Mica
|
RWebster
|
5:6 |
And they shall waste the land of Assyria with the sword, and the land of Nimrod in its entrances: thus shall he deliver us from the Assyrian, when he cometh into our land, and when he treadeth within our borders.
|
Mica
|
NHEBJE
|
5:6 |
They will rule the land of Assyria with the sword, and the land of Nimrod in its gates. He will deliver us from the Assyrian, when he invades our land, and when he marches within our border.
|
Mica
|
ABP
|
5:6 |
And they shall tend Assyria with a broadsword, and the land of Nimrod at her trench. And he shall rescue from Assyria whenever it should come against your land, and whenever it should mount over your borders.
|
Mica
|
NHEBME
|
5:6 |
They will rule the land of Assyria with the sword, and the land of Nimrod in its gates. He will deliver us from the Assyrian, when he invades our land, and when he marches within our border.
|
Mica
|
Rotherha
|
5:6 |
Then shall they shepherd the land of Assyria with the sword, and the land of Nimrod in the entrances thereof,—So shall he deliver from Assyria, when he shall enter our land, and when he shall tread down within our bounds.
|
Mica
|
LEB
|
5:6 |
And they will shepherd the land of Assyria with the sword, and the land of Nimrod at its entrances. And he will rescue us from the Assyrian when he comes into our land, and when they tread upon our border.
|
Mica
|
RNKJV
|
5:6 |
And they shall waste the land of Assyria with the sword, and the land of Nimrod in the entrances thereof: thus shall he deliver us from the Assyrian, when he cometh into our land, and when he treadeth within our borders.
|
Mica
|
Jubilee2
|
5:6 |
And they shall waste the land of Assyria with the blade, and the land of Nimrod with their swords; and he shall deliver [us] from the Assyrian when he comes against our land and when he treads [within] our borders.
|
Mica
|
Webster
|
5:6 |
And they shall waste the land of Assyria with the sword, and the land of Nimrod in its entrances: thus will he deliver [us] from the Assyrian, when he cometh into our land, and when he treadeth within our borders.
|
Mica
|
Darby
|
5:6 |
And they shall waste the land of Asshur with the sword, and the land of Nimrod in the entrances thereof; and he shall deliver [us] from the Assyrian, when he cometh into our land, and when he treadeth within our borders.
|
Mica
|
ASV
|
5:6 |
And they shall waste the land of Assyria with the sword, and the land of Nimrod in the entrances thereof: and he shall deliver us from the Assyrian, when he cometh into our land, and when he treadeth within our border.
|
Mica
|
LITV
|
5:6 |
And they shall mar the land of Assyria with the sword, and the land of Nimrod at her entrances. And He shall deliver us from Assyria, when he comes into our land, and when he treads within our border.
|
Mica
|
Geneva15
|
5:6 |
And they shall destroy Asshur with the sword, and the land of Nimrod with their swordes: thus shall he deliuer vs from Asshur, when hee commeth into our lande, and when he shall tread within our borders.
|
Mica
|
CPDV
|
5:6 |
And they will graze on the land of Assur with the sword, and the land of Nimrod with its spears; and he will free us from Assur, when he will come into our land, and when he will trample our borders.
|
Mica
|
BBE
|
5:6 |
And they will make waste the land of Assyria with the sword, and the land of Nimrod with the edge of the sword: he will give us salvation from the Assyrian when he comes into our country, when his feet come inside the limit of our land.
|
Mica
|
DRC
|
5:6 |
And they shall feed the land of Assyria with the sword, and the land of Nemrod with the spears thereof: and he shall deliver us from the Assyrian when he shall come into our land, and when he shall tread in our borders.
|
Mica
|
GodsWord
|
5:6 |
They will rule Assyria with their swords and the country of Nimrod with drawn swords. They will rescue us from the Assyrians when they come into our land and walk within our territory.
|
Mica
|
JPS
|
5:6 |
And the remnant of Jacob shall be in the midst of many peoples, as dew from HaShem, as showers upon the grass, that are not looked for from man, nor awaited at the hands of the sons of men.
|
Mica
|
KJVPCE
|
5:6 |
And they shall waste the land of Assyria with the sword, and the land of Nimrod in the entrances thereof: thus shall he deliver us from the Assyrian, when he cometh into our land, and when he treadeth within our borders.
|
Mica
|
NETfree
|
5:6 |
They will rule the land of Assyria with the sword, the land of Nimrod with a drawn sword. Our king will rescue us from the Assyrians should they attempt to invade our land and try to set foot in our territory.
|
Mica
|
AB
|
5:6 |
And they shall tend the Assyrian with a sword, and the land of Nimrod with her trench: and He shall deliver you from the Assyrian, when he shall come upon your land, and when he shall invade your coasts.
|
Mica
|
AFV2020
|
5:6 |
And they shall waste the land of Assyria with the sword, and the land of Nimrod at her own entrances. And thus He shall deliver us from Assyria when he comes into our land, and when he treads within our border.
|
Mica
|
NHEB
|
5:6 |
They will rule the land of Assyria with the sword, and the land of Nimrod in its gates. He will deliver us from the Assyrian, when he invades our land, and when he marches within our border.
|
Mica
|
NETtext
|
5:6 |
They will rule the land of Assyria with the sword, the land of Nimrod with a drawn sword. Our king will rescue us from the Assyrians should they attempt to invade our land and try to set foot in our territory.
|
Mica
|
UKJV
|
5:6 |
And they shall waste the land of Assyria with the sword, and the land of Nimrod in the entrances thereof: thus shall he deliver us from the Assyrian, when he comes into our land, and when he treads within our borders.
|
Mica
|
Noyes
|
5:6 |
And they shall devour the land of Assyria with the sword, The land of Nimrod within her gates. Thus shall he deliver us from the Assyrian, when he cometh into our land, And treadeth in our borders.
|
Mica
|
KJV
|
5:6 |
And they shall waste the land of Assyria with the sword, and the land of Nimrod in the entrances thereof: thus shall he deliver us from the Assyrian, when he cometh into our land, and when he treadeth within our borders.
|
Mica
|
KJVA
|
5:6 |
And they shall waste the land of Assyria with the sword, and the land of Nimrod in the entrances thereof: thus shall he deliver us from the Assyrian, when he cometh into our land, and when he treadeth within our borders.
|
Mica
|
AKJV
|
5:6 |
And they shall waste the land of Assyria with the sword, and the land of Nimrod in the entrances thereof: thus shall he deliver us from the Assyrian, when he comes into our land, and when he treads within our borders.
|
Mica
|
RLT
|
5:6 |
And they shall waste the land of Assyria with the sword, and the land of Nimrod in the entrances thereof: thus shall he deliver us from the Assyrian, when he cometh into our land, and when he treadeth within our borders.
|
Mica
|
MKJV
|
5:6 |
And they shall mar the land of Assyria with the sword, and the land of Nimrod at her own entrances. And He shall deliver us from Assyria when he comes into our land, and when he treads within our border.
|
Mica
|
YLT
|
5:6 |
And they have afflicted the land of Asshur with the sword, And the land of Nimrod at its openings, And he hath delivered from Asshur when he doth come into our land, And when he treadeth in our borders.
|
Mica
|
ACV
|
5:6 |
And they shall waste the land of Assyria with the sword, and the land of Nimrod in the entrances of it. And he shall deliver us from the Assyrian, when he comes into our land, and when he treads within our border.
|
Mica
|
PorBLivr
|
5:6 |
E dominarão a terra da Assíria pela espada, e a terra de Ninrode em suas entradas; assim ele nos livrará do assírios, quando vierem contra nossa terra e invadirem nossas fronteiras.
|
Mica
|
Mg1865
|
5:6 |
Ary izay sisa amin’ i Jakoba ao amin’ ny firenena maro Dia ho tahaka ny ando avy amin’ i Jehovah, Sy tahaka ny ranonorana eny amin’ ny ahitra, Izay tsy manantena mpaniraka, Na miandry zanak’ olombelona.
|
Mica
|
FinPR
|
5:6 |
{5:5} Nämä kaitsevat miekalla Assurin maata, Nimrodin maata sen omain ovien ääressä. Hän on pelastava meidät Assurin vallasta, jos se hyökkää meidän maahamme, jos se astuu meidän alueellemme.
|
Mica
|
FinRK
|
5:6 |
Jaakobin jäännös monien kansojen keskellä on kuin kaste, joka tulee Herralta, kuin sadekuuro ruohikolle. Ei se odota ihmisiä eikä viivy kenenkään vuoksi.
|
Mica
|
ChiSB
|
5:6 |
那時,雅各伯的遺民,在許多民族中,必如由上主而來的朝露,必如落在青草上的甘霖,不再期待於人,也不寄望於人子。
|
Mica
|
ChiUns
|
5:6 |
他们必用刀剑毁坏亚述地和宁录地的关口。亚述人进入我们的地境践踏的时候,他必拯救我们。
|
Mica
|
BulVeren
|
5:6 |
И те ще пасат асирийската земя с меч и земята на Нимрод – във входовете ѝ. И той ще ни избави от Асирия, когато дойде в земята ни и когато стъпи в пределите ни.
|
Mica
|
AraSVD
|
5:6 |
فَيَرْعَوْنَ أَرْضَ أَشُّورَ بِٱلسَّيْفِ، وَأَرْضَ نِمْرُودَ فِي أَبْوَابِهَا، فَيَنْفُذُ مِنْ أَشُّورَ إِذَا دَخَلَ أَرْضَنَا وَإِذَا دَاسَ تُخُومَنَا.
|
Mica
|
Esperant
|
5:6 |
Ili paŝtos la landon Asirian per glavo kaj la landon de Nimrod per iliaj lancoj; kaj li savos nin kontraŭ la Asiriano, kiam ĉi tiu venos en nian landon kaj enpaŝos en niajn limojn.
|
Mica
|
ThaiKJV
|
5:6 |
เขาทั้งหลายจะทำลายแผ่นดินอัสซีเรียด้วยดาบ และแผ่นดินนิมโรดในทางเข้า และพระองค์จะทรงช่วยเราให้พ้นจากชาวอัสซีเรียเมื่อชาวอัสซีเรียยกเข้ามาในแผ่นดินของเรา และเหยียบย่ำภายในเขตแดนของเรา
|
Mica
|
OSHB
|
5:6 |
וְהָיָ֣ה ׀ שְׁאֵרִ֣ית יַעֲקֹ֗ב בְּקֶ֨רֶב֙ עַמִּ֣ים רַבִּ֔ים כְּטַל֙ מֵאֵ֣ת יְהוָ֔ה כִּרְבִיבִ֖ים עֲלֵי־עֵ֑שֶׂב אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־יְקַוֶּה֙ לְאִ֔ישׁ וְלֹ֥א יְיַחֵ֖ל לִבְנֵ֥י אָדָֽם׃
|
Mica
|
BurJudso
|
5:6 |
ထားလက်နက်ဖြင့် အာရှုရိပြည်ကို၎င်း၊ မြို့ တံခါးဝအတွင်း၌ နိမ်ရောဓနိုင်ငံကို၎င်း သုတ်သင်ပယ် ရှင်းသောအားဖြင့်၊ ငါတို့ပြည်သို့ လာ၍၊ ငါတို့နယ်အတွင်း တွင် နင်းသော အာရှုရိလူ၏လက်မှ ငါတို့ကို ကယ်လွှတ် လိမ့်မည်။
|
Mica
|
FarTPV
|
5:6 |
آنها با زور شمشیر بر آشور، سرزمین نمرود حکمرانی میکنند. اگر آشوریان به سرزمین ما حمله کنند، او ما را از دست آنها نجات میدهد.
|
Mica
|
UrduGeoR
|
5:6 |
jo talwār se Mulk-e-Asūr kī gallābānī kareṅge, hāṅ talwār ko miyān se khīṅch kar Namrūd ke mulk par hukūmat kareṅge. Yoṅ hukmrān hameṅ Asūr se bachāegā jab yih hamāre mulk aur hamārī sarhad meṅ ghus āegā.
|
Mica
|
SweFolk
|
5:6 |
Och de ska beta av Assurs land med svärd och Nimrods land ända in i dess portar. Så ska han rädda oss från Assur, om denne kommer in i vårt land och tränger in över våra gränser.
|
Mica
|
GerSch
|
5:6 |
Und es wird der Überrest Jakobs inmitten vieler Völker sein wie ein Tau vom HERRN, wie Regenschauer auf das Gras, das auf niemand wartet und nicht auf Menschenkinder hofft.
|
Mica
|
TagAngBi
|
5:6 |
At kanilang wawasakin ng tabak ang lupain ng Asiria, at ang lupain ng Nimrod sa mga pasukan niyaon: at kaniyang ililigtas tayo sa taga Asiria, pagka siya'y pumasok sa ating lupain, at pagka siya'y tumungtong sa loob ng ating hangganan.
|
Mica
|
FinSTLK2
|
5:6 |
Ne, jotka ovat jäljellä Jaakobista monien kansojen seassa, ovat kuin kaste Herralta, kuin rankkasade ruohikolle. Se ei odota miestä eikä varro ihmislapsia.
|
Mica
|
Dari
|
5:6 |
آن ها با زور شمشیر آشور، کشور نِمرود را فتح می کنند. اگر آشوریان به سرزمین ما حمله بیاورند، او ما را از دست آن ها نجات می دهد.
|
Mica
|
SomKQA
|
5:6 |
Oo dalka Ashuur seef baa lagu dumin doonaa, oo dalka reer Nimrod waa laga dumin doonaa irdaha laga galo, oo isagu wuxuu inaga samatabbixin doonaa kan reer Ashuur markuu dalkeenna soo galo iyo markuu soohdinteenna dhex maro.
|
Mica
|
NorSMB
|
5:6 |
Og leivningen av Jakob skal vera midt millom mange folkeslag liksom dogg frå Herren, liksom regnskurer på gras, som ikkje biar på mann eller ventar på menneskjeborn.
|
Mica
|
Alb
|
5:6 |
Ata do të shkatërrojnë vendin e Asirisë me shpatë dhe tokën e Nimrodit në portat e saj; kështu ai do të na çlirojë nga Asiri në rast se do të vijë në vendin tonë dhe do të shkelë kufijtë tanë.
|
Mica
|
KorHKJV
|
5:6 |
그들이 칼로 아시리아 땅을 황폐하게 하며 니므롯 땅의 어귀에서 그 땅을 피폐하게 하리라. 그 아시리아 사람이 우리 땅에 들어와 우리 경계 안에서 밟을 때에는 그가 이같이 우리를 그에게서 건져 내리라.
|
Mica
|
SrKDIjek
|
5:6 |
И они ће опасти земљу Асирску мачем и земљу Невродову на вратима његовијем; и он ће нас избавити од Асирца кад дође у нашу земљу и кад ступи на међу нашу.
|
Mica
|
Wycliffe
|
5:6 |
And thei schulen frete the lond of Assur bi swerd, and the lond of Nembroth bi speris of hym; and he schal delyuere vs fro Assur, whanne he schal come in to oure lond, and whanne he schal trede in oure coostis.
|
Mica
|
Mal1910
|
5:6 |
അവർ അശ്ശൂർദേശത്തെയും അതിന്റെ പ്രവശേനങ്ങളിൽവെച്ചു നിമ്രോദ് ദേശത്തെയും വാൾകൊണ്ടു പാഴാക്കും; അശ്ശൂർ നമ്മുടെ ദേശത്തു വന്നു നമ്മുടെ അതിരുകളിൽ ചവിട്ടുമ്പോൾ അവൻ നമ്മെ അവരുടെ കയ്യിൽനിന്നു വിടുവിക്കും.
|
Mica
|
KorRV
|
5:6 |
그들이 칼로 앗수르 땅을 황무케 하며 니므롯 땅에 들어와서 우리 지경을 밟을 때에는 그가 우리를 그에게서 건져 내리라
|
Mica
|
Azeri
|
5:6 |
اونلار آشور تورپاقلارينا، نَمرود اؤلکهسئنئن گئرئشلرئنه، قيلينجلا چوبانليق ادهجکلر؛ آشورلولار تورپاغيميزا گلنده، سرحدئمئزي کِچَنده، او بئزي قورتاراجاق.
|
Mica
|
KLV
|
5:6 |
chaH DichDaq rule the puH vo' Assyria tlhej the 'etlh, je the puH vo' Nimrod Daq its lojmItmey. ghaH DichDaq toD maH vo' the Assyrian, ghorgh ghaH invades maj puH, je ghorgh ghaH marches within maj veH.
|
Mica
|
ItaDio
|
5:6 |
Ed essi deserteranno il paese degli Assiri con la spada, e il paese di Nimrod con le sue proprie coltella; ed egli ci riscoterà dagli Assiri, quando saranno entrati nel nostro paese, ed avranno messo il piè ne’ nostri confini.
|
Mica
|
RusSynod
|
5:6 |
И будут они пасти землю Ассура мечом и землю Немврода в самых воротах ее, и Он—то избавит от Ассура, когда тот придет в землю нашу и когда вступит в пределы наши.
|
Mica
|
CSlEliza
|
5:6 |
и упасут Ассура оружием и землю Невродову копиями ея, и избавит от Ассура, егда приидет на землю вашу и егда вступит на пределы вашя.
|
Mica
|
ABPGRK
|
5:6 |
και ποιμανούσι τον Ασσούρ εν ρομφαία και την γην του Νεβρώδ εν τη τάφρω αυτής και ρύσεται εκ του Ασσούρ όταν επέλθη επί την γην υμών και όταν επιβή επί τα όρια υμών
|
Mica
|
FreBBB
|
5:6 |
Ils paîtront la terre d'Assur avec l'épée et la terre de Nimrod dans ses portes ; il nous délivrera de l'Assyrien, quand il viendra dans notre pays et qu'il mettra le pied dans nos frontières.
|
Mica
|
LinVB
|
5:6 |
Ntango ena bato ba Yakob baye batikali bakozala o ntei ya bato ba bikolo ebele, lokola mamio ma ntongo Yawe atangisi, lokola matanga ma mbula o matiti makotiaka elikya na bato te, bato bakoki kopesa mango eloko te.
|
Mica
|
HunIMIT
|
5:6 |
És lészen Jákób maradéka a sok nép közepette olyan mint a harmat az Örökkévalótól, mint a zápor a fűre, mely nem reménykedik emberben s nem várakozik ember fiaira.
|
Mica
|
ChiUnL
|
5:6 |
彼將以刃毀亞述地、及甯錄地之關、亞述人入我地、踐我境時、彼必救我、
|
Mica
|
VietNVB
|
5:6 |
Những người này sẽ dùng gươm mà chăn lãnh thổ A-si-ri,Gươm tuốt ra khỏi vỏ mà chăn lãnh thổ của Nim-rốt.Người sẽ giải cứu chúng tôi khỏi quân A-si-riKhi chúng xâm nhập lãnh thổ chúng tôi,Khi chúng giẫm lên bờ cõi chúng tôi.
|
Mica
|
LXX
|
5:6 |
καὶ ἔσται τὸ ὑπόλειμμα τοῦ Ιακωβ ἐν τοῖς ἔθνεσιν ἐν μέσῳ λαῶν πολλῶν ὡς δρόσος παρὰ κυρίου πίπτουσα καὶ ὡς ἄρνες ἐπὶ ἄγρωστιν ὅπως μὴ συναχθῇ μηδεὶς μηδὲ ὑποστῇ ἐν υἱοῖς ἀνθρώπων
|
Mica
|
CebPinad
|
5:6 |
Ug pagalaglagon nila pinaagi sa pinuti ang yuta sa Asiria, ug ang yuta sa Nimrod diha sa mga alagianan niana: ug siya magaluwas kanato gikan sa mga taga-Asiria, sa diha nga moabut na siya sa atong yuta, ug sa diha nga siya magatamak na sa atong utlanan.
|
Mica
|
RomCor
|
5:6 |
Ei vor pustii ţara Asiriei cu sabia şi ţara lui Nimrod cu sabia scoasă din teacă. Ne va izbăvi astfel de asirian când va veni în ţara noastră şi va pătrunde în ţinutul nostru.
|
Mica
|
Pohnpeia
|
5:6 |
Re pahn kalowehdkihdi wehin Asiria, me iei sapwen Nimrod, neirail tehtehn mahwen kan. Re pahn kapitkitailsang mehn Asiria kan ni ar pahn kohdo pedolong nan sapwatail oh kamwomwala atail wasa kan.
|
Mica
|
HunUj
|
5:6 |
Olyan lesz Jákób maradéka a többi nép között, mint az Úrtól jövő harmat, mint a fűre hulló zápor, mert nem emberben reménykedik, nem emberekben bízik.
|
Mica
|
GerZurch
|
5:6 |
Die werden Assyrien mit dem Schwerte weiden, das Land Nimrods mit gezückter Waffe; sie werden uns vor dem Assyrer erretten, wenn er in unser Land eindringt und unser Gebiet betritt.
|
Mica
|
GerTafel
|
5:6 |
Und Jakobs Überrest wird inmitten vieler Völker sein, wie der Tau von Jehovah, wie Regenschauer auf das Kraut, der nicht harrt auf den Mann, und nicht wartet auf des Menschen Söhne.
|
Mica
|
PorAR
|
5:6 |
Esses consumirão a terra da Assíria à espada, e a terra de Ninrode nas suas entradas. Assim ele nos livrará da Assíria, quando entrar em nossa terra, e quando calcar os nossos termos.
|
Mica
|
DutSVVA
|
5:6 |
[05:5] Die zullen het land van Assur afweiden met het zwaard, en het land van Nimrod in deszelfs ingangen. Alzo zal Hij ons redden van Assur, wanneer dezelve in ons land zal komen, en wanneer hij in onze landpale zal treden.
|
Mica
|
FarOPV
|
5:6 |
و ایشان زمین آشور و مدخل های زمین نمرود رابا شمشیر حکمرانی خواهند نمود و او ما را ازآشور رهایی خواهد داد، هنگامی که به زمین ماداخل شده، حدود ما را پایمال کند.
|
Mica
|
Ndebele
|
5:6 |
Njalo bazalidla ilizwe leAsiriya ngenkemba, lelizwe likaNimrodi ezintubeni zalo. Ngalokho uzasophula kumAsiriya lapho engena elizweni lakithi, lalapho enyathela phakathi komngcele wethu.
|
Mica
|
PorBLivr
|
5:6 |
E dominarão a terra da Assíria pela espada, e a terra de Ninrode em suas entradas; assim ele nos livrará do assírios, quando vierem contra nossa terra e invadirem nossas fronteiras.
|
Mica
|
Norsk
|
5:6 |
og de skal herje Assurs land med sverd og Nimrods land i dets porter; og han skal frelse fra Assur når han kommer i vårt land, og når han treder inn på våre enemerker.
|
Mica
|
SloChras
|
5:6 |
In pasli bodo deželo Asirsko z mečem in deželo Nimrodovo med vrati njegovimi; in On otme nas Asircu, ko pride v deželo našo in ko stopi čez naše meje.
|
Mica
|
Northern
|
5:6 |
Qılıncla Aşşur torpaqlarını, Nəmrud ölkəsini viran edəcəklər. Aşşurlular torpağımıza gələndə, Sərhədimizi keçəndə Bizi rəhbərlərimiz qurtaracaq.
|
Mica
|
GerElb19
|
5:6 |
(H5:5) Und sie werden das Land Assyrien mit dem Schwerte weiden, und das Land Nimrods in seinen Toren; und er wird uns von Assyrien erretten, wenn es in unser Land kommen und wenn es in unsere Grenzen treten wird.
|
Mica
|
LvGluck8
|
5:6 |
Tie noganīs Asura zemi ar zobenu un Nimroda zemi viņas vārtos. Tā Viņš mūs izglābs no Asura, kad tas nāks mūsu zemē, un kad ieies mūsu robežās.
|
Mica
|
PorAlmei
|
5:6 |
Esses consumirão a terra da Assyria á espada, e a terra de Nimrod nas suas entradas. Assim nos livrará da Assyria, quando vier á nossa terra, e quando calcar os nossos termos.
|
Mica
|
ChiUn
|
5:6 |
他們必用刀劍毀壞亞述地和寧錄地的關口。亞述人進入我們的地境踐踏的時候,他必拯救我們。
|
Mica
|
SweKarlX
|
5:6 |
De der Assurs land förderfva skola med svärd, och Nimrods land med deras bara vapen. Alltså skole vi ifrån Assur frälste varda, den uti vårt land infallen är, och våra gränsor förtrampat hafver.
|
Mica
|
FreKhan
|
5:6 |
Les survivants de Jacob seront au milieu de la foule des peuples comme la rosée que Dieu envoie, comme l’ondée sur l’herbe qui ne comptent pas sur l’homme et n’attendent rien des fils d’Adam.
|
Mica
|
FrePGR
|
5:6 |
Et ils paîtront la terre d'Assyrie avec l'épée, et la terre de Nemrod au dedans de ses portes ; et il délivrera de l'Assyrien, s'il envahit notre pays et porte ses pas dans nos frontières.
|
Mica
|
PorCap
|
5:6 |
Então o resto de Jacob, no meio de muitos povos, será como um orvalho que vem do Senhor, como a água da chuva que cai sobre a erva. Nada tem a esperar do homem, nem conta para nada com os filhos dos homens.
|
Mica
|
JapKougo
|
5:6 |
彼らはつるぎをもってアッスリヤの地を治め、ぬきみのつるぎをもってニムロデの地を治める。アッスリヤびとがわれわれの地に来て、われわれの境を踏み荒すとき、彼らはアッスリヤびとから、われわれを救う。
|
Mica
|
GerTextb
|
5:6 |
Dann wird es mit dem Überreste Jakobs unter den Heiden inmitten vieler Völker ergehen, wie mit dem Tau, der von Jahwe kommt, mit den Regentropfen, die auf die Pflanzen fallen, die auf niemanden harren und nicht auf Menschen warten.
|
Mica
|
SpaPlate
|
5:6 |
que apacentarán el país de Asiria con la espada y la tierra de Nimrod con sus cuchillos. Él (nos) librará del asirio cuando este invadiere nuestra tierra y hollare nuestro territorio.
|
Mica
|
Kapingam
|
5:6 |
Digaula ga-haga-magedaa Assyria, di guongo o Nimrod, ga-haga-dagaloaha gidaadou gi-daha mo digau Assyria ala ma-ga-loomoi gi-lodo tadau guongo ga-hagahuaidu tadau guongo.
|
Mica
|
GerOffBi
|
5:6 |
Der Rest Jakobs inmitten vieler Völker wird wie Tau von JHWH her sein, wie Regen auf grünem Kraut, der nicht auf den Mensch hofft und nicht auf Menschenkinder wartet.
|
Mica
|
WLC
|
5:6 |
וְהָיָ֣ה ׀ שְׁאֵרִ֣ית יַעֲקֹ֗ב בְּקֶ֙רֶב֙ עַמִּ֣ים רַבִּ֔ים כְּטַל֙ מֵאֵ֣ת יְהוָ֔ה כִּרְבִיבִ֖ים עֲלֵי־עֵ֑שֶׂב אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־יְקַוֶּה֙ לְאִ֔ישׁ וְלֹ֥א יְיַחֵ֖ל לִבְנֵ֥י אָדָֽם׃
|
Mica
|
LtKBB
|
5:6 |
Jie nuniokos Asirijos ir Nimrodo kraštą kardu. Taip Jis išlaisvins mus, asirams įsiveržus į mūsų kraštą.
|
Mica
|
Bela
|
5:6 |
І будуць яны пасьвіць зямлю Асура мячом і зямлю Нэмврода ў самай браме яе, і вось Ён выбавіць ад Асура, калі той прыйдзе ў зямлю нашую і калі ўступіць у межы нашыя.
|
Mica
|
GerBoLut
|
5:6 |
Es werden auch die Ubrigen aus Jakob unter vielen Volkern sein wie ein Tau vom HERRN und wie die Tropflein aufs Gras, das auf niemand harret noch auf Menschen wartet.
|
Mica
|
FinPR92
|
5:6 |
Ne, jotka ovat jäljellä Jaakobin heimosta, ovat hajallaan monien kansojen seassa kuin kaste, jonka Herra antaa laskeutua maahan, kuin sadepisarat ruohikossa. He eivät pane toivoaan ihmiseen, eivät odota apua keneltäkään luodulta.
|
Mica
|
SpaRV186
|
5:6 |
Que pazcan la tierra de Asur a cuchillo, y la tierra de Nimrod con sus espadas; y librará del Asur cuando viniere contra nuestra tierra, y hollare nuestros términos.
|
Mica
|
NlCanisi
|
5:6 |
Zij zullen te zwaard het land van Assjoer afweiden, En het land van Nimrod met klingen; Hij zal ons van Assjoer verlossen, als die in ons land komt, En onze grenzen betreedt.
|
Mica
|
GerNeUe
|
5:6 |
Dann wird der Rest von den Nachkommen Jakobs / wie Jahwes Tau unter den Völkern sein, / wie Regen, der auf die Pflanzen fällt, / der auf niemand angewiesen ist, / auf keinen Menschen zu warten braucht.
|
Mica
|
UrduGeo
|
5:6 |
جو تلوار سے ملکِ اسور کی گلہ بانی کریں گے، ہاں تلوار کو میان سے کھینچ کر نمرود کے ملک پر حکومت کریں گے۔ یوں حکمران ہمیں اسور سے بچائے گا جب یہ ہمارے ملک اور ہماری سرحد میں گھس آئے گا۔
|
Mica
|
AraNAV
|
5:6 |
فَيَحْكُمُونَ بِلاَدَ أَشُّورَ بِقُوَّةِ السَّيْفِ، وَيَقْتَحِمُونَ بَوَّابَاتِ أَرْضِ نِمْرُودَ، وَيُنْقِذُنَا (اللهُ) مِنَ الأَشُّورِيِّينَ عِنْدَمَا يَزْحَفُونَ إِلَى أَرْضِنَا وَيَطَأُونَ تُخُومَنَا.
|
Mica
|
ChiNCVs
|
5:6 |
他们必用刀剑治理亚述地,必用剑锋治理宁录地;亚述人入侵我们的国土,践踏我们境界的时候,他必拯救我们脱离亚述人的手。
|
Mica
|
ItaRive
|
5:6 |
(H5-5) Essi pasceranno il paese dell’Assiro con la spada, e la terra di Nimrod nelle sue proprie città; ed egli ci libererà dall’Assiro, quando questi verrà nel nostro paese, e metterà il piede nei nostri confini.
|
Mica
|
Afr1953
|
5:6 |
Dan sal die oorblyfsel van Jakob onder baie volke wees soos dou van die HERE, soos reënbuie op die plante, wat op geen mens wag nie en ter wille van geen mensekind vertoef nie.
|
Mica
|
RusSynod
|
5:6 |
И будут они пасти землю Ассура мечом и землю Нимрода – в самых воротах ее; и Он избавит от Ассура, когда тот придет в землю нашу и когда вступит в пределы наши.
|
Mica
|
UrduGeoD
|
5:6 |
जो तलवार से मुल्के-असूर की गल्लाबानी करेंगे, हाँ तलवार को मियान से खींचकर नमरूद के मुल्क पर हुकूमत करेंगे। यों हुक्मरान हमें असूर से बचाएगा जब यह हमारे मुल्क और हमारी सरहद में घुस आएगा।
|
Mica
|
TurNTB
|
5:6 |
Asur topraklarını kılıçla, Nemrut'un topraklarını yalın kılıçla yönetecekler. Ülkemize saldırıp sınırlarımızdan içeri girecek olan Asurlular'dan Bizi bu önderler kurtaracak.
|
Mica
|
DutSVV
|
5:6 |
Die zullen het land van Assur afweiden met het zwaard, en het land van Nimrod in deszelfs ingangen. Alzo zal Hij ons redden van Assur, wanneer dezelve in ons land zal komen, en wanneer hij in onze landpale zal treden.
|
Mica
|
HunKNB
|
5:6 |
És Jákob maradékai olyanok lesznek a népek sokasága között, mint az Úrtól jövő harmat, és mint az esőcseppek a füvön, mely nem vár emberre, és nem szorul ember fiára.
|
Mica
|
Maori
|
5:6 |
A ka whakamotitia e ratou te whenua o Ahiria ki te hoari, te whenua hoki o Nimiroro i ona tomokanga: na ka whakaorangia tatou e ia i te Ahiriana, ina haere mai ia ki to tatou whenua, ina takahi ia i roto i o tatou rohe.
|
Mica
|
HunKar
|
5:6 |
És megrontják Assiria földjét fegyverrel Nimród földjét is az ő kapuiban; és megszabadít az Assirustól, ha a mi földünkre eljő és a mi határunkba lép.
|
Mica
|
Viet
|
5:6 |
(5:5) Họ sẽ dùng gươm hủy phá đất A-si-ri, và các cửa của đất Nim-rốt; và Ngài sẽ giải cứu chúng ta khỏi người A-si-ri, khi nó sẽ vào đất chúng ta, và giày đạp trong bờ cõi chúng ta.
|
Mica
|
Kekchi
|
5:6 |
Ut eb aˈan teˈnumta̱k saˈ xbe̱neb laj Asiria nak teˈpletik riqˈuin chˈi̱chˈ ut teˈnumta̱k ajcuiˈ saˈ xbe̱n lix tenamit laj Nimrod. Ut li Ka̱cuaˈ, aˈan ta̱colok ke chiruheb laj Asiria nak teˈxyal oc saˈ li katenamit chi pletic kiqˈuin.
|
Mica
|
Swe1917
|
5:6 |
och dessa skola avbeta Assurs land med svärd och Nimrods land ända in i dess portar. Så skall han rädda oss från Assur, om denne vill falla in i vårt land och tränga fram över våra gränser.
|
Mica
|
CroSaric
|
5:6 |
Tada će Ostatak Jakovljev, među brojnim narodima, biti kao rosa koja od Jahve dolazi, kao kapljice kiše na travi koja ne čeka na čovjeka niti iščekuje sina čovječjeg.
|
Mica
|
VieLCCMN
|
5:6 |
Bấy giờ giữa chư dân, số còn sót lại của nhà Gia-cóp sẽ như sương ĐỨC CHÚA gửi đến, như sương móc trên đám cỏ xanh. Nó không cậy trông ở người thế, chẳng mong chi nơi con cái loài người.
|
Mica
|
FreBDM17
|
5:6 |
Et ils ravageront le pays d’Assyrie avec l’épée, et le pays de Nimrod à ses portes ; et il nous délivrera des Assyriens, quand ils seront entrés dans notre pays, et qu’ils auront mis le pied dans nos quartiers.
|
Mica
|
FreLXX
|
5:6 |
Et les restes de Jacob seront parmi les gentils au milieu de maintes nations comme la rosée qui tombe envoyée par le Seigneur, et comme des agneaux dans un pré, afin que nuls ne se rassemblent parmi les fils des hommes.
|
Mica
|
Aleppo
|
5:6 |
והיה שארית יעקב בקרב עמים רבים כטל מאת יהוה כרביבים עלי עשב—אשר לא יקוה לאיש ולא ייחל לבני אדם {פ}
|
Mica
|
MapM
|
5:6 |
וְהָיָ֣ה ׀ שְׁאֵרִ֣ית יַעֲקֹ֗ב בְּקֶ֙רֶב֙ עַמִּ֣ים רַבִּ֔ים כְּטַל֙ מֵאֵ֣ת יְהֹוָ֔ה כִּרְבִיבִ֖ים עֲלֵי־עֵ֑שֶׂב אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־יְקַוֶּה֙ לְאִ֔ישׁ וְלֹ֥א יְיַחֵ֖ל לִבְנֵ֥י אָדָֽם׃
|
Mica
|
HebModer
|
5:6 |
ורעו את ארץ אשור בחרב ואת ארץ נמרד בפתחיה והציל מאשור כי יבוא בארצנו וכי ידרך בגבולנו׃
|
Mica
|
Kaz
|
5:6 |
Олар Ассур елін семсермен басқарып, Нымрод ежелде негізін қалаған сол елге оның қала қақпаларының алаңдарында билік жүргізетін болады. Ассур әскері шекарамыздан өтіп, елімізге басып кіріп жатса, әміршілеріміз бізді жаудан құтқарады.
|
Mica
|
FreJND
|
5:6 |
Et le résidu de Jacob sera, au milieu de beaucoup de peuples, comme une rosée de par l’Éternel, comme des ondées sur l’herbe, – qui n’attend pas l’homme, et ne dépend pas des fils des hommes.
|
Mica
|
GerGruen
|
5:6 |
Und Jakobs Rest gleicht mitten unter großen Völkern dann dem Tau, der von dem Herren kommt, den Regentropfen auf dem Gras, die nicht auf Menschen warten müssen und nicht auf Menschenkinder harren.
|
Mica
|
SloKJV
|
5:6 |
In z mečem bodo opustošili deželo Asirije in Nimródovo deželo na njenih vhodih. Tako nas bo osvobodil pred Asirci, ko pride v našo deželo in ko mendra znotraj naših meja.
|
Mica
|
Haitian
|
5:6 |
Y'a goumen, y'a pran peyi moun Lasiri yo nan men yo. Avèk nepe yo, y'a pran peyi Nenmwòd la nan men li. Y'a delivre nou anba men moun Lasiri yo, lè y'a anvayi peyi a, lè y'a antre sou fwontyè nou yo.
|
Mica
|
FinBibli
|
5:6 |
Jotka Assurin maan miekalla hävittävät, ja Nimrodin maan heidän omissansa; niin me Assurista päästetyksi tulemme, joka meidän maallemme tullut on, ja meidän rajamme tallannut on.
|
Mica
|
SpaRV
|
5:6 |
Y comerán la tierra de Assur á cuchillo, y la tierra de Nimrod con sus espadas: y nos librará del Asirio, cuando viniere contra nuestra tierra y hollare nuestros términos.
|
Mica
|
WelBeibl
|
5:6 |
Byddan nhw'n rheoli Asyria gyda'r cleddyf; gwlad Nimrod gyda llafnau parod! Bydd ein brenin yn ein hachub pan fydd Asyria'n ymosod ar ein gwlad, ac yn ceisio croesi ein ffiniau.”
|
Mica
|
GerMenge
|
5:6 |
Dann wird der Überrest Jakobs (unter den Heiden) inmitten der Völkermenge sein wie der Tau vom HERRN, wie Regenschauer auf Wiesengras, die auf Menschen nicht warten und auf Menschenkinder nicht harren.
|
Mica
|
GreVamva
|
5:6 |
και θέλουσι ποιμάνει την γην της Ασσυρίας εν ρομφαία και την γην του Νεβρώδ εν ταις εισόδοις αυτού· και θέλει ελευθερώσει ημάς εκ του Ασσυρίου, όταν έλθη εις την γην ημών και όταν πατήση εν τοις ορίοις ημών.
|
Mica
|
UkrOgien
|
5:6 |
І Яковів за́лишок буде посе́ред числе́нних наро́дів, як роса та від Господа, як той дощ на траві, і він наді́ї не кла́стиме на чоловіка, і не буде наді́ї склада́ти на лю́дських синів.
|
Mica
|
SrKDEkav
|
5:6 |
И они ће опасти земљу асирску мачем и земљу Невродову на вратима његовим; и Он ће нас избавити од Асирца кад дође у нашу земљу и кад ступи на међу нашу.
|
Mica
|
FreCramp
|
5:6 |
Et le reste de Jacob sera, au milieu de peuples nombreux, comme une rosée venant de Yahweh, comme des gouttes de pluie sur le gazon, lequel n'attend personne, et n'espère pas dans les enfants des hommes.
|
Mica
|
PolUGdan
|
5:6 |
Ci ogołocą ziemię Asyrii mieczem i ziemię Nimroda na jej granicach. W ten sposób wybawi nas od Asyryjczyka, gdy nadciągnie do naszej ziemi i gdy będzie stąpał w naszych granicach.
|
Mica
|
FreSegon
|
5:6 |
Le reste de Jacob sera au milieu des peuples nombreux Comme une rosée qui vient de l'Éternel, Comme des gouttes d'eau sur l'herbe: Elles ne comptent pas sur l'homme, Elles ne dépendent pas des enfants des hommes.
|
Mica
|
SpaRV190
|
5:6 |
Y comerán la tierra de Assur á cuchillo, y la tierra de Nimrod con sus espadas: y nos librará del Asirio, cuando viniere contra nuestra tierra y hollare nuestros términos.
|
Mica
|
HunRUF
|
5:6 |
Olyan lesz Jákób maradéka a többi nép között, mint az Úrtól jövő harmat, mint a fűre hulló zápor, mert nem emberben reménykedik, nem emberekben bízik.
|
Mica
|
DaOT1931
|
5:6 |
Da bliver Jakobs Rest i de mange Folkeslags Midte som Dug, der kommer fra HERREN, som Regnens Draaber paa Græs, der ikke venter paa nogen eller bier paa Menneskens Børn.
|
Mica
|
TpiKJPB
|
5:6 |
Na ol bai mekim i stap pipia hap bilong Asiria wantaim bainat, na hap bilong Nimrot insait long ol dua bilong en. Olsem tasol bai em i kisim bek yumi long dispela man Asiria, taim em i kam insait long hap bilong yumi, na taim em i wokabaut insait long ol hap arere bilong yumi.
|
Mica
|
DaOT1871
|
5:6 |
Og det overblevne af Jakob skal være midt iblandt mange Folk som en Dug fra Herren, som Regndraaber paa Urter, hvilken ikke bier efter nogen og ikke venter paa Menneskens Børn.
|
Mica
|
FreVulgG
|
5:6 |
et ils feront (gouverneront) avec l’épée (leur pâture) d’Assur, et du pays de Nemrod avec leurs (ses propres) lances ; il nous délivrera d’Assur lorsqu’il viendra dans notre pays, et lorsqu’il mettra le pied sur nos frontières.
|
Mica
|
PolGdans
|
5:6 |
Ci wypasą ziemię Assyryjską mieczem, i ziemię Nimrodową w granicach ich; a tak wyrwie nas Assyryjczykowi, gdy przyciągnie do ziemi naszej, i gdy będzie deptał granicę nasze.
|
Mica
|
JapBungo
|
5:6 |
彼ら劍をもてアッスリヤの地をほろぼしニムロデの地の邑々をほろぼさん アッスリヤの人我らの地に攻いり我らの境を踏あらす時には彼その手より我らを救はん
|
Mica
|
GerElb18
|
5:6 |
Und der Überrest Jakobs wird inmitten vieler Völker sein wie ein Tau von Jehova, wie Regenschauer auf das Kraut, der nicht auf Menschen wartet und nicht auf Menschenkinder harrt.
|