Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 6:9  After this manner therefore pray ye: Our Father who art in heaven, Hallowed be thy name.
Matt EMTV 6:9  Therefore pray in this manner: Our Father in heaven, hallowed be Your name.
Matt NHEBJE 6:9  Pray like this: 'Our Father in heaven, may your name be kept holy.
Matt Etheridg 6:9  Thus pray: Our Father who art in the heavens! be sanctified thy Name.
Matt ABP 6:9  So then you pray! Our father, the one in the heavens, sanctify your name!
Matt NHEBME 6:9  Pray like this: 'Our Father in heaven, may your name be kept holy.
Matt Rotherha 6:9  Thus, therefore pray, ye: Our Father, who art in the heavens,—Hallowed be thy name,
Matt LEB 6:9  Therefore you pray in this way: “Our Father who is in heaven, may your name be treated as holy.
Matt BWE 6:9  So talk to your God like this: “Our Father in heaven, may your name be kept holy.
Matt Twenty 6:9  You, therefore, should pray thus--'Our Father, who art in Heaven, May thy name be held holy,
Matt ISV 6:9  “Therefore, this is how you should pray: ‘Our Father in heaven,may your name be kept holy.
Matt RNKJV 6:9  After this manner therefore pray ye: Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name.
Matt Jubilee2 6:9  Ye, therefore, are to pray like this: Our Father who art in the heavens, Hallowed be thy name.
Matt Webster 6:9  After this manner therefore pray ye: Our Father who art in heaven, Hallowed be thy name.
Matt Darby 6:9  Thus therefore pray ye: Our Father who art in the heavens, let thy name be sanctified,
Matt OEB 6:9  You, therefore, should pray like this — ‘Our Father, who is in heaven, may your name be held holy,
Matt ASV 6:9  After this manner therefore pray ye: Our Father who art in heaven, Hallowed be thy name.
Matt Anderson 6:9  In this manner, therefore, pray you: Our Father who art in heaven, hallowed be thy name.
Matt Godbey 6:9  Therefore pray ye after this manner: Our Father who art in the heavens, let thy name be hallowed:
Matt LITV 6:9  So, then, you should pray this way: Our Father who is in Heaven, let be sanctified Your name.
Matt Geneva15 6:9  After this maner therefore pray ye, Our father which art in heauen, halowed be thy name.
Matt Montgome 6:9  "So pray in this way. "Our Father who art in heaven, May thy name be hallowed,
Matt CPDV 6:9  Therefore, you shall pray in this way: Our Father, who is in heaven: May your name be kept holy.
Matt Weymouth 6:9  "In this manner therefore pray: `Our Father who art in Heaven, may Thy name be kept holy;
Matt LO 6:9  Thus, therefore, pray you: Our Father, who art in heaven, thy name be hallowed;
Matt Common 6:9  Pray, then, in this way: Our Father in heaven, hallowed be your name.
Matt BBE 6:9  Let this then be your prayer: Our Father in heaven, may your name be kept holy.
Matt Worsley 6:9  After this manner therefore pray ye,
Matt DRC 6:9  Thus therefore shall you pray: Our Father who art in heaven, hallowed be thy name.
Matt Haweis 6:9  Thus then pray ye: Our Father, which art in heaven, hallowed be thy name.
Matt GodsWord 6:9  "This is how you should pray: Our Father in heaven, let your name be kept holy.
Matt Tyndale 6:9  After thys maner therfore praye ye. O oure father which arte in heve halowed be thy name.
Matt KJVPCE 6:9  After this manner therefore pray ye: Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name.
Matt NETfree 6:9  So pray this way: Our Father in heaven, may your name be honored,
Matt RKJNT 6:9  Therefore, pray in this manner: Our Father in heaven, Hallowed be your name.
Matt AFV2020 6:9  Therefore, you are to pray after this manner: 'Our Father Who is in heaven, hallowed be Your name;
Matt NHEB 6:9  Pray like this: 'Our Father in heaven, may your name be kept holy.
Matt OEBcth 6:9  You, therefore, should pray like this — ‘Our Father, who is in heaven, may your name be held holy,
Matt NETtext 6:9  So pray this way: Our Father in heaven, may your name be honored,
Matt UKJV 6:9  After this manner therefore pray all of you: Our Father which are in heaven, Hallowed be your name.
Matt Noyes 6:9  After this manner therefore pray ye:—Our Father, who art in heaven, hallowed be thy name;
Matt KJV 6:9  After this manner therefore pray ye: Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name.
Matt KJVA 6:9  After this manner therefore pray ye: Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name.
Matt AKJV 6:9  After this manner therefore pray you: Our Father which are in heaven, Hallowed be your name.
Matt RLT 6:9  After this manner therefore pray ye: Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name.
Matt OrthJBC 6:9  Therefore, when you offer tefillos, daven like this: THE MOSHIACH'S TEFILLAH `Avinu sh'baShomayim` (`Our Father in heaven`), `yitkadash shmecha` (`hallowed be your Name`).
Matt MKJV 6:9  Therefore pray in this way: Our Father, who is in Heaven, Hallowed be Your name.
Matt YLT 6:9  thus therefore pray ye: `Our Father who art in the heavens! hallowed be Thy name.
Matt Murdock 6:9  In this manner, therefore, pray ye: Our Father who art in heaven, hallowed be thy name:
Matt ACV 6:9  Pray ye therefore this way: Our Father in the heavens, hallowed be thy name.
Matt VulgSist 6:9  Sic ergo vos orabitis: Pater noster, qui es in caelis: sanctificetur nomen tuum.
Matt VulgCont 6:9  Sic ergo vos orabitis: Pater noster, qui es in cælis: sanctificetur nomen tuum.
Matt Vulgate 6:9  sic ergo vos orabitis Pater noster qui in caelis es sanctificetur nomen tuum
Matt VulgHetz 6:9  Sic ergo vos orabitis: Pater noster, qui es in cælis: sanctificetur nomen tuum.
Matt VulgClem 6:9  Sic ergo vos orabitis : Pater noster, qui es in cælis, sanctificetur nomen tuum.
Matt CzeBKR 6:9  A protož vy takto se modlte: Otče náš, kterýž jsi v nebesích, posvěť se jméno tvé.
Matt CzeB21 6:9  Proto se modlete takto: Otče náš, který jsi v nebesích, ať se posvětí tvé jméno!
Matt CzeCEP 6:9  Vy se modlete takto: Otče náš, jenž jsi na nebesích, buď posvěceno tvé jméno.
Matt CzeCSP 6:9  Vy se modlete takto: Otče náš, který jsi v nebesích, buď posvěceno tvé jméno.
Matt PorBLivr 6:9  Vós, portanto, orareis assim: Pai nosso, que estás nos céus, santificado seja o teu nome.
Matt Mg1865 6:9  Koa amin’ izany mivavaha toy izao ianareo: Rainay Izay any an-danitra, hohamasinina anie ny anaranao.
Matt CopNT 6:9  ⲧⲱⲃϩ ⲟⲩⲛ ⳿ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ Ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩ⳿ⲓ ⲙⲁⲣⲉϥⲧⲟⲩⲃⲟ ⳿ⲛϫⲉ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ.
Matt FinPR 6:9  Rukoilkaa siis te näin: Isä meidän, joka olet taivaissa! Pyhitetty olkoon sinun nimesi;
Matt NorBroed 6:9  Derfor skal dere be på denne måten; Vår far som er i himlene, la navnet ditt helliges;
Matt FinRK 6:9  Rukoilkaa te siis näin: Isä meidän, joka olet taivaissa! Pyhitetty olkoon sinun nimesi.
Matt ChiSB 6:9  所以你們應當這樣祈禱:我們在天的父! 願你的名被為聖,
Matt CopSahBi 6:9  ⲧⲁⲓ ϭⲉ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲉⲧⲉⲧⲛⲁϣⲗⲏⲗ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲉⲛⲉⲓⲱⲧ ⲉⲧϩⲛ ⲙⲡⲏⲩⲉ ⲙⲁⲣⲉⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲟⲩⲟⲡ
Matt ArmEaste 6:9  Եւ արդ, դուք այսպէ՛ս աղօթեցէք».
Matt ChiUns 6:9  所以,你们祷告要这样说:我们在天上的父:愿人都尊你的名为圣。
Matt BulVeren 6:9  А вие се молете така: Отче наш, който си на небесата, да се свети Твоето Име;
Matt AraSVD 6:9  «فَصَلُّوا أَنْتُمْ هَكَذَا: أَبَانَا ٱلَّذِي فِي ٱلسَّمَاوَاتِ، لِيَتَقَدَّسِ ٱسْمُكَ.
Matt Shona 6:9  Naizvozvo imwi nyengeterai seizvi: Baba vedu vari kumatenga, zita renyu ngariitwe dzvene;
Matt Esperant 6:9  Vi do preĝu jene: Patro nia, kiu estas en la ĉielo, Via nomo estu sanktigita.
Matt ThaiKJV 6:9  เหตุฉะนั้น ท่านทั้งหลายจงอธิษฐานตามอย่างนี้ว่า ข้าแต่พระบิดาของข้าพระองค์ทั้งหลาย ผู้ทรงสถิตในสวรรค์ ขอให้พระนามของพระองค์เป็นที่เคารพสักการะ
Matt BurJudso 6:9  ထိုကြောင့် သင်တို့ဆုတောင်းရမည်မှာ ကောင်းကင်ဘုံ၌ရှိတော်မူသောအကျွန်ုပ်တို့အဘ ကိုယ်တော်၏ နာမတော်အား ရိုသေလေးမြတ်ခြင်း ရှိပါစေသော။
Matt SBLGNT 6:9  Οὕτως οὖν προσεύχεσθε ὑμεῖς· Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς· ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου,
Matt FarTPV 6:9  پس شما این‌طور دعا كنید: 'ای پدر آسمانی ما، نام تو مقدّس باد.
Matt UrduGeoR 6:9  balki yoṅ duā kiyā karo, Ai hamāre āsmānī Bāp, terā nām muqaddas mānā jāe.
Matt SweFolk 6:9  Så ska ni be: Vår Far i himlen, låt ditt namn bli helgat.
Matt TNT 6:9  οὕτως οὖν προσεύχεσθε ὑμεῖς· Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς, ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου·
Matt GerSch 6:9  So sollt ihr nun also beten: Unser Vater, der du bist in dem Himmel! Geheiligt werde dein Name.
Matt TagAngBi 6:9  Magsidalangin nga kayo ng ganito: Ama namin na nasa langit ka, Sambahin nawa ang pangalan mo.
Matt FinSTLK2 6:9  Rukoilkaa siis te näin: Isä meidän, joka olet taivaissa! Pyhitetty olkoon sinun nimesi;
Matt Dari 6:9  پس شما اینطور دعا کنید: «ای پدر آسمانی ما، نام تو مقدس باد.
Matt SomKQA 6:9  Haddaba sidatan u tukada, Aabbahayaga jannada ku jirow, magacaagu quduus ha ahaado.
Matt NorSMB 6:9  Soleis skal de beda: Fader vår, du som er i himmelen! Lat namnet ditt helgast;
Matt Alb 6:9  Ju, pra, lutuni kështu: "Ati ynë që je në qiej, u shenjtëroftë emri yt.
Matt GerLeoRP 6:9  Folgendermaßen sollt ihr also beten: Unser Vater in den Himmeln, / dein Name soll geheiligt werden. /
Matt UyCyr 6:9  Шуниң үчүн мундақ дуа қилиңлар: «Әй асмандики Атимиз, Сениң намиң улуқланғай.
Matt KorHKJV 6:9  그러므로 너희는 이런 식으로 기도하라. 하늘에 계신 우리 아버지여, 아버지의 이름이 거룩히 여겨지게 하옵시며
Matt MorphGNT 6:9  Οὕτως οὖν προσεύχεσθε ὑμεῖς· Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς· ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου,
Matt SrKDIjek 6:9  Овако дакле молите се ви: Оче наш који си на небесима, да се свети име твоје;
Matt Wycliffe 6:9  And thus ye schulen preye, Oure fadir that art in heuenes, halewid be thi name;
Matt Mal1910 6:9  നിങ്ങൾ ഈവണ്ണം പ്രാൎത്ഥിപ്പിൻ: സ്വൎഗ്ഗസ്ഥനായ ഞങ്ങളുടെ പിതാവേ, നിന്റെ നാമം വിശുദ്ധീകരിക്കപ്പെടേണമേ;
Matt KorRV 6:9  그러므로 너희는 이렇게 기도하라 하늘에 계신 우리 아버지여 이름이 거룩히 여김을 받으시오며
Matt Azeri 6:9  بونون اوچون بله دوعا ادئن: اي گؤيلرده اولان آتاميز، سنئن آدين موقدّس اولسون.
Matt GerReinh 6:9  Darum sollt ihr also beten: Unser Vater, der du bist in den Himmeln! Geheiligt werde dein Name!
Matt SweKarlX 6:9  Derföre skolen I bedja alltså: Fader wår, som äst i himlom, helgadt warde ditt Namn.
Matt KLV 6:9  tlhob rur vam: ‘ maj vav Daq chal, may lIj pong taH polta' le'.
Matt ItaDio 6:9  Voi adunque orate in questa maniera: PADRE NOSTRO che sei ne’ cieli, sia santificato il tuo nome.
Matt RusSynod 6:9  Молитесь же так: Отче наш, сущий на небесах! да святится имя Твое;
Matt CSlEliza 6:9  Сице убо молитеся вы: Отче наш, иже еси на небесех, да святится имя Твое:
Matt ABPGRK 6:9  ούτως ουν προσεύχεσθε υμείς πάτερ ημών ο εν τοις ουρανοίς αγιασθήτω το όνομά σου
Matt FreBBB 6:9  Vous donc, priez ainsi : Notre Père qui es dans les cieux, que ton nom soit sanctifié.
Matt LinVB 6:9  Bôngó bósámbelaka boye : Tatá wa bísó ozalí o likoló, bato bákúmisa nkómbó ya yǒ,
Matt BurCBCM 6:9  ထို့ကြောင့် သင်တို့သည် ဤသို့ဆုတောင်းကြရ မည်။ ကောင်းကင်ဘုံ၌ ကိန်းဝပ်တော်မူသော ကျွန်ုပ်တို့ ၏အဖ၊ ကိုယ်တော်၏ နာမတော်အား ရိုသေလေးမြတ်ခြင်းရှိပါစေသော်။-
Matt Che1860 6:9  ᏂᎯᏍᎩᏂ ᎢᏣᏓᏙᎵᏍᏗᏍᎬ ᎯᎠ ᏄᏍᏕᏍᏗ; ᎣᎩᏙᏓ ᎦᎸᎳᏗ ᎨᎯ, ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎨᏎᏍᏗ ᏕᏣᏙᎥᎢ.
Matt ChiUnL 6:9  故爾祈禱宜云、我父在天、願爾名聖、
Matt VietNVB 6:9  Các con hãy cầu nguyện như thế này:Lạy Cha chúng con ở trên trời,Danh Cha được tôn thánh,
Matt CebPinad 6:9  Busa pag-ampo kamo sa ingon niini nga paagi: Amahan namo nga anaa sa langit, pagabalaanon unta ang imong ngalan.
Matt RomCor 6:9  Iată dar cum trebuie să vă rugaţi: ‘Tatăl nostru care eşti în ceruri! Sfinţească-se Numele Tău;
Matt Pohnpeia 6:9  Eri, iet duwen amwail pahn kin kapakap: ‘Samat me ketiket nanleng: Mwaromwi en sarawihla rehn aramas koaros,
Matt HunUj 6:9  „Ti tehát így imádkozzatok: Mi Atyánk, aki a mennyekben vagy, szenteltessék meg a te neved,
Matt GerZurch 6:9  Ihr nun sollt so beten: Unser Vater, / der du bist in den Himmeln, / dein Name werde geheiligt. / (a) Hes 36:23; Lu 11:2-4
Matt GerTafel 6:9  Darum sollt ihr also beten: Unser Vater in den Himmeln. Geheiligt werde Dein Name;
Matt PorAR 6:9  Portanto, vós orareis desta maneira: Pai nosso que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
Matt DutSVVA 6:9  Gij dan bidt aldus: Onze Vader, Die in de hemelen zijt! Uw Naam worde geheiligd.
Matt Byz 6:9  ουτως ουν προσευχεσθε υμεις πατερ ημων ο εν τοις ουρανοις αγιασθητω το ονομα σου
Matt FarOPV 6:9  «پس شما به اینطور دعا کنید: "ای پدر ما که در آسمانی، نام تو مقدس باد.
Matt Ndebele 6:9  Ngakho lina khulekani ngokunje: Baba wethu osemazulwini, kalihlonitshwe ibizo lakho;
Matt PorBLivr 6:9  Vós, portanto, orareis assim: Pai nosso, que estás nos céus, santificado seja o teu nome.
Matt StatResG 6:9  ¶Οὕτως οὖν προσεύχεσθε ὑμεῖς: ‘Πάτερ ἡμῶν, ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς, ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου.
Matt SloStrit 6:9  Zatorej molite vi takole: Oče naš, ki si na nebesih; posveti se ime tvoje;
Matt Norsk 6:9  Derfor skal I bede således: Fader vår, du som er i himmelen! Helliget vorde ditt navn;
Matt SloChras 6:9  Vi torej molite takole: Oče naš, ki si v nebesih, posvečeno bodi ime tvoje.
Matt Northern 6:9  Buna görə siz belə dua edin: “Göylərdə olan Atamız, Adın müqəddəs tutulsun,
Matt GerElb19 6:9  Betet ihr nun also: Unser Vater, der du bist in den Himmeln, geheiligt werde dein Name; dein Reich komme;
Matt PohnOld 6:9  A iet duen omail pan wia kapakap: Sam at, me kotikot nanlang. Mar omui en saraui.
Matt LvGluck8 6:9  Tāpēc jums būs tā lūgt: “Mūsu Tēvs debesīs. Svētīts lai top Tavs vārds.
Matt PorAlmei 6:9  Portanto, vós orareis assim: Pae nosso, que estás nos céus, sanctificado seja o teu nome;
Matt ChiUn 6:9  所以,你們禱告要這樣說:我們在天上的父:願人都尊你的名為聖。
Matt SweKarlX 6:9  Derföre skolen I bedja alltså: Fader vår, som äst i himlom, helgadt varde ditt Namn.
Matt Antoniad 6:9  ουτως ουν προσευχεσθε υμεις πατερ ημων ο εν τοις ουρανοις αγιασθητω το ονομα σου
Matt CopSahid 6:9  ⲧⲁⲓ ϭⲉ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲉⲧⲉⲧⲛⲁϣⲗⲏⲗ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲉⲛⲉⲓⲱⲧ ⲉⲧϩⲛⲙⲡⲏⲩⲉ ⲙⲁⲣⲉⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲟⲩⲟⲡ
Matt GerAlbre 6:9  Ihr sollt nun also beten: Unser Vater, der du bist im Himmel! Dein Name werde geheiligt!
Matt BulCarig 6:9  А вий така се молете: Отче наш, който си на небеса, да се свети името твое;
Matt FrePGR 6:9  Pour vous, priez donc ainsi : Notre Père qui es dans les cieux, que Ton nom soit sanctifié ;
Matt JapDenmo 6:9  このように祈りなさい。『天におられるわたしたちの父よ,あなたのお名前が神聖なものとされますように。
Matt PorCap 6:9  *«Rezai, pois, assim: ‘Pai-nosso, que estás no Céu, santificado seja o teu nome,
Matt JapKougo 6:9  だから、あなたがたはこう祈りなさい、天にいますわれらの父よ、御名があがめられますように。
Matt Tausug 6:9  Na, bang kamu mangarap pa Tuhan subay biya' ha ini in hibichara niyu: ‘Ū Ama' namu' ha surga', bang mayan lagguun sin mānusiya' in ngān mu mahasuchi.
Matt GerTextb 6:9  So sollt ihr denn also beten:
Matt Kapingam 6:9  Malaa, e-hai beenei go di-godou hai e-dalodalo-ai: ‘Di-madau Damana dela i-di langi, do ingoo gi-dabuaahia,
Matt SpaPlate 6:9  Así, pues, oraréis vosotros: Padre nuestro que estás en los cielos, santificado sea tu nombre;
Matt RusVZh 6:9  Молитесь же так: "Отче наш, сущий на небесах! да святится имя Твое;
Matt GerOffBi 6:9  Ihr sollt daher (also) folgendermaßen beten: Unser Vater {der} im Himmel,Möge (Mögest) dein Name (du) geheiligt werden.
Matt CopSahid 6:9  ⲧⲁⲓ ϭⲉ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲉⲧⲉⲧⲛⲁϣⲗⲏⲗ ⲙⲙⲟⲥ. ϫⲉ ⲡⲉⲛⲉⲓⲱⲧ ⲉⲧϩⲛ ⲙⲡⲏⲩⲉ ⲙⲁⲣⲉⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲟⲩⲟⲡ.
Matt LtKBB 6:9  Todėl melskitės taip: ‘Tėve mūsų, kuris esi danguje, teesie šventas Tavo vardas,
Matt Bela 6:9  Дык вось, малецеся так: Войча наш, Які ёсьць на нябёсах! Хай сьвяціцца імя Тваё;
Matt CopSahHo 6:9  ⲧⲁⲓ ϭⲉ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲉⲧⲉⲧⲛⲁϣⲗⲏⲗ ⲙⲙⲟⲥ. ϫⲉ ⲡⲉⲛⲉⲓⲱⲧ ⲉⲧϩⲛⲙⲡⲏⲩⲉ ⲙⲁⲣⲉⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲟⲩⲟⲡ.
Matt BretonNT 6:9  C'hwi eta, pedit evel-henn: Hon Tad hag a zo en neñv, ra vo santelaet da anv,
Matt GerBoLut 6:9  Darum sollt ihr also beten: Unser Vater in dem Himmel! Dein Name werde geheiliget.
Matt FinPR92 6:9  Rukoilkaa te siis näin: -- Isä meidän, joka olet taivaissa! Pyhitetty olkoon sinun nimesi.
Matt DaNT1819 6:9  Derfor skulle I saaledes bede: Vor Fader, du som er i Himlene! Helliget vorde dit Navn;
Matt Uma 6:9  Jadi', mosampaya hewa toi: Tuama-kai to hi rala suruga, Pomperapia' -kai, bona hawe'ea tauna mpobila' hanga' -nu to moroli',
Matt GerLeoNA 6:9  Folgendermaßen sollt ihr also beten: Unser Vater in den Himmeln, / dein Name soll geheiligt werden! /
Matt SpaVNT 6:9  Vosotros, pues, oraréis así: Padre nuestro, que [estás] en los cielos, santificado sea tu nombre:
Matt Latvian 6:9  Lūdziet Dievu tā: Tēvs mūsu, kas esi debesīs, svētīts lai top Tavs vārds!
Matt SpaRV186 6:9  Vosotros, pues, oraréis así: Padre nuestro, que estás en los cielos: sea santificado tu nombre.
Matt FreStapf 6:9  Voici donc comment vous devez prier : «Notre Père, qui es dans les cieux !» «Que ton nom soit sanctifié !»
Matt NlCanisi 6:9  Zó zult gij dus bidden: Onze Vader, die in de hemel zijt: Uw naam worde geheiligd.
Matt GerNeUe 6:9  Ihr sollt vielmehr so beten: Unser Vater im Himmel! / Geehrt werde dein heiliger Name!
Matt Est 6:9  Teie palvetage siis nõnda: Meie Isa, Kes oled taevas! Pühitsetud olgu Sinu nimi;
Matt UrduGeo 6:9  بلکہ یوں دعا کیا کرو، اے ہمارے آسمانی باپ، تیرا نام مُقدّس مانا جائے۔
Matt AraNAV 6:9  فَصَلُّوا أَنْتُمْ مِثْلَ هَذِهِ الصَّلاَةِ: أَبَانَا الَّذِي فِي السَّمَاوَاتِ، لِيَتَقَدَّسِ اسْمُكَ!
Matt ChiNCVs 6:9  所以你们要这样祈祷:‘我们在天上的父,愿你的名被尊为圣,
Matt f35 6:9  ουτως ουν προσευχεσθε υμεις πατερ ημων ο εν τοις ουρανοις αγιασθητω το ονομα σου
Matt vlsJoNT 6:9  Bidt gijlieden dan aldus: Onze Vader, die in de hemelen zijt, geheiligd zij uw Naam!
Matt ItaRive 6:9  Voi dunque pregate così: Padre nostro che sei nei cieli, sia santificato il tuo nome;
Matt Afr1953 6:9  Só moet julle dan bid: Onse Vader wat in die hemele is, laat u Naam geheilig word;
Matt RusSynod 6:9  Молитесь же так: „Отче наш, сущий на небесах! Да святится имя Твое;
Matt FreOltra 6:9  Vous donc priez ainsi: Notre Père qui es aux cieux, que ton nom soit sanctifié;
Matt UrduGeoD 6:9  बल्कि यों दुआ किया करो, ऐ हमारे आसमानी बाप, तेरा नाम मुक़द्दस माना जाए।
Matt TurNTB 6:9  “Bunun için siz şöyle dua edin: ‘Göklerdeki Babamız, Adın kutsal kılınsın.
Matt DutSVV 6:9  Gij dan bidt aldus: Onze Vader, Die in de hemelen zijt! Uw Naam worde geheiligd.
Matt HunKNB 6:9  Ezért ti így imádkozzatok: Mi Atyánk, aki a mennyekben vagy, szenteltessék meg a te neved;
Matt Maori 6:9  Na kia penei ta koutou inoi: E to matou Matua i te rangi, Kia tapu tou ingoa.
Matt sml_BL_2 6:9  Jari itu, bang kam anambahayang subay buwattitu kal'ngngananna: ‘O Mma' kami Tuhan ma sulga', bang pa'in pinagaddatan ōnnu e' kamemon,
Matt HunKar 6:9  Ti azért így imádkozzatok: Mi Atyánk, ki vagy a mennyekben, szenteltessék meg a te neved;
Matt Viet 6:9  Vậy các ngươi hãy cầu như vầy: Lạy Cha chúng tôi ở trên trời; Danh Cha được thánh;
Matt Kekchi 6:9  Ut la̱ex joˈcaˈin nak textijok: At Ka̱cuaˈ, cuancat saˈ li santil choxa, lokˈoninbilak taxak la̱ santil cˈabaˈ.
Matt Swe1917 6:9  I skolen alltså bedja sålunda: 'Fader vår, som är i himmelen! Helgat varde ditt namn[1];
Matt KhmerNT 6:9  ដូច្នេះ​ ចូរ​អ្នក​រាល់គ្នា​អធិស្ឋាន​ដូច​នេះ​ថា​ «ឱ​ព្រះវរបិតា​នៃ​យើងខ្ញុំ​ ដែល​គង់​នៅ​ស្ថានសួគ៌​អើយ!​ សូម​ឲ្យ​ព្រះនាម​របស់​ព្រះអង្គ​បាន​បរិសុទ្ធ​
Matt CroSaric 6:9  Vi, dakle, ovako molite: 'Oče naš, koji jesi na nebesima! Sveti se ime tvoje!
Matt BasHauti 6:9  Hunela beraz çuec othoitz eguiçue, Gure Aita ceruètan aicena, sanctifica bedi hire icena:
Matt WHNU 6:9  ουτως ουν προσευχεσθε υμεις πατερ ημων ο εν τοις ουρανοις αγιασθητω το ονομα σου
Matt VieLCCMN 6:9  *Vậy, anh em hãy cầu nguyện như thế này :Lạy Cha chúng con là Đấng ngự trên trời, xin làm cho danh thánh Cha vinh hiển,
Matt FreBDM17 6:9  Vous donc priez ainsi : notre Père qui es aux cieux, ton Nom soit sanctifié.
Matt TR 6:9  ουτως ουν προσευχεσθε υμεις πατερ ημων ο εν τοις ουρανοις αγιασθητω το ονομα σου
Matt HebModer 6:9  לכן כה תתפללו אבינו שבשמים יתקדש שמך׃
Matt PotLykin 6:9  . OtIsI ktashI matumawa; Nosnan e'in shpumuk kishkok, ke'cne'ntakwuk ktIshnukaswun,
Matt Kaz 6:9  Сонымен Құдайға мына іспетті мінажат етіп сиыныңдар:Көктегі Әкеміз!Сенің киелі есімің қастерлене берсін,
Matt UkrKulis 6:9  Тим же то молїть ся ось як: Отче наш, що на небі! Нехай святить ся імя твоє.
Matt FreJND 6:9  Vous donc, priez ainsi : Notre Père qui es dans les cieux, que ton nom soit sanctifié ;
Matt TurHADI 6:9  Sizin duanız şöyle olsun: ‘Semavî Babamız, ismin takdis edilsin.
Matt Wulfila 6:9  𐍃𐍅𐌰 𐌽𐌿 𐌱𐌹𐌳𐌾𐌰𐌹𐌸 𐌾𐌿𐍃: 𐌰𐍄𐍄𐌰 𐌿𐌽𐍃𐌰𐍂 𐌸𐌿 𐌹𐌽 𐌷𐌹𐌼𐌹𐌽𐌰𐌼, 𐍅𐌴𐌹𐌷𐌽𐌰𐌹 𐌽𐌰𐌼𐍉 𐌸𐌴𐌹𐌽.
Matt GerGruen 6:9  Ihr aber sollt also beten: 'Vater unser, der du bist im Himmel, geheiligt werde Dein Name.
Matt SloKJV 6:9  Zatorej molíte na ta način: ‚Oče naš, ki si v nebesih: ‚Posvečuje naj se tvoje ime.
Matt Haitian 6:9  Men ki jan pou nou lapriyè: Papa nou ki nan syèl la, Nou mande pou yo toujou respekte non ou.
Matt FinBibli 6:9  Näin teidän siis pitää rukoileman: Isä meidän, joka olet taivaissa! Pyhitetty olkoon sinun nimes.
Matt SpaRV 6:9  Vosotros pues, oraréis así: Padre nuestro que estás en los cielos, santificado sea tu nombre.
Matt HebDelit 6:9  לָכֵן כֹּה תִתְפַּלָּלוּ אָבִינוּ שֶׁבַּשָּׁמַיִם יִתְקַדַּשׁ שְׁמֶךָ׃
Matt WelBeibl 6:9  “Dyma sut dylech chi weddïo: ‘Ein Tad sydd yn y nefoedd, dŷn ni eisiau i dy enw di gael ei anrhydeddu.
Matt GerMenge 6:9  Darum sollt ihr so beten: ›Unser Vater, der du bist im Himmel: Geheiligt werde dein Name!
Matt GreVamva 6:9  Ούτω λοιπόν προσεύχεσθε σείς· Πάτερ ημών ο εν τοις ουρανοίς· αγιασθήτω το όνομά σου·
Matt ManxGael 6:9  Shen y fa er yn aght shoh gow-jee padjer: Ayr ain t'ayns niau, Casherick dy row dty ennym.
Matt Tisch 6:9  οὕτως οὖν προσεύχεσθε ὑμεῖς· πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς, ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου,
Matt UkrOgien 6:9  Ви ж моліться отак: „Отче наш, що на небі! Нехай святиться Ім'я́ Твоє,
Matt MonKJV 6:9  Тийм учраас та нар ийнхүү гуй. Тэнгэрт буй бидний Эцэг минь, таны нэр ариун байг.
Matt FreCramp 6:9  Vous prierez donc ainsi : Notre Père qui êtes aux cieux, que votre nom soit sanctifié.
Matt SrKDEkav 6:9  Овако дакле молите се ви: Оче наш који си на небесима, да се свети име Твоје;
Matt SpaTDP 6:9  Por tanto oren así: `Padre nuestro que estás en el cielo, santificado sea tu nombre.
Matt PolUGdan 6:9  Wy więc tak się módlcie: Ojcze nasz, który jesteś w niebie, niech będzie uświęcone twoje imię.
Matt FreGenev 6:9  Vous donc priez ainfi, Noftre Pere qui es és cieux, ton Nom foit fanctifié.
Matt FreSegon 6:9  Voici donc comment vous devez prier: Notre Père qui es aux cieux! Que ton nom soit sanctifié;
Matt Swahili 6:9  Basi, hivi ndivyo mnavyopaswa kusali: Baba yetu uliye mbinguni: Jina lako litukuzwe.
Matt SpaRV190 6:9  Vosotros pues, oraréis así: Padre nuestro que estás en los cielos, santificado sea tu nombre.
Matt HunRUF 6:9  Ti azért így imádkozzatok: Mi Atyánk, aki a mennyekben vagy, szenteltessék meg a te neved,
Matt FreSynod 6:9  Vous donc priez ainsi: Notre Père qui es aux cieux. Que ton nom soit sanctifié;
Matt DaOT1931 6:9  Derfor skulle I bede saaledes: Vor Fader, du, som er i Himlene! Helliget vorde dit Navn;
Matt FarHezar 6:9  «پس شما این‌‌گونه دعا کنید: «ای پدر ما که در آسمانی، نام تو مقدّس باد.
Matt TpiKJPB 6:9  ¶ Olsem na yupela i mas beten i bihainim dispela kain pasin, Papa bilong mipela husat i stap long heven, Nem bilong yu em holi olgeta.
Matt ArmWeste 6:9  Ուստի դուք սա՛պէս աղօթեցէք. “Հա՛յր մեր՝ որ երկինքն ես, քու անունդ սուրբ ըլլայ.
Matt DaOT1871 6:9  Derfor skulle I bede saaledes: Vor Fader, du, som er i Himlene! Helliget vorde dit Navn;
Matt JapRague 6:9  然れば汝等斯く祈るべし。天に在す我等の父よ、願はくは御名の聖と為られん事を、
Matt Peshitta 6:9  ܗܟܢܐ ܗܟܝܠ ܨܠܘ ܐܢܬܘܢ ܐܒܘܢ ܕܒܫܡܝܐ ܢܬܩܕܫ ܫܡܟ ܀
Matt FreVulgG 6:9  C’est donc ainsi que vous prierez : Notre Père, qui êtes aux Cieux, que Votre nom soit sanctifié ;
Matt PolGdans 6:9  Wy tedy tak się módlcie; Ojcze nasz, któryś jest w niebiesiech! Święć się imię twoje;
Matt JapBungo 6:9  この故に汝らは斯く祈れ。「天にいます我らの父よ、願はくは御名の崇められん事を。
Matt Elzevir 6:9  ουτως ουν προσευχεσθε υμεις πατερ ημων ο εν τοις ουρανοις αγιασθητω το ονομα σου
Matt GerElb18 6:9  Betet ihr nun also: Unser Vater, der du bist in den Himmeln, geheiligt werde dein Name;