Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 6:29  And yet I say to you, That even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
Matt EMTV 6:29  and yet I say to you, that not even Solomon in all his glory was arrayed like one of these.
Matt NHEBJE 6:29  yet I tell you that even Solomon in all his glory was not dressed like one of these.
Matt Etheridg 6:29  Yet I say to you, Not even Shelemun in all his glory was covered like one from among these.
Matt ABP 6:29  And I say to you that not even Solomon in all his glory was clothed as one of these.
Matt NHEBME 6:29  yet I tell you that even Solomon in all his glory was not dressed like one of these.
Matt Rotherha 6:29  And yet, I say unto you, not even Solomon, in all his glory, was arrayed like, one of these!
Matt LEB 6:29  but I say to you that not even Solomon in all his glory was dressed like one of these.
Matt BWE 6:29  I tell you, King Solomon was a great man. But he was not dressed as fine as one of these flowers.
Matt Twenty 6:29  Yet I tell you that even Solomon in all his splendor was not robed like one of these.
Matt ISV 6:29  but I tell you that not even Solomon in all his splendor was clothed like one of them.
Matt RNKJV 6:29  And yet I say unto you, That even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
Matt Jubilee2 6:29  and yet I say unto you, That even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
Matt Webster 6:29  And yet I say to you, that even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
Matt Darby 6:29  but I say unto you, that not even Solomon in all his glory was clothed as one of these.
Matt OEB 6:29  yet I tell you that even Solomon in all his splendor was not robed like one of these.
Matt ASV 6:29  yet I say unto you, that even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
Matt Anderson 6:29  But I say to you, That Solomon, in all his glory, was not clothed like one of these.
Matt Godbey 6:29  But I say unto you, that Solomon in all his glory was not arrayed as one of these.
Matt LITV 6:29  but I say to you that not even Solomon in all his glory was clothed as one of these.
Matt Geneva15 6:29  Yet I say vnto you, that euen Salomon in all his glorie was not arayed like one of these.
Matt Montgome 6:29  "But I say to you that not even Solomon in all his glory was robed like one of these.
Matt CPDV 6:29  But I say to you, that not even Solomon, in all his glory, was arrayed like one of these.
Matt Weymouth 6:29  and yet I tell you that not even Solomon in all his magnificence could array himself like one of these.
Matt LO 6:29  Yet I affirm that even Solomon in all his glory, was not equally adorned with one of these.
Matt Common 6:29  yet I tell you that even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
Matt BBE 6:29  But I say to you that even Solomon in all his glory was not clothed like one of these.
Matt Worsley 6:29  that even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
Matt DRC 6:29  But I say to you, that not even Solomon in all his glory was arrayed as one of these.
Matt Haweis 6:29  yet I tell you, Not even Solomon in all his glory was arrayed as one of these.
Matt GodsWord 6:29  But I say that not even Solomon in all his majesty was dressed like one of these flowers.
Matt Tyndale 6:29  And yet for all yt I saye vnto you yt eue Salomon in all his royalte was not arayed lyke vnto one of these.
Matt KJVPCE 6:29  And yet I say unto you, That even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
Matt NETfree 6:29  Yet I tell you that not even Solomon in all his glory was clothed like one of these!
Matt RKJNT 6:29  And yet I say to you, That even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
Matt AFV2020 6:29  But I say to you, not even Solomon in all his glory was arrayed as one of these.
Matt NHEB 6:29  yet I tell you that even Solomon in all his glory was not dressed like one of these.
Matt OEBcth 6:29  yet I tell you that even Solomon in all his splendour was not robed like one of these.
Matt NETtext 6:29  Yet I tell you that not even Solomon in all his glory was clothed like one of these!
Matt UKJV 6:29  And yet I say unto you, That even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
Matt Noyes 6:29  and yet I say to you, that not even Solomon in all his glory was arrayed like one of these.
Matt KJV 6:29  And yet I say unto you, That even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
Matt KJVA 6:29  And yet I say unto you, That even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
Matt AKJV 6:29  And yet I say to you, That even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
Matt RLT 6:29  And yet I say unto you, That even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
Matt OrthJBC 6:29  But I say to you that not even Sh'lomo in all his kavod was clothed as one of these.
Matt MKJV 6:29  but I say to you that even Solomon in his glory was not arrayed like one of these.
Matt YLT 6:29  and I say to you, that not even Solomon in all his glory was arrayed as one of these.
Matt Murdock 6:29  Yet I say to you, that not even Solomon in all his glory, was arrayed like one of them.
Matt ACV 6:29  yet I say to you, that not even Solomon in all his glory was arrayed like one of these.
Matt VulgSist 6:29  Dico autem vobis, quoniam nec Salomon in omni gloria sua coopertus est sicut unum ex istis.
Matt VulgCont 6:29  Dico autem vobis, quoniam nec Salomon in omni gloria sua coopertus est sicut unum ex istis.
Matt Vulgate 6:29  dico autem vobis quoniam nec Salomon in omni gloria sua coopertus est sicut unum ex istis
Matt VulgHetz 6:29  Dico autem vobis, quoniam nec Salomon in omni gloria sua coopertus est sicut unum ex istis.
Matt VulgClem 6:29  Dico autem vobis, quoniam nec Salomon in omni gloria sua coopertus est sicut unum ex istis.
Matt CzeBKR 6:29  Pravímť pak vám, že ani Šalomoun ve vší slávě své tak odín nebyl, jako jedno z nich.
Matt CzeB21 6:29  ale říkám vám, že ani Šalomoun ve vší své slávě nebyl oblečen jako jedna z nich.
Matt CzeCEP 6:29  a pravím vám, že ani Šalomoun v celé své nádheře nebyl tak oděn, jako jedna z nich.
Matt CzeCSP 6:29  a pravím vám, že ani Šalomoun v celé své slávě nebyl oblečen jako jedna z nich.
Matt PorBLivr 6:29  Mas eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como um deles.
Matt Mg1865 6:29  nefa lazaiko aminareo fa na dia Solomona tao amin’ ny voninahiny rehetra aza tsy mba nitafy tahaka ny anankiray amin’ ireny.
Matt CopNT 6:29  ϯϫⲱ ⲇⲉ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲟⲩⲇⲉ Ⲥⲟⲗⲟⲙⲱⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥ⳿ⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣϥ ⳿ⲙⲡⲉϥϯϩⲓⲱⲧϥ ⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲏϯ ⳿ⲛⲟⲩⲁⲓ ⳿ⲛⲛⲁⲓ.
Matt FinPR 6:29  Kuitenkin minä sanon teille: ei Salomo kaikessa loistossansa ollut niin vaatetettu kuin yksi niistä.
Matt NorBroed 6:29  og jeg sier dere, at heller ikke Salomon i all sin herlighet var kastet omkring som én av disse.
Matt FinRK 6:29  Kuitenkin minä sanon teille: ei edes Salomo kaikessa loistossaan ollut niin vaatetettu kuin yksi niistä.
Matt ChiSB 6:29  可是我告訴你們:連撒羅滿在他極盛的榮華時代所披戴的,也不如這些花中的一朵.
Matt CopSahBi 6:29  ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉ ⲟⲩⲇⲉ ⲥⲟⲗⲟⲙⲱⲛ ϩⲙ ⲡⲉϥⲉⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣϥ ⲙⲡⲉϥϯ ϩⲓⲱⲱϥ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲁ ⲛⲛⲁⲓ
Matt ArmEaste 6:29  Եւ հագուստի համար ինչո՞ւ էք հոգս անում. նայեցէ՛ք վայրի շուշանին, ինչպէ՜ս է աճում. ո՛չ ջանք է թափում եւ ո՛չ հիւսում:
Matt ChiUns 6:29  然而我告诉你们,就是所罗门极荣华的时候,他所穿戴的,还不如这花一朵呢!
Matt BulVeren 6:29  но ви казвам, че дори Соломон в цялата си слава не се е обличал като един от тях.
Matt AraSVD 6:29  وَلَكِنْ أَقُولُ لَكُمْ: إِنَّهُ وَلَا سُلَيْمَانُ فِي كُلِّ مَجْدِهِ كَانَ يَلْبَسُ كَوَاحِدَةٍ مِنْهَا.
Matt Shona 6:29  asi ndinoti kwamuri: Kunyange Soromoni pakubwinya kwake kwese haana kupfekedzwa seimwe yeiyi.
Matt Esperant 6:29  tamen mi diras al vi, ke eĉ Salomono en sia tuta gloro ne estis ornamita, kiel unu el ĉi tiuj.
Matt ThaiKJV 6:29  และเราบอกท่านทั้งหลายว่า ซาโลมอนเมื่อบริบูรณ์ด้วยสง่าราศีของท่าน ก็มิได้ทรงเครื่องงามเท่าดอกไม้นี้ดอกหนึ่ง
Matt BurJudso 6:29  သို့သော်လည်း ဘုန်းကြီးသော ရှောလမုန်မင်းကြီး၏အဝတ်သည် ထိုအပင်တပင်မျှ၏ အဝတ်ကို မမှီဟု ငါဆို၏။
Matt SBLGNT 6:29  λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι οὐδὲ Σολομὼν ἐν πάσῃ τῇ δόξῃ αὐτοῦ περιεβάλετο ὡς ἓν τούτων.
Matt FarTPV 6:29  ولی بدانید كه حتّی سلیمان هم با آن‌همه حشمت و جلالش مثل یكی از آنها آراسته نشد.
Matt UrduGeoR 6:29  Lekin maiṅ tumheṅ batātā hūṅ ki Sulemān Bādshāh apnī pūrī shān-o-shaukat ke bāwujūd aise shāndār kapṛoṅ se mulabbas nahīṅ thā jaise un meṅ se ek.
Matt SweFolk 6:29  Men jag säger er: Inte ens Salomo i all sin prakt var klädd som en av dem.
Matt TNT 6:29  λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι οὐδὲ Σολομὼν ἐν πάσῃ τῇ δόξῃ αὐτοῦ περιεβάλετο ὡς ἓν τούτων.
Matt GerSch 6:29  ich sage euch aber, daß auch Salomo in aller seiner Herrlichkeit nicht gekleidet gewesen ist wie deren eine.
Matt TagAngBi 6:29  Gayon ma'y sinasabi ko sa inyo, na kahit si Salomon man sa buong kaluwalhatian niya ay hindi nakapaggayak na gaya ng isa sa mga ito.
Matt FinSTLK2 6:29  Kuitenkin sanon teille: Salomo ei ollut kaikessa loistossaan niin vaatetettu kuin yksi niistä.
Matt Dari 6:29  ولی بدانید که حتی سلیمان هم با آن همه حشمت و جلال مثل یکی از آن ها آراسته نشد.
Matt SomKQA 6:29  Weliba waxaan idinku leeyahay, Xataa Sulaymaan wakhtigii ammaantiisa oo dhan dhar uma uu gashan jirin sida kuwan midkood.
Matt NorSMB 6:29  men eg segjer dykk at ikkje sjølve Salomo i all sin herlegdom var so klædd som ei av deim.
Matt Alb 6:29  dhe unë, pra, po ju them se Salomoni vetë, me gjithë lavdinë e tij, nuk ishte veshur si ndonjë nga ata.
Matt GerLeoRP 6:29  aber ich sage euch: Auch Salomo in all seiner Pracht war nicht gekleidet wie eine von ihnen.
Matt UyCyr 6:29  лекин силәргә шуни ейтайки, һәтта улуқ падиша Сулайманниң һашамәтлик тонлириму бу явайи гүлләрниң гөзәллигигә тәң келәлмәйду.
Matt KorHKJV 6:29  그러나 내가 너희에게 이르노니, 자기의 모든 영광 중에 있던 솔로몬도 이것들 중 하나와 같이 차려입지 못하였느니라.
Matt MorphGNT 6:29  λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι οὐδὲ Σολομὼν ἐν πάσῃ τῇ δόξῃ αὐτοῦ περιεβάλετο ὡς ἓν τούτων.
Matt SrKDIjek 6:29  Али ја вам кажем да ни Соломун у свој својој слави не обуче се као један од њих.
Matt Wycliffe 6:29  and Y seie to you, Salomon in al his glorie was not keuered as oon of these.
Matt Mal1910 6:29  എന്നാൽ ശലോമോൻ പോലും തന്റെ സൎവ്വ മഹത്വത്തിലും ഇവയിൽ ഒന്നിനോളം ചമഞ്ഞിരുന്നില്ല എന്നു ഞാൻ നിങ്ങളോടു പറയുന്നു.
Matt KorRV 6:29  그러나 내가 너희에게 말하노니 솔로몬의 모든 영광으로도 입은 것이 이 꽃 하나만 같지 못하였느니라
Matt Azeri 6:29  آمّا سئزه ديئرم؛ سوليمان بله، بوتون شؤوکتئنده بونلاردان بئري کئمي گيئنمه​مئشدي.
Matt GerReinh 6:29  Doch sage ich euch, daß selbst Salomo in all´ seiner Herrlichkeit nicht bekleidet gewesen ist, wie derselben eine.
Matt SweKarlX 6:29  Dock säger jag eder, at icke Salomo, i all sin härlighet, war så klädd som en af dem.
Matt KLV 6:29  yet jIH ja' SoH vetlh 'ach Solomon Daq Hoch Daj batlh ghaHta' ghobe' dressed rur wa' vo' Dochvammey.
Matt ItaDio 6:29  e pure io vi dico che Salomone stesso, con tutta la sua gloria, non fu vestito al pari dell’un di loro.
Matt RusSynod 6:29  но говорю вам, что и Соломон во всей славе своей не одевался так, как всякая из них;
Matt CSlEliza 6:29  глаголю же вам, яко ни Соломон во всей славе своей облечеся, яко един от сих:
Matt ABPGRK 6:29  λέγω δε υμίν ότι ουδέ Σολομών εν πάση τη δόξη αυτού περιεβάλετο ως εν τούτων
Matt FreBBB 6:29  Cependant, je vous dis que Salomon même, dans toute sa gloire, n'était pas vêtu comme l'un d'eux.
Matt LinVB 6:29  Kasi nayébísí bínó : atâ Salomó na nkita ya yě ínso, alátákí lokóla fuléle îná té.
Matt BurCBCM 6:29  အလုပ်လည်းမလုပ်၊ ဗိုင်းလည်း မငင်ကြချေ။- သို့သော် လည်း သင်တို့အား ငါဆိုသည်မှာ ဘုန်းတန်ခိုးကြီးသော ဆောလမွန်ဘုရင်သည်ပင်လျှင် ထိုပန်းပင်တစ်ပင်ကဲ့သို့ မဆင်မြန်းခဲ့ရပေ။-
Matt Che1860 6:29  ᎠᏎᏃ ᎯᎠ ᏂᏨᏪᏎᎭ, ᎾᏍᏉ ᏐᎵᎹᏅ ᏂᎦᎥ ᏄᏬᏚᏒᎢ Ꮭ ᎾᏍᎩ ᏱᏄᏍᏕ ᏚᏄᏮᎢ ᏌᏉ ᎯᎠ ᏄᏍᏛᎢ.
Matt ChiUnL 6:29  我語汝、當所羅門榮華之極、所衣不及此花之一也、
Matt VietNVB 6:29  nhưng Ta phán bảo các con, dầu vua Sa-lô-môn sang trọng đến đâu, cũng không thể mặc đẹp bằng một trong các hoa huệ kia.
Matt CebPinad 6:29  apan, suginlan ko kamo, nga bisan pa si Salomon sa tibuok niyang katahuman wala gani makabisti maingon sa usa kanila.
Matt RomCor 6:29  totuşi vă spun că nici chiar Solomon, în toată slava lui, nu s-a îmbrăcat ca unul din ei.
Matt Pohnpeia 6:29  A I ndaiong kumwail pwe pil Solomon, nan eh kepwehpwe mehlel, sohte mwahn kapwatkihda likou kaselel ehu duwehte apwoat irail.
Matt HunUj 6:29  de mondom nektek, hogy Salamon teljes dicsőségében sem öltözködött úgy, mint ezek közül akár csak egy is.
Matt GerZurch 6:29  ich sage euch aber, dass auch Salomo in all seiner Pracht nicht gekleidet war wie eine von diesen.
Matt GerTafel 6:29  Ich aber sage euch: Auch Salomoh in all seiner Herrlichkeit war nicht umkleidet wie derselben eine.
Matt PorAR 6:29  contudo vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como um deles.
Matt DutSVVA 6:29  En Ik zeg u, dat ook Salomo, in al zijn heerlijkheid, niet is bekleed geweest, gelijk een van deze.
Matt Byz 6:29  λεγω δε υμιν οτι ουδε σολομων εν παση τη δοξη αυτου περιεβαλετο ως εν τουτων
Matt FarOPV 6:29  لیکن به شما می‌گویم سلیمان هم باهمه جلال خود چون یکی از آنها آراسته نشد.
Matt Ndebele 6:29  kodwa ngithi kini: LoSolomoni ebucwazicwazini bakhe bonke wayengembathiswanga njengomunye wayo.
Matt PorBLivr 6:29  Mas eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como um deles.
Matt StatResG 6:29  λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι οὐδὲ Σολομὼν ἐν πάσῃ τῇ δόξῃ αὐτοῦ περιεβάλετο ὡς ἓν τούτων.
Matt SloStrit 6:29  Pravim vam pa, da se tudi Solomon v vsej slavi svojej ni oblekel, kakor teh ena.
Matt Norsk 6:29  men jeg sier eder: Enn ikke Salomo i all sin herlighet var klædd som en av dem.
Matt SloChras 6:29  pravim vam pa, da se tudi Salomon v vsej slavi svoji ni oblekel kakor teh ena.
Matt Northern 6:29  Lakin sizə bunu deyirəm ki, bütün cah-calalı içində olan Süleyman belə, bunlardan biri kimi geyinməmişdi.
Matt GerElb19 6:29  Ich sage euch aber, daß selbst nicht Salomon in all seiner Herrlichkeit bekleidet war wie eine von diesen.
Matt PohnOld 6:29  A I indai ong komail: Nan Salomo ni a lingan karos sota a likau dueta apot irail.
Matt LvGluck8 6:29  Tomēr Es jums saku, ka pat Salamans visā savā godībā tā nav bijis apģērbts kā viena no tām.
Matt PorAlmei 6:29  E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua gloria, se vestiu como qualquer d'elles.
Matt ChiUn 6:29  然而我告訴你們,就是所羅門極榮華的時候,他所穿戴的,還不如這花一朵呢!
Matt SweKarlX 6:29  Dock säger jag eder att icke Salomo, i all sin härlighet, var så klädd som en af dem.
Matt Antoniad 6:29  λεγω δε υμιν οτι ουδε σολομων εν παση τη δοξη αυτου περιεβαλετο ως εν τουτων
Matt CopSahid 6:29  ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉ ⲟⲩⲇⲉ ⲥⲟⲗⲟⲙⲱⲛ ϩⲙⲡⲉϥⲉⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣϥ ⲙⲡⲉϥϯ ϩⲓⲱⲱϥ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲁ ⲛⲛⲁⲓ
Matt GerAlbre 6:29  Und doch — das sage ich euch — ist selbst Salomo in all seiner (königlichen) Pracht nicht so (herrlich) gekleidet gewesen wie eine von ihnen.
Matt BulCarig 6:29  но казвам ви, че нито Соломон във всичката своя слава не бе облечен както един от тях.
Matt FrePGR 6:29  cependant je vous déclare que même Salomon dans toute sa gloire ne se vêtait pas comme l'un d'eux.
Matt JapDenmo 6:29  だが,あなた方に告げるが,栄光を極めたときのソロモンでさえ,それらの一つほどにも装っていなかった。
Matt PorCap 6:29  Pois Eu vos digo: Nem Salomão, em toda a sua magnificência, se vestiu como qualquer deles.
Matt JapKougo 6:29  しかし、あなたがたに言うが、栄華をきわめた時のソロモンでさえ、この花の一つほどにも着飾ってはいなかった。
Matt Tausug 6:29  Sagawa' baytaan ta kamu, minsan in pakayan hi Sultan Sulayman, amu in bantug tuud dayahan, di' da makaatu sin lingkat sin manga kasumpingan yan.
Matt GerTextb 6:29  Ich sage euch aber: auch Salomo in aller seiner Herrlichkeit war nicht angethan wie eine von ihnen.
Matt Kapingam 6:29  Au e-hagi-adu gi goodou bolo Solomon i dono madagoaa nogo maluagina-ai, mee digi ulu ono gahu madamada be nia daladala aanei.
Matt SpaPlate 6:29  mas Yo os digo, que ni Salomón, en toda su magnificencia, se vistió como uno de ellos.
Matt RusVZh 6:29  но говорю вам, что и Соломон во всей славе своей не одевался так, как всякая из них;
Matt GerOffBi 6:29  Ich aber sage euch, dass (:) nicht einmal Salomo in all seiner Herrlichkeit (Pracht, Glanz) bekleidet (angezogen) war wie eine von diesen (ihnen).
Matt CopSahid 6:29  ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉ ⲟⲩⲇⲉ ⲥⲟⲗⲟⲙⲱⲛ ϩⲙ ⲡⲉϥⲉⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣϥ ⲙⲡⲉϥϯ ϩⲓⲱⲱϥ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲁ ⲛⲛⲁⲓ.
Matt LtKBB 6:29  bet sakau jums: nė Saliamonas visoje savo šlovėje nebuvo taip pasipuošęs, kaip kiekviena iš jų.
Matt Bela 6:29  але кажу вам, што і Саламон ва ўсёй славе сваёй не апранаўся так, як кожная зь іх;
Matt CopSahHo 6:29  ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉ ⲟⲩⲇⲉ ⲥⲟⲗⲟⲙⲱⲛ ϩⲙⲡⲉϥⲉⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣϥ ⲙⲡⲉϥϯ ϩⲓⲱⲱϥ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲁ ⲛⲛⲁⲓ.
Matt BretonNT 6:29  koulskoude e lavaran deoc'h penaos Salomon e-unan, en e holl c'hloar, n'eo ket bet gwisket evel unan anezho.
Matt GerBoLut 6:29  Ich sage euch, daß auch Salomo in aller seiner Herrlichkeit nicht bekleidet gewesen ist als derselbigen eins.
Matt FinPR92 6:29  Minä sanon teille: edes Salomo kaikessa loistossaan ei ollut niin vaatetettu kuin mikä tahansa niistä.
Matt DaNT1819 6:29  men jeg siger Eder, at end ikke Salomon i al sin Herlighed var saa klædt, som een af dem.
Matt Uma 6:29  Aga ku'uli' -kokoi: bangku' Magau' Salomo-hawoe' hante hawe'ea ka'uaa' -na, pohea-na uma hewa kancola-na wunga toera lau.
Matt GerLeoNA 6:29  aber ich sage euch: Auch Salomo in all seiner Pracht war nicht gekleidet wie eine von ihnen.
Matt SpaVNT 6:29  Mas os digo, que ni aun Salomon con toda su gloria fué vestido así como uno de ellos.
Matt Latvian 6:29  Bet es jums saku, ka pat Salomons visā savā godībā nebija tā tērpts, kā viena no tām.
Matt SpaRV186 6:29  Mas os digo, que ni aun Salomón con toda su gloria fue vestido así como uno de ellos.
Matt FreStapf 6:29  Cependant, je vous le déclare, Salomon lui-même dans toute sa gloire, n'était pas vêtu comme l'un deux.
Matt NlCanisi 6:29  En toch zeg Ik u, dat zelfs Sálomon in al zijn heerlijkheid niet gekleed was als een van deze.
Matt GerNeUe 6:29  Ich sage euch, selbst Salomo war in all seiner Pracht nicht so schön gekleidet wie eine von ihnen.
Matt Est 6:29  Ometi Ma ütlen teile, et Saalomongi kõiges oma hiilguses pole olnud nõnda ehitud kui üks nendest!
Matt UrduGeo 6:29  لیکن مَیں تمہیں بتاتا ہوں کہ سلیمان بادشاہ اپنی پوری شان و شوکت کے باوجود ایسے شاندار کپڑوں سے ملبّس نہیں تھا جیسے اُن میں سے ایک۔
Matt AraNAV 6:29  وَلَكِنِّي أَقُولُ لَكُمْ: حَتَّى سُلَيْمَانُ فِي قِمَّةِ مَجْدِهِ لَمْ يَلْبَسْ مَا يُعَادِلُ وَاحِدَةً مِنْهَا جَمَالاً!
Matt ChiNCVs 6:29  但我告诉你们,就是所罗门最威荣的时候所穿的,也比不上这花中的一朵。
Matt f35 6:29  λεγω δε υμιν οτι ουδε σολομων εν παση τη δοξη αυτου περιεβαλετο ως εν τουτων
Matt vlsJoNT 6:29  En Ik zeg u dat zelfs Salomo in al zijn glorie niet gekleed was gelijk een van dezen.
Matt ItaRive 6:29  eppure io vi dico che nemmeno Salomone, con tutta la sua gloria, fu vestito come uno di loro.
Matt Afr1953 6:29  en Ek sê vir julle dat selfs Salomo in al sy heerlikheid nie bekleed was soos een van hulle nie.
Matt RusSynod 6:29  но говорю вам, что и Соломон во всей славе своей не одевался так, как всякая из них.
Matt FreOltra 6:29  cependant je vous dis que Salomon même, dans toute sa magnificence, n'était point vêtu comme l'un de ces lis.
Matt UrduGeoD 6:29  लेकिन मैं तुम्हें बताता हूँ कि सुलेमान बादशाह अपनी पूरी शानो-शौकत के बावुजूद ऐसे शानदार कपड़ों से मुलब्बस नहीं था जैसे उनमें से एक।
Matt TurNTB 6:29  Ama size şunu söyleyeyim, bütün görkemine karşın Süleyman bile bunlardan biri gibi giyinmiş değildi.
Matt DutSVV 6:29  En Ik zeg u, dat ook Salomo, in al zijn heerlijkheid, niet is bekleed geweest, gelijk een van deze.
Matt HunKNB 6:29  mégis, mondom nektek: még Salamon sem volt dicsősége teljében úgy felöltözve, mint egy ezek közül.
Matt Maori 6:29  Ko taku kupu tenei ki a koutou, Kihai a Horomona, me tona kororia katoa, i rite ki tetahi o enei te whai kakahu.
Matt sml_BL_2 6:29  Sagō' haka'anta kam, minsan sultan Sulayman maka kahaldayana ma masa awal e', mbal du maka'atu lingkat pamakayna ma dakayu' sumping itu.
Matt HunKar 6:29  De mondom néktek, hogy Salamon minden dicsőségében sem öltözködött úgy, mint ezek közül egy.
Matt Viet 6:29  nhưng ta phán cùng các ngươi, dẫu vua Sa-lô-môn sang trọng đến đâu, cũng không được mặc áo tốt như một hoa nào trong giống đó.
Matt Kekchi 6:29  Aˈut la̱in tinye e̱re, usta cˈajoˈ xchakˈal ru lix tikibanquil laj Salomón, abanan incˈaˈ quixtau xchakˈal ru li utzˈuˈuj aˈin.
Matt Swe1917 6:29  och likväl säger jag eder att icke ens Salomo i all sin härlighet var så klädd som en av dem.
Matt KhmerNT 6:29  ប៉ុន្ដែ​ខ្ញុំ​ប្រាប់​អ្នក​រាល់គ្នា​ថា​ សូម្បី​តែ​ស្ដេច​សាឡូម៉ូន​ដែល​មាន​សិរី​រុងរឿង​គ្រប់​យ៉ាង​ក៏​ស្លៀកពាក់​មិន​បាន​ស្អាត​ ដូច​ជា​ផ្កា​មួយ​ទង​ក្នុង​ចំណោម​ផ្កា​ទាំង​នេះ​ផង។​
Matt CroSaric 6:29  A kažem vam: ni Salomon se u svoj svojoj slavi ne zaodjenu kao jedan od njih.
Matt BasHauti 6:29  Baina erraiten drauçuet are Salomon-ere bere gloria guciarequin eztela veztitu içan hetaric bat beçala.
Matt WHNU 6:29  λεγω δε υμιν οτι ουδε σολομων εν παση τη δοξη αυτου περιεβαλετο ως εν τουτων
Matt VieLCCMN 6:29  thế mà, Thầy bảo cho anh em biết : ngay cả vua Sa-lô-môn, dù vinh hoa tột bậc, cũng không mặc đẹp bằng một bông hoa ấy.
Matt FreBDM17 6:29  Cependant je vous dis que Salomon même dans toute sa gloire n’a pas été vêtu comme l’un d’eux.
Matt TR 6:29  λεγω δε υμιν οτι ουδε σολομων εν παση τη δοξη αυτου περιεβαλετο ως εν τουτων
Matt HebModer 6:29  ואני אמר לכם כי גם שלמה בכל הדרו לא היה לבוש כאחת מהנה׃
Matt PotLykin 6:29  Ke'iapI cI, nin KtInum, Win Sane'mun kaye'k okIcne'ntakwsuwun, co kinapme'nakwsIsi ke'cwa notI nkot.
Matt Kaz 6:29  Сендерге былай деймін: тіпті Сүлеймен патша өзінің бар сән-салтанатында сол гүлдердің біріндей әдемі киінбеген.
Matt UkrKulis 6:29  глаголю ж вам: Що й Соломон у всїй славі своїй не одягавсь так як одна з них.
Matt FreJND 6:29  cependant je vous dis que, même Salomon dans toute sa gloire, n’était pas vêtu comme l’un d’eux.
Matt TurHADI 6:29  Fakat emin olun, zenginliği dillere destan olan Kral Süleyman bile bu çiçekler kadar güzel giyinmemişti.
Matt Wulfila 6:29  𐌵𐌹𐌸𐌿𐌷 𐌸𐌰𐌽 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌽𐌹𐌷 𐍃𐌰𐌿𐌻𐌰𐌿𐌼𐍉𐌽 𐌹𐌽 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌼𐌼𐌰 𐍅𐌿𐌻𐌸𐌰𐌿 𐍃𐌴𐌹𐌽𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌲𐌰𐍅𐌰𐍃𐌹𐌳𐌰 𐍃𐌹𐌺 𐍃𐍅𐌴 𐌰𐌹𐌽𐍃 𐌸𐌹𐌶𐌴.
Matt GerGruen 6:29  Ich sage euch aber: Nicht einmal Salomon in seiner ganzen Herrlichkeit war so gekleidet wie eine einzige aus ihnen.
Matt SloKJV 6:29  In vendar vam povem: ‚Da celó Salomon, v vsej svoji slavi, ni bil oblečen tako kakor ena izmed teh.‘
Matt Haitian 6:29  Malgre sa, m'ap di nou sa, wa Salomon ki wa Salomon, ak tout richès li yo, pa t' gen bèl rad tankou yonn nan flè sa yo.
Matt FinBibli 6:29  Kuitenkin sanon minä teille, ettei Salomon kaikessa kunniassansa ollut niin vaatetettu kuin yksi heistä.
Matt SpaRV 6:29  Mas os digo, que ni aun Salomón con toda su gloria fué vestido así como uno de ellos.
Matt HebDelit 6:29  אֵינָן עֲמֵלוֹת וְאֵינָן טֹוֺת וַאֲנִי אֹמֵר לָכֶם כִּי גַם־שְׁלֹמֹה בְּכָל־הֲדָרוֹ לֹא־הָיָה לָבוּשׁ כְּאַחַת מֵהֵנָּה׃
Matt WelBeibl 6:29  Ac eto, doedd hyd yn oed y Brenin Solomon yn ei ddillad crand ddim yn edrych mor hardd ag un ohonyn nhw.
Matt GerMenge 6:29  und doch sage ich euch: Auch Salomo in aller seiner Pracht ist nicht so herrlich gekleidet gewesen wie eine von ihnen.
Matt GreVamva 6:29  Σας λέγω όμως ότι ουδέ ο Σολομών εν πάση τη δόξη αυτού ενεδύθη ως εν τούτων.
Matt ManxGael 6:29  As foast ta mee gra riu, nagh row Solomon hene ayns ooilley e ghloyr er ny choamrey myr unnane jeu shoh.
Matt Tisch 6:29  λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι οὐδὲ Σολομὼν ἐν πάσῃ τῇ δόξῃ αὐτοῦ περιεβάλετο ὡς ἓν τούτων.
Matt UkrOgien 6:29  А Я вам кажу́, що й сам Соломо́н у всій славі своїй не вдягався отак, як одна з них.
Matt MonKJV 6:29  Гэвч би та нарт хэлье. Соломоон ч хүртэл бүх сүр жавхаандаа эдгээрийн нэгтэй нь ч адил хувцаслаж байгаагүй.
Matt FreCramp 6:29  Et cependant je vous dis que Salomon même, dans toute sa gloire, n'a pas été vêtu comme l'un d'eux.
Matt SrKDEkav 6:29  Али ја вам кажем да ни Соломун у свој својој слави не обуче се као један од њих.
Matt SpaTDP 6:29  y sin embargo les digo que ni Salomón en toda su gloria se vistió como uno de estos.
Matt PolUGdan 6:29  A mówię wam, że nawet Salomon w całej swojej chwale nie był tak ubrany, jak jedna z nich.
Matt FreGenev 6:29  Neantmoins, je vous dis, que Salomon mefmes en toute fa gloire, n'a point efté veftu comme l'un d'eux.
Matt FreSegon 6:29  cependant je vous dis que Salomon même, dans toute sa gloire, n'a pas été vêtu comme l'un d'eux.
Matt Swahili 6:29  Lakini nawaambieni, hata Solomoni mwenyewe na fahari zake zote hakupata kuvikwa vizuri kama ua mojawapo.
Matt SpaRV190 6:29  Mas os digo, que ni aun Salomón con toda su gloria fué vestido así como uno de ellos.
Matt HunRUF 6:29  de mondom nektek, hogy Salamon teljes dicsőségében sem öltözködött úgy, mint ezek közül akár csak egy is.
Matt FreSynod 6:29  Et cependant, je vous dis que Salomon même, dans toute sa gloire, n'a pas été vêtu comme l'un d'eux!
Matt DaOT1931 6:29  men jeg siger eder, at end ikke Salomon i al sin Herlighed var klædt som en af dem.
Matt FarHezar 6:29  به شما می‌گویم که حتی سلیمان نیز با همة شکوه و جلالش همچون یکی از آنها آراسته نشد.
Matt TpiKJPB 6:29  Na yet mi tokim yupela, Long, yes, Solomon long olgeta glori bilong em i no putim naispela klos olsem wanpela bilong ol dispela.
Matt ArmWeste 6:29  Բայց կը յայտարարեմ ձեզի թէ Սողոմոն ալ՝ իր ամբողջ փառաւորութեան մէջ՝ չհագուեցաւ անոնցմէ մէկուն պէս:
Matt DaOT1871 6:29  men jeg siger eder, at end ikke Salomon i al sin Herlighed var klædt som en af dem.
Matt JapRague 6:29  然れども我汝等に告ぐ、サロモンだも、其榮華の極に於て、此百合の一ほどに装はざりき。
Matt Peshitta 6:29  ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܝܢ ܕܐܦܠܐ ܫܠܝܡܘܢ ܒܟܠܗ ܫܘܒܚܗ ܐܬܟܤܝ ܐܝܟ ܚܕܐ ܡܢܗܝܢ ܀
Matt FreVulgG 6:29  Cependant Je vous dis que Salomon lui-même dans toute sa gloire n’a pas été vêtu comme l’un d’eux.
Matt PolGdans 6:29  A Ja wam powiadam, iż ani Salomon we wszystkiej sławie swojej nie był tak przyodziany, jako jedna z tych.
Matt JapBungo 6:29  されど我なんぢらに告ぐ、榮華を極めたるソロモンだに、その服裝この花の一つにも及かざりき。
Matt Elzevir 6:29  λεγω δε υμιν οτι ουδε σολομων εν παση τη δοξη αυτου περιεβαλετο ως εν τουτων
Matt GerElb18 6:29  Ich sage euch aber, daß selbst nicht Salomon in all seiner Herrlichkeit bekleidet war wie eine von diesen.