά σου φωτεινὸν ἔσται·
|
Matt
|
GerSch
|
6:22 |
Das Auge ist des Leibes Leuchte. Wenn nun dein Auge lauter ist, so wird dein ganzer Leib licht sein.
|
Matt
|
TagAngBi
|
6:22 |
Ang ilawan ng katawan ay ang mata: kung tapat nga ang iyong mata, ang buong katawan mo'y mapupuspos ng liwanag.
|
Matt
|
FinSTLK2
|
6:22 |
Silmä on ruumiin lamppu. Jos siis silmäsi on terve, koko ruumiisi on valaistu.
|
Matt
|
Dari
|
6:22 |
چراغ بدن، چشم است. اگر چشم تو سالم باشد، تمام وجودت روشن است
|
Matt
|
SomKQA
|
6:22 |
Ilayska jidhku waa isha; haddaba haddii ishaadu hagaagsan tahay, jidhkaaga oo dhammi waa iftiimi doonaa.
|
Matt
|
NorSMB
|
6:22 |
Auga er ljoset i likamen; er auga ditt klårt, so vert heile likamen ljos;
|
Matt
|
Alb
|
6:22 |
Drita e trupit është syri; në qoftë se syri yt është i pastër, gjithë trupi yt do të jetë i ndriçuar,
|
Matt
|
GerLeoRP
|
6:22 |
Die Lampe des Körpers ist das Auge: Wenn also dein Auge ungetrübt ist, dann wird dein gesamter Körper hell sein;
|
Matt
|
UyCyr
|
6:22 |
— Көз тәнниң чириғидур. Әгәр көзүңлар яхши болса, йәни көзүңлар Худада болса, пүтүн вуҗудуңлар йоруқлуқ билән толиду.
|
Matt
|
KorHKJV
|
6:22 |
몸의 등불은 눈이니 그러므로 네 눈이 단일하면 네 온 몸이 빛으로 가득하되
|
Matt
|
MorphGNT
|
6:22 |
Ὁ λύχνος τοῦ σώματός ἐστιν ὁ ὀφθαλμός. ἐὰν οὖν ⸂ᾖ ὁ ὀφθαλμός σου ἁπλοῦς⸃, ὅλον τὸ σῶμά σου φωτεινὸν ἔσται·
|
Matt
|
SrKDIjek
|
6:22 |
Свијећа је тијелу око. Ако дакле буде око твоје здраво, све ће тијело твоје свијетло бити.
|
Matt
|
Wycliffe
|
6:22 |
The lanterne of thi bodi is thin iye; if thin iye be symple, al thi bodi shal be liytful;
|
Matt
|
Mal1910
|
6:22 |
ശരീരത്തിന്റെ വിളക്കു കണ്ണു ആകുന്നു; കണ്ണു ചൊവ്വുള്ളതെങ്കിൽ നിന്റെ ശരീരം മുഴുവനും പ്രകാശിതമായിരിക്കും.
|
Matt
|
KorRV
|
6:22 |
눈은 몸의 등불이니 그러므로 네 눈이 성하면 온 몸이 밝을 것이요
|
Matt
|
Azeri
|
6:22 |
بدنئن چيراغي گؤزدور؛ اونا گؤره، گؤزون صاغ اولسا، بوتون بدنئن ده ائشيقلي اولار.
|
Matt
|
GerReinh
|
6:22 |
Die Leuchte des Leibes ist das Auge. Wenn nun dein Auge einfältig ist, so wird dein ganzer Leib licht sein.
|
Matt
|
SweKarlX
|
6:22 |
Kroppsens ljus är ögat: Är ditt öga enfaldigt, så warder din hele kropp ljus.
|
Matt
|
KLV
|
6:22 |
“The lamp vo' the porgh ghaH the mIn. chugh vaj lIj mIn ghaH wab, lIj Hoch porgh DichDaq taH teblu'ta' vo' wov.
|
Matt
|
ItaDio
|
6:22 |
La lampana del corpo è l’occhio; se dunque l’occhio tuo è puro, tutto il tuo corpo sarà illuminato.
|
Matt
|
RusSynod
|
6:22 |
Светильник для тела есть око. Итак, если око твое будет чисто, то все тело твое будет светло;
|
Matt
|
CSlEliza
|
6:22 |
Светилник телу есть око. Аще убо будет око твое просто, все тело твое светло будет:
|
Matt
|
ABPGRK
|
6:22 |
ο λύχνος του σώματός εστιν ο οφθαλμός εάν ουν ο οφθαλμός σου απλούς η όλον το σώμά σου φωτεινόν έσται
|
Matt
|
FreBBB
|
6:22 |
La lampe du corps est l'œil : si donc ton œil est sain, tout ton corps sera éclairé ;
|
Matt
|
LinVB
|
6:22 |
Líso lizalí mwínda mwa nzóto ; bôngó sókó líso lya yǒ lizalí malámu, nzóto ya yǒ mobimba ekozala na mwínda.
|
Matt
|
BurCBCM
|
6:22 |
မျက်စိသည် ခန္ဓာကိုယ်၏ဆီမီးဖြစ်၏။ ထို့ကြောင့် သင်၏မျက်စိသည်အကောင်းပကတိဖြစ်လျှင် သင်၏ခန္ဓာကိုယ်တစ်ခုလုံး သည် အလင်းဖြင့်ပြည့်၀လိမ့်မည်။-
|
Matt
|
Che1860
|
6:22 |
ᎠᎦᏔ ᎠᏰᎸ ᎢᎦ ᎦᏘᏍᏗᏍᎩ, ᎢᏳᏍᎩᏂ ᎯᎦᏙᎵ ᎪᎱᏍᏗ ᏄᏍᏛᎾ ᎨᏎᏍᏗ, ᏂᎬ ᎯᏰᎸᎢ ᎤᎧᎵᏦᏅᎯ ᎨᏎᏍᏗ ᎢᎦᎦᏘ.
|
Matt
|
ChiUnL
|
6:22 |
夫身之燈、目也、目瞭則全身光、
|
Matt
|
VietNVB
|
6:22 |
Mắt là đèn của thân thể. Vì thế, nếu mắt con tốt, thì cả thân thể sẽ sáng láng.
|
Matt
|
CebPinad
|
6:22 |
"Ang mata mao ang suga sa lawas. Busa, kon maayo ra ang imong mata, ang tibuok mong lawas mapuno sa kahayag;
|
Matt
|
RomCor
|
6:22 |
Ochiul este lumina trupului. Dacă ochiul tău este sănătos, tot trupul tău va fi plin de lumină;
|
Matt
|
Pohnpeia
|
6:22 |
“Pwoaren masamwail kan iei mehn sere paliwaramwail. Eri, ma pwoaren masamwail kan pahn mwakelekel oh marain, paliwaramwail unsek pahn diren marain;
|
Matt
|
HunUj
|
6:22 |
„A test lámpása a szem. Ezért ha a szemed tiszta, az egész tested világos lesz.
|
Matt
|
GerZurch
|
6:22 |
Das Licht des Leibes ist das Auge. Wenn nun dein Auge lauter ist, wird dein ganzer Leib voll Licht sein. (a) Lu 11:34-36
|
Matt
|
GerTafel
|
6:22 |
Des Leibes Leuchte ist das Auge. Wenn nun dein Auge einfältig ist, so ist dein ganzer Leib licht.
|
Matt
|
PorAR
|
6:22 |
A lâmpada do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo terá luz;
|
Matt
|
DutSVVA
|
6:22 |
De kaars des lichaams is het oog; indien dan uw oog eenvoudig is, zo zal uw gehele lichaam verlicht wezen;
|
Matt
|
Byz
|
6:22 |
ο λυχνος του σωματος εστιν ο οφθαλμος εαν ουν ο οφθαλμος σου απλους η ολον το σωμα σου φωτεινον εσται
|
Matt
|
FarOPV
|
6:22 |
«چراغ بدن چشم است؛ پس هرگاه چشمت بسیط باشد تمام بدنت روشن بود؛
|
Matt
|
Ndebele
|
6:22 |
Isibane somzimba yilihlo; ngakho uba ilihlo lakho liphilile, umzimba wakho wonke uzagcwala ukukhanya;
|
Matt
|
PorBLivr
|
6:22 |
A lâmpada do corpo é o olho; portanto, se o teu olho for puro, todo o teu corpo será cheio de luz.
|
Matt
|
StatResG
|
6:22 |
¶Ὁ λύχνος τοῦ σώματός ἐστιν ὁ ὀφθαλμός. Ἐὰν οὖν ᾖ ὁ ὀφθαλμός σου ἁπλοῦς, ὅλον τὸ σῶμά σου φωτεινὸν ἔσται.
|
Matt
|
SloStrit
|
6:22 |
Sveča telesu je oko. Če je torej oko tvoje prosto, svetlo bo vse telo tvoje;
|
Matt
|
Norsk
|
6:22 |
Øiet er legemets lys; er ditt øie friskt, da blir hele ditt legeme lyst;
|
Matt
|
SloChras
|
6:22 |
Svetilo telesu je oko. Če je torej oko tvoje zdravo, bo svetlo vse telo tvoje.
|
Matt
|
Northern
|
6:22 |
Bədənin çırağı gözdür. Əgər gözün sağlam olarsa, bütün bədənin də nurlu olacaq.
|
Matt
|
GerElb19
|
6:22 |
Die Lampe des Leibes ist das Auge; wenn nun dein Auge einfältig ist, so wird dein ganzer Leib licht sein;
|
Matt
|
PohnOld
|
6:22 |
Por en mas iei marain en pali war. Ari, ma mas om makelekel, war om karos pan dir eng marain;
|
Matt
|
LvGluck8
|
6:22 |
Acs ir miesas spīdeklis; ja nu tava acs skaidra, tad visa tava miesa būs gaiša.
|
Matt
|
PorAlmei
|
6:22 |
A candeia do corpo é o olho; de sorte que, se o teu olho fôr bom, todo o teu corpo terá luz;
|
Matt
|
ChiUn
|
6:22 |
「眼睛就是身上的燈。你的眼睛若瞭亮,全身就光明;
|
Matt
|
SweKarlX
|
6:22 |
Kroppsens ljus är ögat; är ditt öga enfaldigt, så varder din hele kropp ljus.
|
Matt
|
Antoniad
|
6:22 |
ο λυχνος του σωματος εστιν ο οφθαλμος εαν ουν ο οφθαλμος σου απλους η ολον το σωμα σου φωτεινον εσται
|
Matt
|
CopSahid
|
6:22 |
ⲡϩⲏⲃⲥ ⲙⲡⲥⲱⲙⲁ ⲡⲉ ⲡⲃⲁⲗ ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲡⲉⲕⲃⲁⲗ ⲟⲩϩⲁⲡⲗⲟⲩⲥ ⲡⲉ ⲡⲉⲕⲥⲱⲙⲁ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲉϥⲟ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓⲛ
|
Matt
|
GerAlbre
|
6:22 |
Des Leibes Leuchte ist das Auge. Ist dein Auge gesund, so ist dein ganzer Leib im Lichte.
|
Matt
|
BulCarig
|
6:22 |
Светило на телото е окото; и тъй, ако е окото ти чисто, всичкото ти тело светло ще бъде.
|
Matt
|
FrePGR
|
6:22 |
« Ton œil est la lampe du corps ; si donc ton œil est sain, ton corps entier sera illuminé ;
|
Matt
|
JapDenmo
|
6:22 |
「体のともし火は目だ。だから,あなた方の目が健全なら,あなた方の全身は光で満ちているだろう。
|
Matt
|
PorCap
|
6:22 |
*A lâmpada do corpo são os olhos; se os teus olhos estiverem sãos, todo o teu corpo andará iluminado.
|
Matt
|
JapKougo
|
6:22 |
目はからだのあかりである。だから、あなたの目が澄んでおれば、全身も明るいだろう。
|
Matt
|
Tausug
|
6:22 |
“In manga mata niyu amuna in biya' sapantun ilaw sin ginhawa-baran niyu. Bang in mata niyu marayaw, na awn kasawahan sin ginhawa-baran niyu.
|
Matt
|
GerTextb
|
6:22 |
Das Licht des Leibes ist das Auge. Wenn nun dein Auge richtig ist, so wird dein ganzer Leib hell haben.
|
Matt
|
Kapingam
|
6:22 |
“Nia golomada le e-hai be-di malama e-haga-maalama tuaidina. Maa o golomada le e-humalia, gei do huaidina le e-honu di maalama.
|
Matt
|
SpaPlate
|
6:22 |
“La lámpara del cuerpo es el ojo: Si tu ojo está sencillo, todo tu cuerpo gozará de la luz;
|
Matt
|
RusVZh
|
6:22 |
Светильник для тела есть око. Итак, если око твое будет чисто, то все тело твое будет светло;
|
Matt
|
GerOffBi
|
6:22 |
Die Lampe des Leibes (Körpers) ist das Auge. Wenn nun dein Auge lauter (gesund) ist, so wird dein ganzer Leib (Körper) licht (erleuchtet) sein.
|
Matt
|
CopSahid
|
6:22 |
ⲡϩⲏⲃⲥ ⲙⲡⲥⲱⲙⲁ ⲡⲉ ⲡⲃⲁⲗ. ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲡⲉⲕⲃⲁⲗ ⲟⲩϩⲁⲡⲗⲟⲩⲥ ⲡⲉ. ⲡⲉⲕⲥⲱⲙⲁ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲉϥⲟ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓⲛ.
|
Matt
|
LtKBB
|
6:22 |
„Kūno žiburys yra akis. Todėl, jei tavo akis sveika, visas tavo kūnas bus šviesus.
|
Matt
|
Bela
|
6:22 |
Сьвяцільня целу ёсьць вока. Дык вось, калі вока тваё будзе чыстае, дык усё цела тваё сьветлае будзе;
|
Matt
|
CopSahHo
|
6:22 |
ⲡϩⲏⲃⲥ ⲙⲡⲥⲱⲙⲁ ⲡⲉ ⲡⲃⲁⲗ. ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲡⲉⲕⲃⲁⲗ ⲟⲩϩⲁⲡⲗⲟⲩⲥ ⲡⲉ. ⲡⲉⲕⲥⲱⲙⲁ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲉϥⲟ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓⲛ.
|
Matt
|
BretonNT
|
6:22 |
Al lagad eo lamp ar c'horf. Mar d-eo eta da lagad yac'h, da holl gorf a vo sklêrijennet,
|
Matt
|
GerBoLut
|
6:22 |
Das Auge ist des Leibes Licht. Wenn dein Auge einfaltig ist, so wird dein ganzer Leib licht sein.
|
Matt
|
FinPR92
|
6:22 |
"Silmä on ruumiin lamppu. Jos silmäsi on terve, koko ruumiisi on valaistu.
|
Matt
|
DaNT1819
|
6:22 |
Øiet er Legemets Lys; derfor, dersom dit Øie er sundt, bliver dit ganske Legeme lyst;
|
Matt
|
Uma
|
6:22 |
"Mata-ta ma'ala rarapai' -ki hulu'. Ane lompe' mata-ta, monoto pehilo-ta.
|
Matt
|
GerLeoNA
|
6:22 |
Die Lampe des Körpers ist das Auge. Wenn also dein Auge ungetrübt ist, dann wird dein gesamter Körper hell sein;
|
Matt
|
SpaVNT
|
6:22 |
La lámpara del cuerpo es el ojo: así que si tu ojo fuere sincero, todo tu cuerpo será luminoso.
|
Matt
|
Latvian
|
6:22 |
Tavas miesas gaisma ir tava acs. Ja tava acs būs vesela, tad visa tava miesa būs gaiša.
|
Matt
|
SpaRV186
|
6:22 |
La luz del cuerpo es el ojo: así que si tu ojo fuere sincero, todo tu cuerpo será luminoso.
|
Matt
|
FreStapf
|
6:22 |
La lampe du corps est l'oeil ; si ton oeil n'a rien qui le trouble, ton corps entier sera dans la lumière ;
|
Matt
|
NlCanisi
|
6:22 |
Het oog is de lamp van het lichaam. Als uw oog goed is, zal heel uw lichaam verlicht zijn.
|
Matt
|
GerNeUe
|
6:22 |
Dein Auge bringt deinem Körper das Licht. Wenn dein Auge klar ist, kannst du dich im Licht bewegen.
|
Matt
|
Est
|
6:22 |
Ihu küünal on silm; kui su silm on terve, siis on kõik su ihu valguses.
|
Matt
|
UrduGeo
|
6:22 |
بدن کا چراغ آنکھ ہے۔ اگر تیری آنکھ ٹھیک ہو تو پھر تیرا پورا بدن روشن ہو گا۔
|
Matt
|
AraNAV
|
6:22 |
الْعَيْنُ مِصْبَاحُ الْجَسَدِ. فَإِنْ كَانَتْ عَيْنُكَ سَلِيمَةً، يَكُونُ جَسَدُكَ كُلُّهُ مُنَوَّراً.
|
Matt
|
ChiNCVs
|
6:22 |
“眼睛就是身体的灯。如果你的眼睛健全,全身就都明亮;
|
Matt
|
f35
|
6:22 |
ο λυχνος του σωματος εστιν ο οφθαλμος εαν ουν ο οφθαλμος σου απλους η ολον το σωμα σου φωτεινον εσται
|
Matt
|
vlsJoNT
|
6:22 |
De lamp van het lichaam is het oog. Als uw oog helder is, dan zal geheel uw lichaam verlicht zijn.
|
Matt
|
ItaRive
|
6:22 |
La lampada del corpo è l’occhio. Se dunque l’occhio tuo è sano, tutto il tuo corpo sarà illuminato;
|
Matt
|
Afr1953
|
6:22 |
Die lamp van die liggaam is die oog. As jou oog dan reg is, sal jou hele liggaam verlig wees.
|
Matt
|
RusSynod
|
6:22 |
Светильник тела есть око. Итак, если око твое будет чисто, то всё тело твое будет светло;
|
Matt
|
FreOltra
|
6:22 |
La lampe du corps, c'est l'oeil. Si ton oeil est bon, tout ton corps sera éclairé;
|
Matt
|
UrduGeoD
|
6:22 |
बदन का चराग़ आँख है। अगर तेरी आँख ठीक हो तो फिर तेरा पूरा बदन रौशन होगा।
|
Matt
|
TurNTB
|
6:22 |
“Bedenin ışığı gözdür. Gözünüz sağlamsa, bütün bedeniniz aydınlık olur.
|
Matt
|
DutSVV
|
6:22 |
De kaars des lichaams is het oog; indien dan uw oog eenvoudig is, zo zal uw gehele lichaam verlicht wezen;
|
Matt
|
HunKNB
|
6:22 |
A test világossága a szem. Ha tehát a szemed jó, egész tested világos lesz,
|
Matt
|
Maori
|
6:22 |
Ko te kanohi te rama o te tinana: na ki te atea tou kanohi, e marama katoa tou tinana.
|
Matt
|
sml_BL_2
|
6:22 |
“Matabi itu sapantun palita'an amuwan sawa ma deyom ginhawabi. Bang ahāp matabi, asawa sampay deyom ginhawabi.
|
Matt
|
HunKar
|
6:22 |
A test lámpása a szem. Ha azért a te szemed tiszta, a te egész tested világos lesz.
|
Matt
|
Viet
|
6:22 |
Con mắt là đèn của thân thể. Nếu mắt ngươi sáng sủa thì cả thân thể ngươi sẽ được sáng láng;
|
Matt
|
Kekchi
|
6:22 |
Li xnakˈ e̱ru chanchan jun li lámpara. Xban nak na-iloc li xnakˈ e̱ru, cuanquex saˈ cutan. Chanchan le̱ naˈleb. Cui cha̱bil le̱ naˈleb, cuanquex saˈ cutan saken.
|
Matt
|
Swe1917
|
6:22 |
Ögat är kroppens lykta. Om nu ditt öga är friskt, så får hela din kropp ljus.
|
Matt
|
KhmerNT
|
6:22 |
ភ្នែកជាចង្កៀងនៃរូបកាយ ដូច្នេះបើភ្នែករបស់អ្នកភ្លឺល្អ នោះរូបកាយរបស់អ្នកទាំងមូលនឹងភ្លឺដែរ
|
Matt
|
CroSaric
|
6:22 |
"Oko je tijelu svjetiljka. Ako ti je dakle oko bistro, sve će tijelo tvoje biti svijetlo.
|
Matt
|
BasHauti
|
6:22 |
Gorputzaren arguia da beguia, beraz baldin hire beguia simple bada, hire gorputz gucia argui datec:
|
Matt
|
WHNU
|
6:22 |
ο λυχνος του σωματος εστιν ο οφθαλμος εαν ουν η ο οφθαλμος σου απλους ολον το σωμα σου φωτεινον εσται
|
Matt
|
VieLCCMN
|
6:22 |
*Đèn của thân thể là con mắt. Vậy nếu mắt anh sáng, thì toàn thân anh sẽ sáng.
|
Matt
|
FreBDM17
|
6:22 |
L’oeil est la lumière du corps ; si donc ton oeil est net, tout ton corps sera éclairé.
|
Matt
|
TR
|
6:22 |
ο λυχνος του σωματος εστιν ο οφθαλμος εαν ουν ο οφθαλμος σου απλους η ολον το σωμα σου φωτεινον εσται
|
Matt
|
HebModer
|
6:22 |
נר הגוף הוא העין ואם עינך היא תמימה כל גופך יאור׃
|
Matt
|
PotLykin
|
6:22 |
Wase'aswun otI kia‘w i ie'i kshkishuk; kishpIncI nkotuk kshkishuk caye'k kia‘w kawase'ia.
|
Matt
|
Kaz
|
6:22 |
Дененің «шамы» — көз. Көзің кіршіксіз таза болғанда өмірің түгелдей нұрға кенеледі.
|
Matt
|
UkrKulis
|
6:22 |
Сьвітло тїлу око; тим, коли око в тебе ясне, то й все тїло твоє буде сьвітле.
|
Matt
|
FreJND
|
6:22 |
La lampe du corps, c’est l’œil ; si donc ton œil est simple, ton corps tout entier sera [plein de] lumière ;
|
Matt
|
TurHADI
|
6:22 |
“Göz bedenin nurudur. Gözün toksa bütün bedenin de nurlu olur.
|
Matt
|
Wulfila
|
6:22 |
𐌻𐌿𐌺𐌰𐍂𐌽 𐌻𐌴𐌹𐌺𐌹𐍃 𐌹𐍃𐍄 𐌰𐌿𐌲𐍉: 𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐌽𐌿 𐌰𐌿𐌲𐍉 𐌸𐌴𐌹𐌽 𐌰𐌹𐌽𐍆𐌰𐌻𐌸 𐌹𐍃𐍄, 𐌰𐌻𐌻𐌰𐍄𐌰 𐌻𐌴𐌹𐌺 𐌸𐌴𐌹𐌽 𐌻𐌹𐌿𐌷𐌰𐌳𐌴𐌹𐌽 𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌹𐌸;
|
Matt
|
GerGruen
|
6:22 |
Die Leuchte deines Leibes ist das Auge. Ist also dein Auge lauter, so wird dein ganzer Leib erleuchtet sein;
|
Matt
|
SloKJV
|
6:22 |
§ Svetloba telesa je oko; če je torej tvoje oko enovito, bo tvoje celotno telo polno svetlobe.
|
Matt
|
Haitian
|
6:22 |
Je ou se tankou yon lanp li ye pou kò ou. Si je ou an bon eta, tout kò ou va nan limyè.
|
Matt
|
FinBibli
|
6:22 |
Silmä on ruumin valkeus; jos siis silmäs on yksinkertainen, niin koko ruumiis on valaistu.
|
Matt
|
SpaRV
|
6:22 |
La lámpara del cuerpo es el ojo: así que, si tu ojo fuere sincero, todo tu cuerpo será luminoso:
|
Matt
|
HebDelit
|
6:22 |
נֵר הַגּוּף הוּא הָעָיִן וְאִם־עֵינְךָ הִיא תְמִימָה כָּל־גּוּפְךָ יֵאוֹר׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
6:22 |
“Y llygad ydy lamp y corff. Felly, mae llygad iach (sef bod yn hael) yn gwneud dy gorff yn olau drwyddo.
|
Matt
|
GerMenge
|
6:22 |
Die Leuchte des Leibes ist das Auge. Wenn nun dein Auge richtig ist, so wird dein ganzer Leib voll Licht sein;
|
Matt
|
GreVamva
|
6:22 |
Ο λύχνος του σώματος είναι ο οφθαλμός· εάν λοιπόν ο οφθαλμός σου ήναι καθαρός, όλον το σώμα σου θέλει είσθαι φωτεινόν·
|
Matt
|
ManxGael
|
6:22 |
Ta yn tooill soilshey yn chorp: shen-y-fa my ta'n tooill gyn foill, bee soilshey ec ooilley dty chorp.
|
Matt
|
Tisch
|
6:22 |
Ὁ λύχνος τοῦ σώματός ἐστιν ὁ ὀφθαλμός. ἐὰν ᾖ ὁ ὀφθαλμός σου ἁπλοῦς, ὅλον τὸ σῶμά σου φωτεινὸν ἔσται·
|
Matt
|
UkrOgien
|
6:22 |
Око — то світи́льник для тіла. Тож як око твоє буде здорове, то й усе тіло твоє буде світле.
|
Matt
|
MonKJV
|
6:22 |
Биеийн гэрэл бол нүд юм. Тийм учраас хараа чинь хэрэв сайн бол бие чинь бүхэлдээ гэрлээр дүүрэн байх болно.
|
Matt
|
FreCramp
|
6:22 |
La lampe du corps, c'est l'œil. Si ton œil est sain, tout ton corps sera dans la lumière ;
|
Matt
|
SrKDEkav
|
6:22 |
Свећа је телу око. Ако дакле буде око твоје здраво, све ће тело твоје светло бити.
|
Matt
|
SpaTDP
|
6:22 |
«La lampara del cuerpo es el ojo. Así que si tu ojo se encuentra sano, tu cuerpo entero estará lleno de luz.
|
Matt
|
PolUGdan
|
6:22 |
Światłem ciała jest oko. Jeśli więc twoje oko jest szczere, całe twoje ciało będzie pełne światła.
|
Matt
|
FreGenev
|
6:22 |
L'oeil eft la lumiere du corps: fi donc ton oeil eft fimple, tout ton corps fera éclairé:
|
Matt
|
FreSegon
|
6:22 |
L'œil est la lampe du corps. Si ton œil est en bon état, tout ton corps sera éclairé;
|
Matt
|
Swahili
|
6:22 |
"Jicho ni taa ya mwili. Kama jicho lako ni zima, mwili wako wote utakuwa katika mwanga.
|
Matt
|
SpaRV190
|
6:22 |
La lámpara del cuerpo es el ojo: así que, si tu ojo fuere sincero, todo tu cuerpo será luminoso:
|
Matt
|
HunRUF
|
6:22 |
A test lámpása a szem. Ezért ha a szemed tiszta, az egész tested világos lesz.
|
Matt
|
FreSynod
|
6:22 |
L'oeil est la lampe du corps. Si ton oeil est sain, tout ton corps sera dans la lumière;
|
Matt
|
DaOT1931
|
6:22 |
Øjet er Legemets Lys; derfor, dersom dit Øje er sundt, bliver hele dit Legeme lyst;
|
Matt
|
FarHezar
|
6:22 |
«چشم، چراغ بدن است. اگر چشمت سالم باشد، تمام وجودت روشن خواهد بود.
|
Matt
|
TpiKJPB
|
6:22 |
Lait bilong bodi em i ai. Olsem na sapos ai bilong yu i stap gutpela, bodi olgeta bilong yu bai pulap long lait.
|
Matt
|
ArmWeste
|
6:22 |
«Մարմինին ճրագը աչքն է. ուրեմն եթէ աչքդ պարզ է, ամբողջ մարմինդ լուսաւոր կ՚ըլլայ:
|
Matt
|
DaOT1871
|
6:22 |
Øjet er Legemets Lys; derfor, dersom dit Øje er sundt, bliver hele dit Legeme lyst;
|
Matt
|
JapRague
|
6:22 |
汝の身の燈は目なり。若し汝の目清くば全身明にならん、
|
Matt
|
Peshitta
|
6:22 |
ܫܪܓܐ ܕܦܓܪܐ ܐܝܬܝܗ ܥܝܢܐ ܐܢ ܥܝܢܟ ܗܟܝܠ ܬܗܘܐ ܦܫܝܛܐ ܐܦ ܟܠܗ ܦܓܪܟ ܢܗܝܪ ܗܘ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
6:22 |
La lampe de ton corps, c’est ton œil. Si ton œil est simple, tout ton corps sera lumineux ;
|
Matt
|
PolGdans
|
6:22 |
Oko twoje jestci świecą ciała twego; jeźliby tedy oko twoje było szczere, wszystko ciało twoje jasne będzie;
|
Matt
|
JapBungo
|
6:22 |
身の燈火は目なり。この故に汝の目ただしくば、全身あかるからん。
|
Matt
|
Elzevir
|
6:22 |
ο λυχνος του σωματος εστιν ο οφθαλμος εαν ουν ο οφθαλμος σου απλους η ολον το σωμα σου φωτεινον εσται
|
Matt
|
GerElb18
|
6:22 |
Die Lampe des Leibes ist das Auge; wenn nun dein Auge einfältig ist, so wird dein ganzer Leib licht sein;
|