Mica
|
RWebster
|
5:1 |
Now gather thyself in troops, O daughter of troops: he hath laid siege against us: they shall smite the judge of Israel with a rod upon the cheek.
|
Mica
|
NHEBJE
|
5:1 |
Now you shall gather yourself in troops, daughter of troops. He has laid siege against us. They will strike the judge of Israel with a rod on the cheek.
|
Mica
|
ABP
|
5:1 |
Now [2shall be obstructed 1the daughter] by an obstruction. [2conflict 1He ordered] for us. [2with 3a rod 1They shall strike] upon the jaw the tribes of Israel.
|
Mica
|
NHEBME
|
5:1 |
Now you shall gather yourself in troops, daughter of troops. He has laid siege against us. They will strike the judge of Israel with a rod on the cheek.
|
Mica
|
Rotherha
|
5:1 |
Meanwhile, shalt thou gather together in troops, thou daughter of a troop, siege, hath he laid against us,—with a sceptre, will they smite on the cheek, the judge of Israel!
|
Mica
|
LEB
|
5:1 |
Now muster troops, O daughter of troops; a siege he puts against us. They strike the ruler of Israel with a rod on the cheek.
|
Mica
|
RNKJV
|
5:1 |
Now gather thyself in troops, O daughter of troops: he hath laid siege against us: they shall smite the judge of Israel with a rod upon the cheek.
|
Mica
|
Jubilee2
|
5:1 |
Now thou shalt be besieged by armies, O daughter of [the] army: he shall lay siege against us; they shall smite the judge of Israel with a rod upon the cheek.
|
Mica
|
Webster
|
5:1 |
Now gather thyself in troops, O daughter of troops: he hath laid siege against us: they shall smite the judge of Israel with a rod upon the cheek.
|
Mica
|
Darby
|
5:1 |
Now gather thyself in troops, O daughter of troops; he hath laid siege against us: they shall smite the judge of Israel with a rod upon the cheek.
|
Mica
|
ASV
|
5:1 |
Now shalt thou gather thyself in troops, O daughter of troops: he hath laid siege against us; they shall smite the judge of Israel with a rod upon the cheek.
|
Mica
|
LITV
|
5:1 |
Now gather yourself together, daughter of a troop; one sets a siege against us. They shall strike the Judge of Israel with a rod on the cheek.
|
Mica
|
Geneva15
|
5:1 |
Nowe assemble thy garisons, O daughter of garisons: he hath layed siege against vs: they shall smite the iudge of Israel with a rod vpon the cheeke.
|
Mica
|
CPDV
|
5:1 |
Now you will be devastated, you daughter of a robber. They have placed a blockade against us, with a rod they will strike the jaw of the judge of Israel.
|
Mica
|
BBE
|
5:1 |
Now you will give yourselves deep wounds for grief; they will put up a wall round us: they will give the judge of Israel a blow on the face with a rod.
|
Mica
|
DRC
|
5:1 |
Now shalt thou be laid waste, O daughter of the robber: they have laid siege against us, with a rod shall they strike the cheek of the judge of Israel.
|
Mica
|
GodsWord
|
5:1 |
Now, gather your troops, you city of troops. We are under attack. Enemies will strike the judge of Israel on the cheek with a stick.
|
Mica
|
JPS
|
5:1 |
But thou, Beth-lehem Ephrathah, which art little to be among the thousands of Judah, out of thee shall one come forth unto Me that is to be ruler in Israel; whose goings forth are from of old, from ancient days.
|
Mica
|
KJVPCE
|
5:1 |
NOW gather thyself in troops, O daughter of troops: he hath laid siege against us: they shall smite the judge of Israel with a rod upon the cheek.
|
Mica
|
NETfree
|
5:1 |
But now slash yourself, daughter surrounded by soldiers! We are besieged! With a scepter they strike Israel's ruler on the side of his face.
|
Mica
|
AB
|
5:1 |
Now shall the daughter of Zion be completely hedged in: he has laid siege against us: they shall smite the tribes of Israel with a rod upon the cheek.
|
Mica
|
AFV2020
|
5:1 |
Now gather yourself in troops, daughter of troops; one has laid a siege against us; they shall strike the judge of Israel with a rod on the cheek.
|
Mica
|
NHEB
|
5:1 |
Now you shall gather yourself in troops, daughter of troops. He has laid siege against us. They will strike the judge of Israel with a rod on the cheek.
|
Mica
|
NETtext
|
5:1 |
But now slash yourself, daughter surrounded by soldiers! We are besieged! With a scepter they strike Israel's ruler on the side of his face.
|
Mica
|
UKJV
|
5:1 |
Now gather yourself in troops, O daughter of troops: he has laid siege against us: they shall strike the judge of Israel with a rod upon the cheek.
|
Mica
|
Noyes
|
5:1 |
Yet now gather yourselves in troops, O people of troops! They lay siege against us; With a rod they smite the cheek of the judge of Israel.
|
Mica
|
KJV
|
5:1 |
Now gather thyself in troops, O daughter of troops: he hath laid siege against us: they shall smite the judge of Israel with a rod upon the cheek.
|
Mica
|
KJVA
|
5:1 |
Now gather thyself in troops, O daughter of troops: he hath laid siege against us: they shall smite the judge of Israel with a rod upon the cheek.
|
Mica
|
AKJV
|
5:1 |
Now gather yourself in troops, O daughter of troops: he has laid siege against us: they shall smite the judge of Israel with a rod on the cheek.
|
Mica
|
RLT
|
5:1 |
Now gather thyself in troops, O daughter of troops: he hath laid siege against us: they shall smite the judge of Israel with a rod upon the cheek.
|
Mica
|
MKJV
|
5:1 |
Now gather yourself in troops, daughter of a troop; one sets a siege against us; they shall strike the Judge of Israel with a rod on the cheek.
|
Mica
|
YLT
|
5:1 |
Now gather thyself together, O daughter of troops, A siege he hath laid against us, With a rod they smite on the cheek the judge of Israel.
|
Mica
|
ACV
|
5:1 |
Now thou shall gather thyself in troops, O daughter of troops. He has laid siege against us. They shall smite the judge of Israel with a rod upon the cheek.
|
Mica
|
PorBLivr
|
5:1 |
Agora ajunta-te em tropas, ó filha de tropas; fazem cerco ao nosso redor; ferirão ao juiz de Israel com vara no rosto.
|
Mica
|
Mg1865
|
5:1 |
Fa ianao, ry Betlehema Efrata, Izay kely tsy tokony ho isan’ ny arivon’ i Joda akory, Dia avy ao aminao no hivoahan’ Izay anankiray ho Mpanapaka ho Ahy ao amin’ ny Isiraely; Hatry ny fahagola no efa nivoahany, dia hatrizay hatrizay.
|
Mica
|
FinPR
|
5:1 |
Nyt yhdy laumaksi, sinä hyökkääjäin ahdistama tytär! Meitä piiritetään, he lyövät sauvalla poskelle Israelin tuomaria.
|
Mica
|
FinRK
|
5:1 |
Mutta sinä, Beetlehem Efrata, joka olet vähäinen Juudan sukujen joukossa, sinusta tulee minulle hän, joka on oleva hallitsija Israelissa, jonka alkuperä on muinaisuudessa, iankaikkisissa ajoissa.
|
Mica
|
ChiSB
|
5:1 |
厄弗辣大白冷! 你在猶大群邑中雖是最小的,但是將由你從我生出一位統治以色列的人,他的來歷源自亙古,遠自永遠的時代。
|
Mica
|
ChiUns
|
5:1 |
成群的民(原文是女子)哪,现在你要聚集成队;因为仇敌围攻我们,要用杖击打以色列审判者的脸。
|
Mica
|
BulVeren
|
5:1 |
Сплоти редовете си, дъще на полкове; обсада е разположена против нас. С тояга удрят съдията на Израил в челюстта.
|
Mica
|
AraSVD
|
5:1 |
اَلْآنَ تَتَجَيَّشِينَ يَا بِنْتَ ٱلْجُيُوشِ. قَدْ أَقَامَ عَلَيْنَا مِتْرَسَةً. يَضْرِبُونَ قَاضِيَ إِسْرَائِيلَ بِقَضِيبٍ عَلَى خَدِّهِ.
|
Mica
|
Esperant
|
5:1 |
Nun armu vin, ho batalistino! oni sieĝos nin; per vergo oni frapos la vangon de la juĝisto de Izrael.
|
Mica
|
ThaiKJV
|
5:1 |
โอ บุตรสาวแห่งกองทัพทหารเอ๋ย บัดนี้เจ้าจงรวมกันเป็นกองทัพ ศัตรูมาล้อมเราทั้งหลายไว้ เขาจะเอาไม้ตีแก้มของผู้ปกครองอิสราเอล
|
Mica
|
OSHB
|
5:1 |
וְאַתָּ֞ה בֵּֽית־לֶ֣חֶם אֶפְרָ֗תָה צָעִיר֙ לִֽהְיוֹת֙ בְּאַלְפֵ֣י יְהוּדָ֔ה מִמְּךָ֙ לִ֣י יֵצֵ֔א לִֽהְי֥וֹת מוֹשֵׁ֖ל בְּיִשְׂרָאֵ֑ל וּמוֹצָאֹתָ֥יו מִקֶּ֖דֶם מִימֵ֥י עוֹלָֽם׃
|
Mica
|
BurJudso
|
5:1 |
ယခုမူကား၊ အိုဗိုလ်ခြေသတို့သမီ၊ စည်းဝေး၍ ခင်းကျင်းလော့။ ငါတို့ကို ဝိုင်းထားကြပြီ။ ဣသရေလ မင်း၏ပါးကို ကြိမ်လုံးနှင့် ရိုက်ကြပြီတကား။
|
Mica
|
FarTPV
|
5:1 |
ای مردم اورشلیم، لشکریان خود را جمع کنید و آماده شوید، زیرا شهرتان محاصره شده است! دشمنان به رهبر اسرائیل حمله میکنند.
|
Mica
|
UrduGeoR
|
5:1 |
Ai shahr jis par hamlā ho rahā hai, ab apne āp ko chhurī se zaḳhmī kar, kyoṅki hamārā muhāsarā ho rahā hai. Dushman lāṭhī se Isrāīl ke hukmrān ke gāl par māregā.
|
Mica
|
SweFolk
|
5:1 |
Samla nu dina skaror, du skarornas stad. De reser belägringsvallar mot oss, de slår Israels domare med käpp på kinden.
|
Mica
|
GerSch
|
5:1 |
Und du, Bethlehem-Ephrata, du bist zwar klein, um unter den Hauptorten Judas zu sein; aber aus dir soll mir hervorgehen, der Herrscher über Israel werden soll, dessen Ursprung von Anfang, von Ewigkeit her gewesen ist.
|
Mica
|
TagAngBi
|
5:1 |
Ngayon ay mapipisan ka sa mga hukbo, Oh anak na babae ng mga hukbo: siya'y nangubkob laban sa atin; kanilang hahampasin sa pisngi ang hukom ng Israel ng isang tungkod.
|
Mica
|
FinSTLK2
|
5:1 |
Mutta sinä, Beetlehem Efrata, joka olet vähäinen olemaan Juudan sukujen joukossa, sinusta minulle tulee se, joka on oleva hallitsija Israelissa, jonka alkuperä on muinaisuudesta, iankaikkisista päivistä.
|
Mica
|
Dari
|
5:1 |
ای مردم اورشلیم، سپاه تان را جمع کنید و آماده شوید، زیرا شهر تان محاصره شده است! دشمنان بر پیشوای اسرائیل حمله می کنند.
|
Mica
|
SomKQA
|
5:1 |
Ciidammadoy, hadda waa inaad isa soo urursataan. Isagu waa inoo hareereeyey. Xaakinka dalka Israa'iil ul bay dhabanka kaga dhufan doonaan.
|
Mica
|
NorSMB
|
5:1 |
Men du Betlehem, Efrata, som er so liten til å vera millom bygderne i Juda, frå deg skal eg få meg ein mann som skal vera herre yver Israel. Hans upphav er frå fordom, frå ævordoms dagar.
|
Mica
|
Alb
|
5:1 |
Tani, bashkohu tok, o bijë e trupave. Na kanë rrethuar; me shufër godasin mbi faqe gjyqtarin e Izraelit.
|
Mica
|
KorHKJV
|
5:1 |
오 군대들의 딸아, 이제 너는 군대들을 형성하여 모일지어다. 그가 우리를 치려고 에워쌌으니 그들이 막대기로 이스라엘의 재판관의 뺨을 치리로다.
|
Mica
|
SrKDIjek
|
5:1 |
Сабери се сада у чете, четнице, опсједи нас, нека бију прутом по образу судију Израиљева.
|
Mica
|
Wycliffe
|
5:1 |
Now thou, douyter of a theef, schalt be distried; thei puttiden on vs bisegyng, in a yerde thei schulen smyte the cheke of the iuge of Israel.
|
Mica
|
Mal1910
|
5:1 |
ഇപ്പോൾ പടക്കൂട്ടങ്ങളുടെ മകളേ, പടക്കൂട്ടമായി കൂടുക; അവൻ നമ്മുടെ നേരെ വാടകോരുന്നു; യിസ്രായേലിന്റെ ന്യായാധിപതിയെ അവർ വടികൊണ്ടു ചെകിട്ടത്തു അടിക്കുന്നു.
|
Mica
|
KorRV
|
5:1 |
딸 군대여 너는 떼를 모을지어다 그들이 우리를 에워쌌으니 막대기로 이스라엘 재판자의 뺨을 치리로다
|
Mica
|
Azeri
|
5:1 |
ای قوشونلار قيزي، ائندي قوشونلاريني بئر يِره ييغ! بئزي دؤورهيه آليبلار، ائسرايئل حؤکمدارينين اوزونه دَيَنَکله ووراجاقلار.
|
Mica
|
KLV
|
5:1 |
DaH SoH DIchDaq tay'moH SoH'egh Daq troops, puqbe' vo' troops. ghaH ghajtaH laid siege Daq maH. chaH DichDaq mup the noH vo' Israel tlhej a DevwI' naQ Daq the cheek.
|
Mica
|
ItaDio
|
5:1 |
Radunati ora a schiere, figliuola di scherani; l’assedio è stato posto contro a noi; il rettore d’Israele è stato percosso con una bacchetta in su la guancia.
|
Mica
|
RusSynod
|
5:1 |
Теперь ополчись, дщерь полчищ; обложили нас осадою, тростью будут бить по ланите судью Израилева.
|
Mica
|
CSlEliza
|
5:1 |
Ныне оградится дщи Ефремова ограждением, рать учини на вы, жезлом поразят о челюсть племен Израилевых.
|
Mica
|
ABPGRK
|
5:1 |
νυν εμφραχθήσεται θυγάτηρ εμφραγμώ συνοχήν έταξεν εφ΄ ημάς εν ράβδω πατάξουσιν επί σιαγόνα τας φυλάς του Ισραήλ
|
Mica
|
FreBBB
|
5:1 |
Maintenant rassemble tes troupes, fille de troupes ! On a mis le siège contre nous, on frappe de la verge sur la joue le juge d'Israël !
|
Mica
|
LinVB
|
5:1 |
Mpe yo Beteleme o Efrata, ozali moke o ntei ya bituka binso bya Yuda, nzokande moto akobotama epai ya yo, oyo akoyangela ekolo ya Israel. Azali mwana wa libota libandá kala, o ntango ya bankoko.
|
Mica
|
HunIMIT
|
5:1 |
Te pedig, Bét-Léchem Efráta, csekély arra, hogy Jehúda nemzetségei között légy, tőled származik nekem ki uralkodó legyen Izraélben, származása pedig hajdantól való, az őskor napjaiból!
|
Mica
|
ChiUnL
|
5:1 |
結隊之女乎、今可和會成羣、彼衆已圍攻我、將以杖擊以色列士師之頰、
|
Mica
|
VietNVB
|
5:1 |
Bây giờ, hỡi đạo quân nữ, hãy sắp xếp đội ngũ ngươi,Chúng ta bị vây hãm!Chúng nó dùng gậy đánh vào máNgười cầm quyền dân Y-sơ-ra-ên.
|
Mica
|
LXX
|
5:1 |
καὶ σύ Βηθλεεμ οἶκος τοῦ Εφραθα ὀλιγοστὸς εἶ τοῦ εἶναι ἐν χιλιάσιν Ιουδα ἐκ σοῦ μοι ἐξελεύσεται τοῦ εἶναι εἰς ἄρχοντα ἐν τῷ Ισραηλ καὶ αἱ ἔξοδοι αὐτοῦ ἀπ’ ἀρχῆς ἐξ ἡμερῶν αἰῶνος
|
Mica
|
CebPinad
|
5:1 |
Karon magatigum ka sa imong kaugalingon sa pinanon, Oh anak nga babaye sa mga pinanon: siya naglibut batok kanato; hampakon nila ang maghuhukom sa Israel piaagi sa usa ka sungkod diha sa iyang aping.
|
Mica
|
RomCor
|
5:1 |
Acum, strânge-ţi rândurile în cetate, ceata Sionului, căci suntem împresuraţi! Judecătorul lui Israel este lovit cu nuiaua pe obraz!
|
Mica
|
Pohnpeia
|
5:1 |
A met, kumwail mehn Serusalem kan, kumwail kapokonepene noumwail sounpei kan! Atail imwintihti kan kapilkitailpenehr; re pahn mahweniong kaunen Israel!
|
Mica
|
HunUj
|
5:1 |
Te pedig, efrátai Betlehem, bár a legkisebb vagy Júda nemzetségei között, mégis belőled származik az, aki uralkodni fog Izráelen. Származása visszanyúlik a hajdankorba, a távoli múltba.
|
Mica
|
GerZurch
|
5:1 |
NUN mache dir Einschnitt an Einschnitt! Einen Wall haben sie wider uns aufgeworfen, mit dem Stecken schlagen sie den Herrscher Israels auf den Backen. (1) die Lutherbibel hat für Kap. 5,1-15 die Zählung 4,14; 5,1-14.
|
Mica
|
GerTafel
|
5:1 |
Und du, Bethlehem Ephratha, bist klein, zu sein unter den Tausenden Jehudahs: Aus dir soll Mir hervorgehen, Der in Israel soll Herrscher sein, und Dessen Ausgänge von der Vorzeit sind, von den Tagen der Ewigkeit.
|
Mica
|
PorAR
|
5:1 |
Agora, ajunta-te em tropas, ó filha de tropas; pôr-se-á cerco contra nós; ferirão com a vara no queixo ao juiz de Israel.
|
Mica
|
DutSVVA
|
5:1 |
[04:14] Nu, rot u met benden, gij dochter der bende, hij zal een belegering tegen ons stellen; zij zullen den rechter Israëls met de roede op het kinnebakken slaan.
|
Mica
|
FarOPV
|
5:1 |
ای دختر افواج، الان در فوجها جمع خواهی شد! ایشان به ضد ما سنگرهابستهاند. با عصا بر رخسار داور اسرائیل خواهندزد.
|
Mica
|
Ndebele
|
5:1 |
Khathesi buthana ube ngamaviyo, wena ndodakazi yeviyo; yena ubekile ukuvimbezela ngakithi; ngenduku bazatshaya umahluleli wakoIsrayeli esihlathini.
|
Mica
|
PorBLivr
|
5:1 |
Agora ajunta-te em tropas, ó filha de tropas; fazem cerco ao nosso redor; ferirão ao juiz de Israel com vara no rosto.
|
Mica
|
Norsk
|
5:1 |
Nu samler du dig i skare, du skarenes datter! Voller har de kastet op imot oss; med staven slår de Israels dommer på kinnbenet.
|
Mica
|
SloChras
|
5:1 |
Sedaj pa zberi čete svoje, o hči čet! oblego so napravili zoper nas; s palico bodo tepli po licu sodnika Izraelovega.
|
Mica
|
Northern
|
5:1 |
Ey qoşunlar qızı, indi qoşunlarını topla! Bizi dövrəyə alıblar, İsrail hökmdarının üzünə dəyənəklə vuracaqlar.
|
Mica
|
GerElb19
|
5:1 |
(H4:14) Nun dränge dich zusammen, Tochter des Gedränges: man hat eine Belagerung gegen uns gerichtet; mit dem Stabe schlagen sie den Richter Israels auf den Backen.
|
Mica
|
LvGluck8
|
5:1 |
Nu tad pulcējies, pulku meita; viņi pret mums apmetīsies. Tie ar rīksti sitīs Israēla soģi vaigā.
|
Mica
|
PorAlmei
|
5:1 |
Agora ajunta-te com esquadrões, ó filha de esquadrões; pôr-se-ha cerco sobre nós: ferirão com a vara no queixo ao juiz de Israel.
|
Mica
|
ChiUn
|
5:1 |
成群的民(原文是女子)哪,現在你要聚集成隊;因為仇敵圍攻我們,要用杖擊打以色列審判者的臉。
|
Mica
|
SweKarlX
|
5:1 |
Men nu, du krigerska, rusta dig; ty man skall belägga oss, och slå Israels domare uppå kindbenet med ris.
|
Mica
|
FreKhan
|
5:1 |
Or, c’est de toi Bethléem-Efrata, si peu importante parmi les groupes de Juda, c’est de toi que je veux que sorte celui qui est destiné à dominer sur Israël et dont l’origine remonte aux temps lointains, aux jours antiques.
|
Mica
|
FrePGR
|
5:1 |
Pour le moment vous formez vos bataillons, hommes des bataillons ; on met le siège devant nous : ils frappent de la verge la joue du juge d'Israël.
|
Mica
|
PorCap
|
5:1 |
*Mas tu, Belém-Efrata, tão pequena entre as famílias de Judá, é de ti que me há de sair aquele que governará em Israel. As suas origens remontam aos tempos antigos, aos dias de um passado longínquo.
|
Mica
|
JapKougo
|
5:1 |
今あなたは壁でとりまかれている。敵はわれわれを攻め囲み、 つえをもってイスラエルのつかさのほおを撃つ。
|
Mica
|
GerTextb
|
5:1 |
Doch du, Bethlehem Ephrath, obgleich du nur klein bist in der Reihe der Gaustädte Judas, du sollst mir die Heimat dessen sein, der Herrscher über Israel werden soll, und dessen Herkunft der Vergangenheit, den Tagen der Vorzeit, angehört.
|
Mica
|
SpaPlate
|
5:1 |
¡Fórmate ahora un ejército, ciudad atacada! Nos han puesto sitio; con una vara hieren en la mejilla al juez de Israel.
|
Mica
|
Kapingam
|
5:1 |
Digau Jerusalem, goodou haga-dagabuli-ina-mai godou gau-dauwa. Tadau hagadaumee gu-duuli di waahale! Digaula ga-heebagi gi-di tagi o Israel!
|
Mica
|
GerOffBi
|
5:1 |
Und du, Bethlehem Efrata, das du klein bist unter den Tausendschaften Judas, aus dir wird mir der hervorgehen, der Herrscher über Israel sein wird; Und seine Ursprünge sind aus Vorzeit, von den Tagen der Ewigkeit her.
|
Mica
|
WLC
|
5:1 |
וְאַתָּ֞ה בֵּֽית־לֶ֣חֶם אֶפְרָ֗תָה צָעִיר֙ לִֽהְיוֹת֙ בְּאַלְפֵ֣י יְהוּדָ֔ה מִמְּךָ֙ לִ֣י יֵצֵ֔א לִֽהְי֥וֹת מוֹשֵׁ֖ל בְּיִשְׂרָאֵ֑ל וּמוֹצָאֹתָ֥יו מִקֶּ֖דֶם מִימֵ֥י עוֹלָֽם׃
|
Mica
|
LtKBB
|
5:1 |
Dabar surink kariuomenę, kad kariautų su priešu, kuris apgulė mus. Priešas trenks į veidą Izraelio teisėjui!
|
Mica
|
Bela
|
5:1 |
Цяпер узбурся, дачка полчышчаў: абкладзі нас аблогаю, трысьцінаю біцьмуць па шчацэ судзьдзю Ізраілевага.
|
Mica
|
GerBoLut
|
5:1 |
Und du, Bethlehem Ephrata, die du klein bist unter den Tausenden in Juda, aus dir soil mir der kommen, der in Israel HERR sei, welches Ausgang von Anfang und von Ewigkeit her gewesen ist.
|
Mica
|
FinPR92
|
5:1 |
Revi kasvosi verille, saarrettu Siion! Meidät on piiritetty! Viholliset lyövät kepillä poskelle Israelin hallitsijaa.
|
Mica
|
SpaRV186
|
5:1 |
Ahora serás cercada de ejércitos, hija de ejércitos: se pondrá cerco sobre nosotros: herirán con vara sobre la quijada al juez de Israel.
|
Mica
|
NlCanisi
|
5:1 |
Nu wordt ge beroofd, gij roversdochter, En werpen ze een wal tegen ons op; Nu slaan ze nog met de roede Israëls heerser op de wang
|
Mica
|
GerNeUe
|
5:1 |
Doch du Bethlehem in Efrata, / so klein unter den Hauptorten Judas: / Aus dir soll der hervorgehen, / der mein Herrscher über Israel wird! / Sein Ursprung liegt in der Vorzeit, / sein Anfang in der Ewigkeit.
|
Mica
|
UrduGeo
|
5:1 |
اے شہر جس پر حملہ ہو رہا ہے، اب اپنے آپ کو چھری سے زخمی کر، کیونکہ ہمارا محاصرہ ہو رہا ہے۔ دشمن لاٹھی سے اسرائیل کے حکمران کے گال پر مارے گا۔
|
Mica
|
AraNAV
|
5:1 |
الآنَ احْشُدِي جُيُوشَكِ يَامَدِينَةَ الْجُيُوشِ، لأَنَّ الْعَدُوَّ يُقِيمُ عَلَيْكِ حِصَاراً، وَسَيَضْرِبُ خَدَّ قَاضِي إِسْرَائِيلَ بِالْقَضِيبِ.
|
Mica
|
ChiNCVs
|
5:1 |
女子啊!现在你要聚集成队;仇敌正在围攻我们;他们用杖击打以色列执政的脸颊。(本节在《马索拉抄本》为 4:14)
|
Mica
|
ItaRive
|
5:1 |
(H4-14) Ora, o figliuola di schiere, raduna le tue schiere! Ci cingono d’assedio: colpiscon con la verga la guancia del giudice d’Israele!
|
Mica
|
Afr1953
|
5:1 |
En jy, Betlehem Éfrata, klein om te wees onder die geslagte van Juda, uit jou sal daar vir My uitgaan een wat 'n Heerser in Israel sal wees; en sy uitgange is uit die voortyd, uit die dae van die ewigheid.
|
Mica
|
RusSynod
|
5:1 |
Теперь ополчись, дочь полчищ; обложили нас осадой, тростью будут бить по ланите судью Израилева.
|
Mica
|
UrduGeoD
|
5:1 |
ऐ शहर जिस पर हमला हो रहा है, अब अपने आपको छुरी से ज़ख़मी कर, क्योंकि हमारा मुहासरा हो रहा है। दुश्मन लाठी से इसराईल के हुक्मरान के गाल पर मारेगा।
|
Mica
|
TurNTB
|
5:1 |
Ey ordular kenti, şimdi ordularını topla. Çevremizi sardılar, İsrail'i yönetenin yanağına değnekle vuracaklar.
|
Mica
|
DutSVV
|
5:1 |
Nu, rot u met benden, gij dochter der bende, hij zal een belegering tegen ons stellen; zij zullen den rechter Israels met de roede op het kinnebakken slaan.
|
Mica
|
HunKNB
|
5:1 |
De te, Efrata Betlehemje kicsiny vagy ugyan Júda ezrei között; mégis belőled származik majd nekem Izraelnek jövendő uralkodója, származása az ősidőkre, a régmúlt időkre nyúlik vissza.
|
Mica
|
Maori
|
5:1 |
Na inaianei ka whakahuihui a ropu koe i a koe, e te tamahine a nga ropu: kua oti tatou te whakapae e ia: ka patua e ratou ki te rakau te paparinga o te kaiwhakawa o Iharaira.
|
Mica
|
HunKar
|
5:1 |
Seregelj hát egybe, seregek leánya! Ostrommal támadt ellenünk; pálczával verjék arczul Izráel biráját!
|
Mica
|
Viet
|
5:1 |
(4:14) Vậy, hỡi nữ đội, bây giờ hãy nhóm đội ngũ ngươi! Người đã vây hãm chúng ta. Người ta lấy roi đánh trên má quan xét của Y-sơ-ra-ên.
|
Mica
|
Kekchi
|
5:1 |
Ex aj Jerusalén, cauresihomak e̱rib xban nak xeˈchal chi pletic kiqˈuin. Ut riqˈuin xukˈ teˈxsacˈ lix nakˈ ru li narakoc a̱tin saˈ kabe̱n la̱o aj Israel.
|
Mica
|
Swe1917
|
5:1 |
Nu må du samla dina skaror, du skarornas stad. Bålverk har man rest upp mot oss; Israels domare slår man med ris på kinden.
|
Mica
|
CroSaric
|
5:1 |
A ti, Betleheme Efrato, najmanji među kneževstvima Judinim, iz tebe će mi izaći onaj koji će vladati Izraelom; njegov je iskon od davnina, od vječnih vremena.
|
Mica
|
VieLCCMN
|
5:1 |
*Phần ngươi, hỡi Bê-lem Ép-ra-tha, ngươi nhỏ bé nhất trong các thị tộc Giu-đa, từ nơi ngươi, Ta sẽ cho xuất hiện một vị có sứ mạng thống lãnh Ít-ra-en. Nguồn gốc của Người có từ thời trước, từ thuở xa xưa.
|
Mica
|
FreBDM17
|
5:1 |
Maintenant assemble-toi par troupes, fille de troupes ; on a mis le siège contre nous, on frappera le Gouverneur d’Israël avec la verge sur la joue.
|
Mica
|
FreLXX
|
5:1 |
Et toi, Bethléem, maison d'Éphratha, toi si petite parmi les milliers des fils de Juda, de toi Me sortira un rejeton pour être prince d'Israël, et Ses origines existent depuis le commencement, de toute éternité.
|
Mica
|
Aleppo
|
5:1 |
ואתה בית לחם אפרתה צעיר להיות באלפי יהודה—ממך לי יצא להיות מושל בישראל ומוצאתיו מקדם מימי עולם
|
Mica
|
MapM
|
5:1 |
וְאַתָּ֞ה בֵּֽית־לֶ֣חֶם אֶפְרָ֗תָה צָעִיר֙ לִֽהְיוֹת֙ בְּאַלְפֵ֣י יְהוּדָ֔ה מִמְּךָ֙ לִ֣י יֵצֵ֔א לִֽהְי֥וֹת מוֹשֵׁ֖ל בְּיִשְׂרָאֵ֑ל וּמוֹצָאֹתָ֥יו מִקֶּ֖דֶם מִימֵ֥י עוֹלָֽם׃
|
Mica
|
HebModer
|
5:1 |
עתה תתגדדי בת גדוד מצור שם עלינו בשבט יכו על הלחי את שפט ישראל׃
|
Mica
|
Kaz
|
5:1 |
«Жасағыңды түзе, уа, соғысқа дайындалған қала, өйткені бізді жау қоршап алды. Олар Исраилдің билеушісінің бетін асатаяқпен соққылайтын болады.
|
Mica
|
FreJND
|
5:1 |
(Et toi, Bethléhem Éphrata, bien que tu sois petite entre les milliers de Juda, de toi sortira pour moi celui qui doit dominer en Israël, et duquel les origines ont été d’ancienneté, dès les jours d’éternité.)
|
Mica
|
GerGruen
|
5:1 |
"Du aber, Bethlehem, einst Ephrata genannt! Du bist ja zu gering, um unter Judas Gauen mitzuzählen. Aus dir entsprießt mir aber Einer, um Herrscher über Israel zu werden. Sein Ursprung stammt aus grauer Zeit, aus alten Tagen."
|
Mica
|
SloKJV
|
5:1 |
Sedaj se zberi v krdela, oh hči krdel. Zoper nas je položil obleganje. Izraelovega sodnika bodo s palico udarjali na lice.
|
Mica
|
Haitian
|
5:1 |
Nou menm, moun lavil Jerizalèm, sanble moun nou yo! Mete yon lame sou pye! Men yo sènen lavil la toupatou. Y'ap leve men yo sou chèf pèp Izrayèl la. Y'ap ba li baton, y'ap souflete l'.
|
Mica
|
FinBibli
|
5:1 |
Mutta hankitse nyt, sinä sotanainen: sillä meitä piiritetään; ja Israelin tuomaria vitsalla poskelle lyödään.
|
Mica
|
SpaRV
|
5:1 |
REÚNETE ahora en bandas, oh hija de bandas: nos han sitiado: con vara herirán sobre la quijada al juez de Israel.
|
Mica
|
WelBeibl
|
5:1 |
Ar hyn o bryd rwyt ti'n torri dy hun â chyllyll ti ddinas dan ymosodiad! Mae'r gelyn yn gwarchae arnon ni! Maen nhw'n taro arweinydd Israel ar y foch gyda theyrnwialen.
|
Mica
|
GerMenge
|
5:1 |
Du aber, Bethlehem-Ephrath, bist zwar zu klein, als daß du zu den Gaustädten Judas gehörtest, aber aus dir wird mir der hervorgehen, der in Israel Herrscher sein soll und dessen Herkunft der Vergangenheit, den Tagen der Urzeit, angehört.
|
Mica
|
GreVamva
|
5:1 |
Συναθροίσθητι τώρα εις τάγματα, θυγάτηρ ταγμάτων· έθεσε πολιορκίαν εναντίον ημών· θέλουσι πατάξει τον κριτήν του Ισραήλ εν ράβδω κατά της σιαγόνος.
|
Mica
|
UkrOgien
|
5:1 |
А ти, Віфлеєме-Єфра́те, хоч малий ти у тисячах Юди, — із тебе Мені ви́йде Той, що бу́де Владика в Ізраїлі, і відда́вна поста́ння Його, від днів вікові́чних.
|
Mica
|
SrKDEkav
|
5:1 |
Сабери се сада у чете, четнице, опседни нас, нека бију прутом по образу судију Израиљевог.
|
Mica
|
FreCramp
|
5:1 |
Et toi, Bethléem Ephrata, petite pour être entre les milliers de Juda, de toi sortira pour moi celui qui doit être dominateur en Israël, et ses origines dateront des temps anciens, des jours de l'éternité.
|
Mica
|
PolUGdan
|
5:1 |
Zbierz się teraz w oddziały, córko oddziałów! Obległ nas. Laską będą bić w policzek sędziego Izraela.
|
Mica
|
FreSegon
|
5:1 |
Et toi, Bethléhem Éphrata, Petite entre les milliers de Juda, De toi sortira pour moi Celui qui dominera sur Israël, Et dont l'origine remonte aux temps anciens, Aux jours de l'éternité.
|
Mica
|
SpaRV190
|
5:1 |
REÚNETE ahora en bandas, oh hija de bandas: nos han sitiado: con vara herirán sobre la quijada al juez de Israel.
|
Mica
|
HunRUF
|
5:1 |
Te pedig, efrátai Betlehem, bár a legkisebb vagy Júda nemzetségei között, mégis belőled származik az, aki uralkodni fog Izráelen. Származása visszanyúlik a hajdani időkbe, a távoli múltba.
|
Mica
|
DaOT1931
|
5:1 |
Og du, du Betlehem-Efrata, liden til at være blandt Judas Tusinder! Af dig skal udgaa mig een til at være Hersker i Israel. Hans Udspring er fra fordum, fra Evigheds Dage.
|
Mica
|
TpiKJPB
|
5:1 |
¶ Nau bungim yu yet long ol liklik ami, O pikinini meri bilong ol liklik ami. Em i bin wokim wok bilong pasim biktaun i birua long yumi. Ol bai paitim jas bilong Isrel wantaim wanpela stik antap long wasket.
|
Mica
|
DaOT1871
|
5:1 |
Og nu, Bethlehem Efrata, liden til at være iblandt Judas Tusinder! af dig skal udgaa mig een til at være Hersker over Israel, og hans Udgange ere fra fordum, fra Evigheds Dage.
|
Mica
|
FreVulgG
|
5:1 |
Maintenant tu vas être dévastée, fille de voleur. Ils nous assiégeront, ils frapperont avec la verge la joue du juge d’Israël.
|
Mica
|
PolGdans
|
5:1 |
Zbierzże się teraz w hufy, o walecznico! oblęż nas; niech laską biją w lice sędziego Izraelskiego.
|
Mica
|
JapBungo
|
5:1 |
軍隊の女よ今なんぢ集りて隊をつくれ 敵われらを攻圍み杖をもてイスラエルの士師の頬を撃つ
|
Mica
|
GerElb18
|
5:1 |
Und du, Bethlehem, Ephrata, zu klein, um unter den Tausenden von Juda zu sein, aus dir wird mir hervorkommen, der Herrscher über Israel sein soll; und seine Ausgänge sind von der Urzeit, von den Tagen der Ewigkeit her.
|