|
Mica
|
AB
|
5:4 |
And the Lord shall stand, and see, and feed His flock with power, and they shall dwell in the glory of the name of the Lord their God: for now shall they be magnified to the ends of the earth.
|
|
Mica
|
ABP
|
5:4 |
And he shall stand and tend in strength of the lord; and in the glory of the name of the lord their God they shall exist; for now he shall be magnified unto the uttermost parts of earth.
|
|
Mica
|
ACV
|
5:4 |
And he shall stand, and shall feed his flock in the strength of Jehovah, in the majesty of the name of Jehovah his God, and they shall abide. For now he shall be great to the ends of the earth.
|
|
Mica
|
AFV2020
|
5:4 |
And He shall stand and feed in the strength of the LORD, in the majesty of the name of the LORD His God. And they shall live, for now He shall be great to the ends of the earth.
|
|
Mica
|
AKJV
|
5:4 |
And he shall stand and feed in the strength of the LORD, in the majesty of the name of the LORD his God; and they shall abide: for now shall he be great to the ends of the earth.
|
|
Mica
|
ASV
|
5:4 |
And he shall stand, and shall feed his flock in the strength of Jehovah, in the majesty of the name of Jehovah his God: and they shall abide; for now shall he be great unto the ends of the earth.
|
|
Mica
|
BBE
|
5:4 |
And he will take his place and give food to his flock in the strength of the Lord, in the glory of the name of the Lord his God; and their resting-place will be safe: for now he will be great to the ends of the earth.
|
|
Mica
|
CPDV
|
5:4 |
And he will stand firm and feed on the strength of the Lord, according to the sublime name of the Lord his God. And they will be converted, for now he will be magnified, even to the ends of the earth.
|
|
Mica
|
DRC
|
5:4 |
And he shall stand, and feed in the strength of the Lord, in the height of the name of the Lord, his God: and they shall be converted, for now shall he be magnified even to the ends of the earth.
|
|
Mica
|
Darby
|
5:4 |
And he shall stand and feed [his flock] in the strength of Jehovah, in the majesty of the name of Jehovah hisGod. And they shall abide; for now shall he be great even unto the ends of the earth.
|
|
Mica
|
Geneva15
|
5:4 |
And he shall stand, and feed in the strength of the Lord, and in the maiestie of the Name of the Lord his God, and they shall dwel still: for now shall he be magnified vnto the ends of the world.
|
|
Mica
|
GodsWord
|
5:4 |
The child will become the shepherd of his flock. He will lead them with the strength of the LORD, with the majestic name of the LORD his God. They will live in safety because his greatness will reach the ends of the earth.
|
|
Mica
|
JPS
|
5:4 |
And this shall be peace: when the Assyrian shall come into our land, and when he shall tread in our palaces, then shall we raise against him seven shepherds, and eight princes among men.
|
|
Mica
|
Jubilee2
|
5:4 |
And he shall stand and feed in the strength of the LORD, in the majesty of the name of the LORD his God; and they shall abide; for now he shall be great unto the ends of the earth.
|
|
Mica
|
KJV
|
5:4 |
And he shall stand and feed in the strength of the Lord, in the majesty of the name of the Lord his God; and they shall abide: for now shall he be great unto the ends of the earth.
|
|
Mica
|
KJVA
|
5:4 |
And he shall stand and feed in the strength of the Lord, in the majesty of the name of the Lord his God; and they shall abide: for now shall he be great unto the ends of the earth.
|
|
Mica
|
KJVPCE
|
5:4 |
¶ And he shall stand and feed in the strength of the Lord, in the majesty of the name of the Lord his God; and they shall abide: for now shall he be great unto the ends of the earth.
|
|
Mica
|
LEB
|
5:4 |
And he will stand and shepherd his flock in the strength of Yahweh, in the majesty of the name of Yahweh his God. And they will live, for now he will be great unto the ends of the earth.
|
|
Mica
|
LITV
|
5:4 |
And He shall stand and feed in the strength of Jehovah, in the majesty of the name of Jehovah His God. And they shall sit, for now He is great to the ends of the earth.
|
|
Mica
|
MKJV
|
5:4 |
And He shall stand and feed in the strength of Jehovah, in the majesty of the name of Jehovah His God. And they shall sit, for now He shall be great to the ends of the earth.
|
|
Mica
|
NETfree
|
5:4 |
He will assume his post and shepherd the people by the LORD's strength, by the sovereign authority of the LORD his God. They will live securely, for at that time he will be honored even in the distant regions of the earth.
|
|
Mica
|
NETtext
|
5:4 |
He will assume his post and shepherd the people by the LORD's strength, by the sovereign authority of the LORD his God. They will live securely, for at that time he will be honored even in the distant regions of the earth.
|
|
Mica
|
NHEB
|
5:4 |
He shall stand, and shall shepherd in the strength of the Lord, in the majesty of the name of the Lord his God: and they will live, for then he will be great to the ends of the earth.
|
|
Mica
|
NHEBJE
|
5:4 |
He shall stand, and shall shepherd in the strength of Jehovah, in the majesty of the name of Jehovah his God: and they will live, for then he will be great to the ends of the earth.
|
|
Mica
|
NHEBME
|
5:4 |
He shall stand, and shall shepherd in the strength of the Lord, in the majesty of the name of the Lord his God: and they will live, for then he will be great to the ends of the earth.
|
|
Mica
|
Noyes
|
5:4 |
He shall stand and rule in the strength of Jehovah, In the majesty of Jehovah, his God; And they shall dwell in security, For he shall be great even to the ends of the earth.
|
|
Mica
|
RLT
|
5:4 |
And he shall stand and feed in the strength of Yhwh, in the majesty of the name of Yhwh his God; and they shall abide: for now shall he be great unto the ends of the earth.
|
|
Mica
|
RNKJV
|
5:4 |
And he shall stand and feed in the strength of יהוה, in the majesty of the name of יהוה his Elohim; and they shall abide: for now shall he be great unto the ends of the earth.
|
|
Mica
|
RWebster
|
5:4 |
And he shall stand and feed in the strength of the LORD, in the majesty of the name of the LORD his God; and they shall abide: for now shall he be great to the ends of the earth.
|
|
Mica
|
Rotherha
|
5:4 |
Then shall he stand, and tend his flock in the strength of Yahweh, In the excellency of the name of Yahweh his God, have they endured,—For, now, shall he be great unto the ends of the earth;
|
|
Mica
|
UKJV
|
5:4 |
And he shall stand and feed in the strength of the LORD, in the majesty of the name of the LORD his God; and they shall abide: for now shall he be great unto the ends of the earth.
|
|
Mica
|
Webster
|
5:4 |
And he will stand and feed in the strength of the LORD, in the majesty of the name of the LORD his God; and they shall abide: for now will he be great to the ends of the earth.
|
|
Mica
|
YLT
|
5:4 |
And he hath stood and delighted in the strength of Jehovah, In the excellency of the name of Jehovah his God, And they have remained, For now he is great unto the ends of earth.
|
|
Mica
|
ABPGRK
|
5:4 |
και στήσεται και ποιμανεί εν ισχύϊ κυρίου και εν τη δόξη ονόματος κυρίου του θεού αυτών υπάρξουσι διότι νυν μεγαλυνθήσεται έως άκρων γης
|
|
Mica
|
Afr1953
|
5:4 |
En Hy sal vrede wees. Wanneer Assur in ons land kom en hy ons paleise wil betree, sal ons teenoor hom sewe herders stel, ja, agt vorste uit die mense.
|
|
Mica
|
Alb
|
5:4 |
Ai do të mbetet për të kullotur kopenë e tij me pushtetin e Zotit, në madhërinë e emrit të Zotit, Perëndisë së tij. Dhe ata do të banojnë të sigurt, sepse atëherë ai do të jetë i madh deri në skajet e tokës.
|
|
Mica
|
Aleppo
|
5:4 |
והיה זה שלום אשור כי יבוא בארצנו וכי ידרך בארמנותינו והקמנו עליו שבעה רעים ושמנה נסיכי אדם
|
|
Mica
|
AraNAV
|
5:4 |
فَيَقُومُ وَيَرْعَى شَعْبَهُ بِقُوَّةِ الرَّبِّ وَبِجَلاَلِ اسْمِ الرَّبِّ إِلَهِهِ، فَيَعِيشُونَ بِأَمْنٍ، لأَنَّ عَظَمَتَهُ تَمْتَدُّ إِلَى أَقَاصِي الأَرْضِ.
|
|
Mica
|
AraSVD
|
5:4 |
وَيَقِفُ وَيَرْعَى بِقُدْرَةِ ٱلرَّبِّ، بِعَظَمَةِ ٱسْمِ ٱلرَّبِّ إِلَهِهِ، وَيَثْبُتُونَ. لِأَنَّهُ ٱلْآنَ يَتَعَظَّمُ إِلَى أَقَاصِي ٱلْأَرْضِ.
|
|
Mica
|
Azeri
|
5:4 |
بو حؤکمدار قالخاجاق و تارينين قووّتئنده، تاريسي ربّئن عظمتلي آديندا سوروسونه چوبانليق ادهجک. خالق اَمئن-آمانليق ائچئنده ياشاياجاق، چونکي بوتون ير اوزو اوستونه بؤيوک، او اولاجاق.
|
|
Mica
|
Bela
|
5:4 |
І стане Ён, і будзе пасьвіць у сіле Гасподняй, у велічы імя Госпада Бога Свайго і яны будуць жыць бясьпечна, бо тады Ён будзе вялікі да краёў зямлі.
|
|
Mica
|
BulVeren
|
5:4 |
И Той ще стои и ще пасе стадото чрез силата ГОСПОДНА, чрез великото Име на ГОСПОДА, своя Бог. И те ще се настанят, защото сега Той ще бъде велик до краищата на земята.
|
|
Mica
|
BurJudso
|
5:4 |
ထိုသခင်သည် ရပ်၍ ထာဝရဘုရား၏အစွမ်း သတ္တိနှင့်၎င်း၊ မိမိဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား၏နာမ တော်တန်ခိုးအာနုဘော်နှင့်၎င်း၊ မိမိသိုးစုကို ကျွေးမွေး လိမ့်မည်။ သူတို့သည်လည်း တည်ကြလိမ့်မည်။ အကြောင်းမူကား၊ ထိုသခင်သည် မြေကြီးစွန်းတိုင်အောင် အစိုးရ၍၊ ရန်ငြိမ်းခြင်းအကြောင်းဖြစ်တော်မူလိမ့်မည်။
|
|
Mica
|
CSlEliza
|
5:4 |
И станет, и узрит, и упасет паству Свою крепостию Господь, и в славе имене Господа Бога Своего пребудут: зане ныне возвеличится даже до конец земли.
|
|
Mica
|
CebPinad
|
5:4 |
Ug siya motindog, ug magapakaon sa iyang panon diha sa kusog ni Jehova, sa pagkahalangdon sa ngalan ni Jehova nga iyang Dios: ug sila magapuyo sa kasigurohan ; kay karon siya mahimong daku ngadto sa mga kinatumyan sa kalibutan.
|
|
Mica
|
ChiNCVs
|
5:4 |
他必站立起来,靠着耶和华的能力,靠着耶和华他 神之名的威严,牧养他的羊群;他们必然安居,因为那时他必尊大,直到地极。
|
|
Mica
|
ChiSB
|
5:4 |
他本人將是和平! 當亞述人侵入我們地域,蹂躪我們領土時,必有七個牧者,八個人民首領奮起對抗。
|
|
Mica
|
ChiUn
|
5:4 |
他必起來,倚靠耶和華的大能,並耶和華─他 神之名的威嚴,牧養他的羊群。他們要安然居住;因為他必日見尊大,直到地極。
|
|
Mica
|
ChiUnL
|
5:4 |
彼必卓立、賴耶和華之力、與其上帝耶和華之威名、而牧其羣、使衆安居、彼必爲大、至於地極、
|
|
Mica
|
ChiUns
|
5:4 |
他必起来,倚靠耶和华的大能,并耶和华─他 神之名的威严,牧养他的羊群。他们要安然居住;因为他必日见尊大,直到地极。
|
|
Mica
|
CroSaric
|
5:4 |
On - on je mir! Ako Asirci provale u našu zemlju, ako stupe u naše dvore, podići ćemo na njih sedam pastira, osam narodnih knezova.
|
|
Mica
|
DaOT1871
|
5:4 |
Og han skal være Fred; naar Assur kommer i vort Land, og naar han betræder vore Paladser, saa ville vi rejse imod ham syv Hyrder og otte Folkefyrster.
|
|
Mica
|
DaOT1931
|
5:4 |
Og han skal være Fred. Naar Assur trænger ind i vort Land, og naar han træder ind i vore Borge, stiller vi syv Hyrder imod ham og otte fyrstelige Mænd,
|
|
Mica
|
Dari
|
5:4 |
وقتی آن پیشوا بیاید، با قدرت و جلال خداوند، خدای خود مردم خود را رهبری می کند. قوم برگزیدۀ او در آرامش و امنیت بسر می برند، زیرا مردم سراسر روی زمین از بزرگی و عظمت او آگاه می شوند
|
|
Mica
|
DutSVV
|
5:4 |
En Hij zal staan, en zal weiden in de kracht des HEEREN, in de hoogheid van den Naam des HEEREN, Zijns Gods, en zij zullen wonen, want nu zal Hij groot zijn tot aan de einden der aarde.
|
|
Mica
|
DutSVVA
|
5:4 |
[05:3] En Hij zal staan, en zal weiden in de kracht des Heeren, in de hoogheid van den Naam des Heeren, Zijns Gods, en zij zullen wonen, want nu zal Hij groot zijn tot aan de einden der aarde.
|
|
Mica
|
Esperant
|
5:4 |
Li stariĝos kaj paŝtos kun la forto de la Eternulo, kun la majesto de la nomo de la Eternulo, lia Dio, kaj tiuj konvertiĝos; ĉar tiam li fariĝos granda ĝis la randoj de la tero.
|
|
Mica
|
FarOPV
|
5:4 |
و او خواهدایستاد و در قوت خداوند و در کبریایی اسم یهوه خدای خویش (گله خود را) خواهد چرانید وایشان به آرامی ساکن خواهند شد زیرا که او الان تا اقصای زمین بزرگ خواهد شد.
|
|
Mica
|
FarTPV
|
5:4 |
وقتی آن پیشوا بیاید، با قدرت و جلال خداوند خدای خود، مردم خود را رهبری میکند. قوم او در آرامش و امنیّت به سر میبرند، زیرا مردم سراسر روی زمین از بزرگی و عظمت او آگاه میشوند.
|
|
Mica
|
FinBibli
|
5:4 |
Mutta hän on astuva edes, ja kaitseva Herran väkevyyden kautta, ja Herran Jumalansa nimen korkeuden kautta, ja heidän pitää levossa asuman; sillä hän on nyt kuuluisaksi tuleva niin lavialta kuin maailma on.
|
|
Mica
|
FinPR
|
5:4 |
{5:3} Ja hän on astuva esiin ja kaitseva Herran voimassa, Herran, Jumalansa, nimen valtasuuruudessa. Ja he asuvat alallansa, sillä silloin on hän oleva suuri hamaan maan ääriin saakka.
|
|
Mica
|
FinPR92
|
5:4 |
Hän tuo rauhan. Kun assyrialaiset tulevat maahamme, tunkeutuvat palatseihimme, me asetamme heitä vastaan seitsemän paimenta, kahdeksan kansanjohtajaa.
|
|
Mica
|
FinRK
|
5:4 |
Hän on oleva rauha. Jos Assur hyökkää maahamme, jos se tunkeutuu palatseihimme, me asetamme sitä vastaan seitsemän paimenta ja kahdeksan kansanjohtajaa.
|
|
Mica
|
FinSTLK2
|
5:4 |
Hän on oleva rauha. Kun Assur saapuu maahamme ja kun se tulee palatseihimme, asetamme sitä vastaan seitsemän paimenta ja kahdeksan ruhtinasta.
|
|
Mica
|
FreBBB
|
5:4 |
Et il se tiendra là et paîtra les brebis, dans la force de l'Eternel, dans la majesté du nom de l'Eternel, son Dieu ; et elles se reposeront, car il sera grand jusqu'aux bouts de la terre.
|
|
Mica
|
FreBDM17
|
5:4 |
Et il se maintiendra et gouvernera par la force de l’Eternel, avec la magnificence du Nom de l’Eternel son Dieu ; et ils demeureront fermes ; car en peu de temps il s’agrandira jusqu’aux bouts de la terre.
|
|
Mica
|
FreCramp
|
5:4 |
C'est lui qui sera la paix. Quand l'Assyrien viendra dans notre pays, et que son pied foulera nos palais, nous ferons lever contre lui sept pasteurs, et huit princes du peuple.
|
|
Mica
|
FreJND
|
5:4 |
Et lui sera la paix. Quand l’Assyrien entrera dans notre pays, et quand il mettra le pied dans nos palais, nous établirons contre lui sept pasteurs et huit princes des hommes.
|
|
Mica
|
FreKhan
|
5:4 |
Alors régnera la paix! Que si Achour envahit notre pays et foule nos palais, nous lui opposerons sept pasteurs et huit conducteurs d’hommes.
|
|
Mica
|
FreLXX
|
5:4 |
Et ce sera la paix, quand Assur aura envahi votre terre et marché sur vos champs ; ensuite sept pasteurs et huit morsures d'hommes seront suscités contre lui.
|
|
Mica
|
FrePGR
|
5:4 |
Et il se tiendra là et sera pasteur avec la vertu de l'Éternel et avec la majesté du nom de l'Éternel son Dieu, et ils seront en sécurité, car dès lors il sera grand jusqu'aux bouts de la terre.
|
|
Mica
|
FreSegon
|
5:4 |
C'est lui qui ramènera la paix. Lorsque l'Assyrien viendra dans notre pays, Et qu'il pénétrera dans nos palais, Nous ferons lever contre lui sept pasteurs Et huit princes du peuple.
|
|
Mica
|
FreVulgG
|
5:4 |
Il sera ferme, et il paîtra son troupeau dans la force du Seigneur, dans la sublimité du nom du Seigneur son Dieu ; et ils se convertiront, parce qu’il va être (sera) exalté jusqu’aux extrémités de la terre.
|
|
Mica
|
GerBoLut
|
5:4 |
Dazu werden wir auch Frieden haben vor dem Assur, der jetzt in unser Land gefallen ist und unsere Hauser zertreten hat. Denn es werden sieben Hirten und acht Fursten uber ihn erwecket werden,
|
|
Mica
|
GerElb18
|
5:4 |
Und dieser wird Friede sein. Wenn Assyrien in unser Land kommen und wenn es in unsere Paläste treten wird, so werden wir sieben Hirten und acht Menschenfürsten gegen dasselbe aufstellen.
|
|
Mica
|
GerElb19
|
5:4 |
(H5:3) Und er wird dastehen und seine Herde weiden in der Kraft Jehovas, in der Hoheit des Namens Jehovas, seines Gottes. Und sie werden wohnen; denn nun wird er groß sein bis an die Enden der Erde.
|
|
Mica
|
GerGruen
|
5:4 |
Er selbst ist Friede. Wenn aber der Assyrer unser Land betritt, wenn er in unsere Berge dringen will, dann stellt er ihm entgegen sieben Hirten, acht Völkerführer.
|
|
Mica
|
GerMenge
|
5:4 |
Und folgender Art wird der Friede (mit den Assyrern) sein: Wenn Assyrien in unser Land einrückt und unser Gebiet betritt, dann werden wir sieben Hirten und acht fürstliche Männer gegen sie aufstellen;
|
|
Mica
|
GerNeUe
|
5:4 |
Er wird der Friedensbringer sein, / wenn Assyrien in unser Land kommt / und in unsere Paläste eindringt. / Dann stellen wir sieben Hirten / und acht fürstliche Männer dagegen auf.
|
|
Mica
|
GerOffBi
|
5:4 |
Dieser wird das Heil sein, - Assur, wenn es in unser Land kommt und wenn es in unsere Paläste tritt, dann haben wir sieben Hirten dagegen aufgestellt und acht Menschenfürsten
|
|
Mica
|
GerSch
|
5:4 |
Und dieser wird der Friede sein! Wenn Assur in unser Land kommt und unsere Paläste betritt, so werden wir sieben Hirten und acht Menschenfürsten gegen ihn aufstellen;
|
|
Mica
|
GerTafel
|
5:4 |
Und dies wird sein der Friede: Wenn Aschur kommt in unser Land, daß unsere Paläste es betrete, so stellen wir sieben Hirten wider ihn auf und acht Gesalbte der Menschen.
|
|
Mica
|
GerTextb
|
5:4 |
und er wird der Friede sein! Wenn die Assyrier in unser Land einfallen und unsere Heimat betreten, so werden wir ihnen sieben Hirten entgegenstellen und acht fürstliche Männer,
|
|
Mica
|
GerZurch
|
5:4 |
Dann tritt er auf und weidet sie in der Kraft des Herrn, in dem erhabenen Namen des Herrn, seines Gottes, und sie wohnen ruhig; denn nun wird er gross sein bis an die Enden der Erde. (a) Jes 9:7; Hes 34:31
|
|
Mica
|
GreVamva
|
5:4 |
Και θέλει σταθή και ποιμάνει εν τη ισχύϊ του Κυρίου, εν τη μεγαλειότητι του ονόματος Κυρίου του Θεού αυτού· και θέλουσι κατοικήσει· διότι τώρα θέλει μεγαλυνθή έως των άκρων της γης.
|
|
Mica
|
Haitian
|
5:4 |
Lè chèf sa a va vini, l'a gouvènen pèp li a avèk fòs Seyè a ap ba li a, avèk pouvwa k'ap mande respè paske l'ap gouvènen nan non Seyè a, Bondye li a. Pèp la va viv ak kè poze, paske moun toupatou sou latè va rekonèt jan li gen pouvwa.
|
|
Mica
|
HebModer
|
5:4 |
ועמד ורעה בעז יהוה בגאון שם יהוה אלהיו וישבו כי עתה יגדל עד אפסי ארץ׃
|
|
Mica
|
HunIMIT
|
5:4 |
És ez lészen a béke: Assúr midőn bejön országunkba, és midőn megtapodja palotáinkat, fölállítunk ellene hét pásztort meg nyolcz fejedelmi embert;
|
|
Mica
|
HunKNB
|
5:4 |
És ő lesz a béke. Ha majd eljön az asszír a mi földünkre és behatol házainkba, kiállítunk ellene hét pásztort és nyolc főembert;
|
|
Mica
|
HunKar
|
5:4 |
És megáll, és legeltet az Úrnak erejével, az Úrnak az ő Istenének fenséges nevével, és bátorsággal lakoznak, mert ímé felmagasztaltatik a földnek határáig.
|
|
Mica
|
HunRUF
|
5:4 |
Ez lesz a békesség! Ha Asszíria országunkra támad, és behatol palotáinkba, hét pásztort állítunk ki ellene, és nyolc főrangú embert.
|
|
Mica
|
HunUj
|
5:4 |
Ez lesz a békesség! Ha Asszíria országunkra támad, és behatol palotáinkba, hét pásztort állítunk szembe vele és nyolc főrangú embert.
|
|
Mica
|
ItaDio
|
5:4 |
E colui starà ritto, e li pasturerà nella forza del Signore, nell’altezza del Nome del Signore Iddio suo; ed essi giaceranno; perciocchè ora egli si farà grande fino agli estremi termini della terra.
|
|
Mica
|
ItaRive
|
5:4 |
(H5-3) Egli starà là e pascerà il suo gregge colla forza dell’Eterno, colla maestà del nome dell’Eterno, del suo Dio. E quelli dimoreranno in pace, perché allora ei sarà grande fino all’estremità della terra.
|
|
Mica
|
JapBungo
|
5:4 |
彼はヱホバの力に由りその神ヱホバの名の威光によりて立てその群を牧ひ之をして安然に居しめん 今彼は大なる者となりて地の極にまでおよばん
|
|
Mica
|
JapKougo
|
5:4 |
彼は主の力により、その神、主の名の威光により、立ってその群れを養い、彼らを安らかにおらせる。今、彼は大いなる者となって、地の果にまで及ぶからである。
|
|
Mica
|
KLV
|
5:4 |
ghaH DIchDaq Qam, je DIchDaq DevwI' Daq the HoS vo' joH'a', Daq the majesty vo' the pong vo' joH'a' Daj joH'a': je chaH DichDaq yIn, vaD vaj ghaH DichDaq taH Dun Daq the ends vo' the tera'.
|
|
Mica
|
Kapingam
|
5:4 |
Mee ga-hanimoi gaa-dagi ana daangada gi-nia mahi mo nia mogobuna o Dimaadua. Mee gaa-dagi digaula gi-nia madamada o Dimaadua, dela go dono God. Digaula gaa-noho i-di aumaalia, idimaa nia daangada o henuailala hagatau ga-modongoohia bolo ma go Mee dela e-aamua,
|
|
Mica
|
Kaz
|
5:4 |
Сол Көсем тұрып, өз халқына Жаратқан Иенің берген қуатымен, әрі өз Құдайы Жаратқан Иенің есімінің салтанатымен билік жүргізетін болады. Оның даңқы жердің ең шалғай түкпірлеріне дейін жеткендіктен, олар қауіпсіздікте тұратын болады.
|
|
Mica
|
Kekchi
|
5:4 |
Ut li Acuabej li ta̱yoˈla̱k, aˈan chic xakxo̱k xcuanquil saˈ xbe̱n lix tenamit ut aˈan ajcuiˈ ta̱ilok reheb riqˈuin lix nimajcual xcuanquilal li Dios. Aˈan ta̱takla̱nk saˈ xbe̱neb saˈ xcˈabaˈ li nimajcual Dios. Ut li ralal xcˈajol cauhakeb xchˈo̱l riqˈuin xban nak kˈaxal nim xcuanquil saˈ xbe̱n chixjunil li ruchichˈochˈ.
|
|
Mica
|
KorHKJV
|
5:4 |
¶또 그가 주의 능력과 주 자기 하나님의 이름의 위엄으로 서서 먹이리니 그들이 머물리로다. 이제 그가 크게 되어 땅 끝까지 이르리로다.
|
|
Mica
|
KorRV
|
5:4 |
그가 여호와의 능력과 그 하나님 여호와의 이름의 위엄을 의지하고 서서 그 떼에게 먹여서 그들로 안연히 거하게 할 것이라 이제 그가 창대하여 땅 끝까지 미치리라
|
|
Mica
|
LXX
|
5:4 |
καὶ ἔσται αὕτη εἰρήνη ὅταν Ἀσσύριος ἐπέλθῃ ἐπὶ τὴν γῆν ὑμῶν καὶ ὅταν ἐπιβῇ ἐπὶ τὴν χώραν ὑμῶν καὶ ἐπεγερθήσονται ἐπ’ αὐτὸν ἑπτὰ ποιμένες καὶ ὀκτὼ δήγματα ἀνθρώπων
|
|
Mica
|
LinVB
|
5:4 |
Yemei akozala moto wa boboto mpenza ! Soko Asur ayingeli o mokili mwa biso, soko anyati mabelé ma biso, tokobimisela ye bakengeli ba mpata nsambo mpe bayangeli mwambe.
|
|
Mica
|
LtKBB
|
5:4 |
Jis stovės ir ganys juos Viešpaties galia ir Viešpaties, savo Dievo, vardo didybe. Jie saugiai gyvens, nes Jis bus didis iki žemės pakraščių.
|
|
Mica
|
LvGluck8
|
5:4 |
Un Viņš stāvēs un ganīs Tā Kunga spēkā, ar Tā Kunga, sava Dieva, vārda augstību. Un tie dzīvos, jo nu Viņš taps liels līdz pasaules galiem.
|
|
Mica
|
Mal1910
|
5:4 |
എന്നാൽ അവൻ നിന്നു യഹോവയുടെ ശക്തിയോടും തന്റെ ദൈവമായ യഹോവയുടെ നാമത്തിന്റെ മഹിമയോടുംകൂടെ മേയിക്കും; അവർ നിൎഭയം വസിക്കും; അവൻ അന്നു ഭൂമിയുടെ അറ്റങ്ങളോളം മഹാനാകുമല്ലോ.
|
|
Mica
|
Maori
|
5:4 |
A ka tu ia, ka whangai i tana kahui i runga i te kaha o Ihowa, i runga hoki i te nui o te ingoa o Ihowa, o tona Atua; a ka noho ratou; no te mea akuareiia ka nui, ki nga pito ra ano o te whenua.
|
|
Mica
|
MapM
|
5:4 |
וְהָיָ֥ה זֶ֖ה שָׁל֑וֹם אַשּׁ֣וּר ׀ כִּֽי־יָב֣וֹא בְאַרְצֵ֗נוּ וְכִ֤י יִדְרֹךְ֙ בְּאַרְמְנֹתֵ֔ינוּ וַהֲקֵמֹ֤נוּ עָלָיו֙ שִׁבְעָ֣ה רֹעִ֔ים וּשְׁמֹנָ֖ה נְסִיכֵ֥י אָדָֽם׃
|
|
Mica
|
Mg1865
|
5:4 |
Ary Izy no ho fiadanana; Raha tonga eto amin’ ny tanin-tsika ny Asyriana Ka miditra ao amin’ ny tranobentsika, Dia hanangana mpiandry ondry fito sy mpanapaka valo hisakana azy isika.
|
|
Mica
|
Ndebele
|
5:4 |
Njalo uzakuma eluse emandleni eNkosi, ekuphakameni kwebizo leNkosi uNkulunkulu wakhe; njalo bazahlala; ngoba khathesi uzakuba mkhulu kuze kube semikhawulweni yomhlaba.
|
|
Mica
|
NlCanisi
|
5:4 |
Dan treedt Hij op, om hen te weiden in Jahweh’s kracht, In de majesteit van de Naam van Jahweh, zijn God! Dan zullen zij in veiligheid wonen, want groot zal Hij zijn, Een vrede tot aan de grenzen der aarde!
|
|
Mica
|
NorSMB
|
5:4 |
Og han skal vera fred. Kjem Assur inn i landet vårt, stig han inn i borgerne våre, so reiser me imot honom sju hyrdingar, ja, åtte menneskje-hovdingar.
|
|
Mica
|
Norsk
|
5:4 |
Og han skal stå og vokte sin hjord i Herrens kraft, i Herrens, sin Guds navns høihet; og de skal sitte i ro, for nu skal han være stor like til jordens ender.
|
|
Mica
|
Northern
|
5:4 |
Bu hökmdar Allahı Rəbbin əzəmətli adı ilə qalxacaq, Rəbbin gücü ilə sürüsünü otaracaq. Çünki yer üzünün qurtaracağınadək hər yerdə o böyük olacaq,
|
|
Mica
|
OSHB
|
5:4 |
וְהָיָ֥ה זֶ֖ה שָׁל֑וֹם אַשּׁ֣וּר ׀ כִּֽי־יָב֣וֹא בְאַרְצֵ֗נוּ וְכִ֤י יִדְרֹךְ֙ בְּאַרְמְנֹתֵ֔ינוּ וַהֲקֵמֹ֤נוּ עָלָיו֙ שִׁבְעָ֣ה רֹעִ֔ים וּשְׁמֹנָ֖ה נְסִיכֵ֥י אָדָֽם׃
|
|
Mica
|
Pohnpeia
|
5:4 |
Ni eh pahn ketido e pahn ketin kaunki sapwellime aramas akan roson oh manaman en KAUN-O; lingaling en sapwellime wehi pahn rasehng lingaling en KAUN-O Koht. Sapwellime aramas akan pahn mour meleilei, pwe aramas akan wasa koaros nin sampah pahn pohnese sapwellime roson lapalap;
|
|
Mica
|
PolGdans
|
5:4 |
I stanie się a paść ich będzie w sile Pańskiej, i w sławie imienia Pana, Boga swego; i będą mieszkać, bo już wielmożnym będzie aż do granic ziemi.
|
|
Mica
|
PolUGdan
|
5:4 |
Powstanie i będzie paść w mocy Pana i w majestacie imienia Pana, swego Boga. I będą mieszkać spokojnie, bo już będzie on wielki aż po krańce ziemi.
|
|
Mica
|
PorAR
|
5:4 |
E ele permanecerá, e apascentará o povo na força do Senhor, na excelência do nome do Senhor seu Deus; e eles permanecerão, porque agora ele será grande até os fins da terra.
|
|
Mica
|
PorAlmei
|
5:4 |
E elle estará em pé, e apascentará ao povo na força do Senhor, na excellencia do nome do Senhor seu Deus: e elles permanecerão, porque agora será engrandecido até aos fins da terra.
|
|
Mica
|
PorBLivr
|
5:4 |
E eles se levantará, e governará com a força do SENHOR, com a grandeza do nome do SENHOR seu Deus; e eles habitarão seguros ,porque agora ele será engrandecido até os confins da terra.
|
|
Mica
|
PorBLivr
|
5:4 |
E eles se levantará, e governará com a força do SENHOR, com a grandeza do nome do SENHOR seu Deus; e eles habitarão seguros ,porque agora ele será engrandecido até os confins da terra.
|
|
Mica
|
PorCap
|
5:4 |
*Ele próprio será a paz. Se a Assíria vier ao nosso país e calcar aos pés os nossos palácios, opor-lhe-emos sete pastores e oito governadores de homens.
|
|
Mica
|
RomCor
|
5:4 |
El se va înfăţişa şi va cârmui cu puterea Domnului şi cu măreţia Numelui Domnului, Dumnezeului Său; vor locui liniştiţi, căci El va fi proslăvit până la marginile pământului.
|
|
Mica
|
RusSynod
|
5:4 |
И станет Он, и будет пасти в силе Господней, в величии имени Господа Бога Своего, и они будут жить безопасно, ибо тогда Он будет великим до краев земли.
|
|
Mica
|
RusSynod
|
5:4 |
И станет Он, и будет пасти в силе Господней, в величии имени Господа, Бога Своего, и они будут жить безопасно, ибо тогда Он будет великим до краев земли.
|
|
Mica
|
SloChras
|
5:4 |
In bo stal in pasel čredo svojo v moči Gospodovi, v veličastju imena Gospoda, Boga svojega. In bodo mirno prebivali; kajti sedaj bode velik do koncev zemlje.
|
|
Mica
|
SloKJV
|
5:4 |
In stal bo in pasel v Gospodovi moči, v veličastvu imena Gospoda, svojega Boga; in oni bodo prebivali, kajti sedaj bo velik do koncev zemlje.
|
|
Mica
|
SomKQA
|
5:4 |
Oo isagu wuu istaagi doonaa, oo wuxuu adhigiisa ku daajin doonaa xoogga Rabbiga iyo haybadda magaca Rabbiga Ilaahiisa ah, oo iyana ammaan bay ku joogi doonaan, waayo, isagu haatan mid weyn buu ku ahaan doonaa tan iyo dhulka darfihiisa.
|
|
Mica
|
SpaPlate
|
5:4 |
Él se mantendrá firme, y apacentará (su grey) con la fortaleza de Yahvé, y con la majestad del Nombre, de Yahvé, su Dios; y ellos habitarán (en paz), pues entonces será Él glorificado hasta los términos de la tierra;
|
|
Mica
|
SpaRV
|
5:4 |
Y estará, y apacentará con fortaleza de Jehová, con grandeza del nombre de Jehová su Dios: y asentarán; porque ahora será engrandecido hasta los fines de la tierra.
|
|
Mica
|
SpaRV186
|
5:4 |
Y estará, y apacentará con fortaleza de Jehová, con grandeza del nombre de Jehová su Dios, y asentarán; porque ahora será engrandecido hasta los fines de la tierra.
|
|
Mica
|
SpaRV190
|
5:4 |
Y estará, y apacentará con fortaleza de Jehová, con grandeza del nombre de Jehová su Dios: y asentarán; porque ahora será engrandecido hasta los fines de la tierra.
|
|
Mica
|
SrKDEkav
|
5:4 |
И стајаће и пашће их силом Господњом, величанством имена Господа Бога свог; и они ће наставати, јер ће Он тада бити велик до крајева земље.
|
|
Mica
|
SrKDIjek
|
5:4 |
И стајаће и пашће их силом Господњом, величанством имена Господа Бога својега; и они ће наставати, јер ће он тада бити велик до крајева земаљских.
|
|
Mica
|
Swe1917
|
5:4 |
Och han skall träda fram och vakta sin hjord i HERRENS kraft, i HERRENS, sin Guds, namns höghet; och den skall hava ro, ty han skall då vara stor intill jordens ändar.
|
|
Mica
|
SweFolk
|
5:4 |
Han ska träda fram och vara en herde i Herrens kraft, i Herren sin Guds namns höghet. Och de ska ha ro, för han ska vara stor till jordens ändar.
|
|
Mica
|
SweKarlX
|
5:4 |
Men han skall träda fram och regera uti Herrans kraft, och uti sins Herras Guds Namns härlighet, och de skola bo säkert; ty han skall på den samma tiden varda härlig, så vidt som verlden är.
|
|
Mica
|
TagAngBi
|
5:4 |
At siya'y titindig, at magpapakain ng kaniyang kawan sa kalakasan ng Panginoon, sa kamahalan ng pangalan ng Panginoon niyang Dios: at sila'y mananatili; sapagka't ngayon siya'y magiging dakila hanggang sa mga wakas ng lupa.
|
|
Mica
|
ThaiKJV
|
5:4 |
และพระองค์จะทรงยืนมั่น ทรงเลี้ยงดูด้วยพระกำลังแห่งพระเยโฮวาห์ ด้วยสง่าราศีแห่งพระนามพระเยโฮวาห์พระเจ้าของพระองค์ และเขาทั้งหลายอยู่ได้ เพราะบัดนี้พระองค์จะทรงเป็นใหญ่ตลอดจนถึงที่สุดท้ายปลายพิภพ
|
|
Mica
|
TpiKJPB
|
5:4 |
Na em bai sanap na givim kaikai insait long strong bilong BIKPELA, insait long pasin king bilong nem bilong BIKPELA, God bilong em. Na ol bai stap. Long wanem, nau bai em i gat biknem i go inap long ol pinis bilong dispela graun.
|
|
Mica
|
TurNTB
|
5:4 |
O gelince, halkını RAB'den aldığı güçle Tanrısı RAB'bin görkemli adına yönetecek. Halk güvenlik içinde yaşayacak. Çünkü bütün dünya onun büyüklüğünü kabul edecek.
|
|
Mica
|
UkrOgien
|
5:4 |
І Він буде миром. Як при́йде до нашого краю Ашшу́р, і буде топта́тись по наших пала́тах, то поставимо на нього сім па́стирів та во́сьмеро лю́дських княжа́т.
|
|
Mica
|
UrduGeo
|
5:4 |
یہ حکمران کھڑے ہو کر رب کی قوت کے ساتھ اپنے ریوڑ کی گلہ بانی کرے گا۔ اُسے رب اپنے خدا کے نام کا عظیم اختیار حاصل ہو گا۔ تب قوم سلامتی سے بسے گی، کیونکہ اُس کی عظمت دنیا کی انتہا تک پھیلے گی۔
|
|
Mica
|
UrduGeoD
|
5:4 |
यह हुक्मरान खड़े होकर रब की क़ुव्वत के साथ अपने रेवड़ की गल्लाबानी करेगा। उसे रब अपने ख़ुदा के नाम का अज़ीम इख़्तियार हासिल होगा। तब क़ौम सलामती से बसेगी, क्योंकि उस की अज़मत दुनिया की इंतहा तक फैलेगी।
|
|
Mica
|
UrduGeoR
|
5:4 |
Yih hukmrān khaṛe ho kar Rab kī quwwat ke sāth apne rewaṛ kī gallābānī karegā. Use Rab apne Ḳhudā ke nām kā azīm iḳhtiyār hāsil hogā. Tab qaum salāmatī se basegī, kyoṅki us kī azmat duniyā kī intahā tak phailegī.
|
|
Mica
|
VieLCCMN
|
5:4 |
Chính Người sẽ đem lại hoà bình. Khi Át-sua xâm nhập xứ sở và giày đạp đất nước chúng ta, chúng ta sẽ đặt bảy mục tử và tám thủ lãnh chống lại chúng.
|
|
Mica
|
Viet
|
5:4 |
(5:3) Ngài sẽ đứng vững, và sẽ cậy sức mạnh của Ðức Giê-hô-va với oai vọng của danh Ðức Giê-hô-va Ðức Chúa Trời mình mà chăn bầy của mình; và chúng nó sẽ ở yên, vì nay Ngài sẽ làm lớn cho đến các đầu cùng đất.
|
|
Mica
|
VietNVB
|
5:4 |
Người sẽ đứng vững và chăn bầy mình,Nhờ sức mạnh của CHÚA,Nhờ uy danh CHÚA, Đức Chúa Trời người.Dân Ngài sẽ sống yên ổn,Vì bấy giờ khắp đầu cùng đất sẽ tôn trọng người.
|
|
Mica
|
WLC
|
5:4 |
וְהָיָ֥ה זֶ֖ה שָׁל֑וֹם אַשּׁ֣וּר ׀ כִּֽי־יָב֣וֹא בְאַרְצֵ֗נוּ וְכִ֤י יִדְרֹךְ֙ בְּאַרְמְנֹתֵ֔ינוּ וַהֲקֵמֹ֤נוּ עָלָיו֙ שִׁבְעָ֣ה רֹעִ֔ים וּשְׁמֹנָ֖ה נְסִיכֵ֥י אָדָֽם׃
|
|
Mica
|
WelBeibl
|
5:4 |
Bydd yn codi i arwain ei bobl fel bugail yn gofalu am ei braidd. Bydd yn gwneud hyn yn nerth yr ARGLWYDD a gydag awdurdod yr ARGLWYDD ei Dduw. Byddan nhw yno i aros, achos bydd e'n cael ei anrhydeddu gan bawb i ben draw'r byd.
|
|
Mica
|
Wycliffe
|
5:4 |
And he schal stonde, and schal fede in the strengthe of the Lord, in the heiythe of the name of his Lord God; and thei schulen be conuertid, for now he schal be magnefied til to the endis of al erthe.
|