|
Nahu
|
AB
|
1:12 |
Thus says the Lord who rules over many waters: Even thus shall they be sent away, and the report of you shall not be heard any more.
|
|
Nahu
|
ABP
|
1:12 |
Thus says the lord, who rules many waters, And so they shall be drawn apart, and the report of you shall not be listened to attentively any longer.
|
|
Nahu
|
ACV
|
1:12 |
Thus says Jehovah: Though they be in full strength, and likewise many, even so they shall be cut down. And he shall pass away. Though I have afflicted thee, I will afflict thee no more.
|
|
Nahu
|
AFV2020
|
1:12 |
Thus says the LORD, "Though they be secure and likewise many, yet they shall be cut down, then he shall pass away. And though I have afflicted you, I will afflict you no more,
|
|
Nahu
|
AKJV
|
1:12 |
Thus said the LORD; Though they be quiet, and likewise many, yet thus shall they be cut down, when he shall pass through. Though I have afflicted you, I will afflict you no more.
|
|
Nahu
|
ASV
|
1:12 |
Thus saith Jehovah: Though they be in full strength, and likewise many, even so shall they be cut down, and he shall pass away. Though I have afflicted thee, I will afflict thee no more.
|
|
Nahu
|
BBE
|
1:12 |
This is what the Lord has said: The days of my cause against you are ended; they are cut off and past. Though I have sent trouble on you, you will no longer be troubled.
|
|
Nahu
|
CPDV
|
1:12 |
Thus says the Lord: If they had been perfect, and many of them so, yet still they would be pruned, and it will cross through them. I have afflicted you, and I shall afflict you no more.
|
|
Nahu
|
DRC
|
1:12 |
Thus saith the Lord: Though they were perfect: and many of them so, yet thus shall they be cut off, and he shall pass: I have afflicted thee, and I will afflict thee no more.
|
|
Nahu
|
Darby
|
1:12 |
Thus saith Jehovah: Though they be complete in number, and many as they be, even so shall they be cut down, and he shall pass away; and though I have afflicted thee, I will afflict thee no more.
|
|
Nahu
|
Geneva15
|
1:12 |
Thus saith the Lord, Though they be quiet, and also many, yet thus shall they be cut off when he shall passe by: though I haue afflicted thee, I will afflict thee no more.
|
|
Nahu
|
GodsWord
|
1:12 |
This is what the LORD says: Though the people of Nineveh are physically fit and many in number, they will be cut down and die. Though I have humbled you, Judah, I will not humble you again.
|
|
Nahu
|
JPS
|
1:12 |
Thus saith HaShem: Though they be in full strength, and likewise many, even so shall they be cut down, and he shall pass away; and though I have afflicted thee, I will afflict thee no more.
|
|
Nahu
|
Jubilee2
|
1:12 |
Thus hath the LORD said: For much rest that they have, and though they are many, yet thus shall they be cut down, and [he] shall pass through. Though I have afflicted thee, I will afflict thee no more.
|
|
Nahu
|
KJV
|
1:12 |
Thus saith the Lord; Though they be quiet, and likewise many, yet thus shall they be cut down, when he shall pass through. Though I have afflicted thee, I will afflict thee no more.
|
|
Nahu
|
KJVA
|
1:12 |
Thus saith the Lord; Though they be quiet, and likewise many, yet thus shall they be cut down, when he shall pass through. Though I have afflicted thee, I will afflict thee no more.
|
|
Nahu
|
KJVPCE
|
1:12 |
Thus saith the Lord; Though they be quiet, and likewise many, yet thus shall they be cut down, when he shall pass through. Though I have afflicted thee, I will afflict thee no more.
|
|
Nahu
|
LEB
|
1:12 |
Yahweh says this: “Even though they are powerful and likewise many, even so they will be cut off and pass away. Though I have afflicted you, I will afflict you no longer.
|
|
Nahu
|
LITV
|
1:12 |
So says Jehovah, Though secure, and so many, yet they will be cut off and will vanish. And though I have afflicted you, I will not afflict you any more.
|
|
Nahu
|
MKJV
|
1:12 |
So says the LORD: Though secure and likewise many, yet they shall be cut down, and he shall pass away. And though I have afflicted you, I will afflict you no more.
|
|
Nahu
|
NETfree
|
1:12 |
This is what the LORD says: "Even though they are powerful - and what is more, even though their army is numerous - nevertheless, they will be destroyed and trickle away! Although I afflicted you, I will afflict you no more.
|
|
Nahu
|
NETtext
|
1:12 |
This is what the LORD says: "Even though they are powerful - and what is more, even though their army is numerous - nevertheless, they will be destroyed and trickle away! Although I afflicted you, I will afflict you no more.
|
|
Nahu
|
NHEB
|
1:12 |
Thus says the Lord: "Though they be in full strength, and likewise many, even so they will be cut down, and he shall pass away. Though I have afflicted you, I will afflict you no more.
|
|
Nahu
|
NHEBJE
|
1:12 |
Thus says Jehovah: "Though they be in full strength, and likewise many, even so they will be cut down, and he shall pass away. Though I have afflicted you, I will afflict you no more.
|
|
Nahu
|
NHEBME
|
1:12 |
Thus says the Lord: "Though they be in full strength, and likewise many, even so they will be cut down, and he shall pass away. Though I have afflicted you, I will afflict you no more.
|
|
Nahu
|
Noyes
|
1:12 |
Thus saith Jehovah: Though they be flourishing, and likewise many, Yet shall they be cut down, and pass away; I have afflicted thee, but I will afflict thee no more.
|
|
Nahu
|
RLT
|
1:12 |
Thus saith Yhwh; Though they be quiet, and likewise many, yet thus shall they be cut down, when he shall pass through. Though I have afflicted thee, I will afflict thee no more.
|
|
Nahu
|
RNKJV
|
1:12 |
Thus saith יהוה: Though they be quiet, and likewise many, yet thus shall they be cut down, when he shall pass through. Though I have afflicted thee, I will afflict thee no more.
|
|
Nahu
|
RWebster
|
1:12 |
Thus saith the LORD; Though they are quiet, and likewise many, yet thus shall they be cut down, when he shall pass through. Though I have afflicted thee, I will afflict thee no more.
|
|
Nahu
|
Rotherha
|
1:12 |
Thus, saith Yahweh, Though they be in full force, and so in great numbers, yet, even so, have they been cut off, and have passed away,—If I humble thee [once], I will not humble thee again.
|
|
Nahu
|
UKJV
|
1:12 |
Thus says the LORD; Though they be quiet, and likewise many, yet thus shall they be cut down, when he shall pass through. Though I have afflicted you, I will afflict you no more.
|
|
Nahu
|
Webster
|
1:12 |
Thus saith the LORD; Though [they are] quiet, and likewise many, yet thus shall they be cut down, when he shall pass through. Though I have afflicted thee, I will afflict thee no more.
|
|
Nahu
|
YLT
|
1:12 |
Thus said Jehovah: Though complete, and thus many, Yet thus they have been cut off, And he hath passed away. And I afflicted thee, I afflict thee no more.
|
|
Nahu
|
ABPGRK
|
1:12 |
τάδε λέγει κύριος καταρχών υδάτων πολλών και ούτως διασταλήσονται και η ακοή σου ουκ ενακουσθήσεται έτι
|
|
Nahu
|
Afr1953
|
1:12 |
So sê die HERE: Al is hulle ook in volle krag en só groot in getal, tog sal hulle net só afgemaai word en vergaan. (Ek het jou verneder, Ek sal jou nie meer verneder nie;
|
|
Nahu
|
Alb
|
1:12 |
Kështu thotë Zoti: "Edhe sikur të ishin plot forcë dhe të shumtë, do të kositen dhe do të zhduken. Ndonëse të kam pikëlluar, nuk do të pikëlloj më.
|
|
Nahu
|
Aleppo
|
1:12 |
כה אמר יהוה אם שלמים וכן רבים וכן נגוזו ועבר וענתך—לא אענך עוד
|
|
Nahu
|
AraNAV
|
1:12 |
وَهَذَا مَا يَقُولُهُ الرَّبُّ: مَعَ أَنَّكُمْ أَقْوِيَاءُ وَكَثِيرُونَ فَإِنَّكُمْ تُسْتَأْصَلُونَ وَتَفْنَوْنَ. أَمَّا أَنْتُمْ يَاشَعْبِي فَقَدْ عَاقَبْتُكُمْ أَشَدَّ عِقَابٍ وَلَنْ أُنْزِلَ بِكُمُ الْوَيْلاَتِ ثَانِيَةً.
|
|
Nahu
|
AraSVD
|
1:12 |
هَكَذَا قَالَ ٱلرَّبُّ: «إِنْ كَانُوا سَالِمِينَ وَكَثِيرِينَ هَكَذَا، فَهَكَذَا يُجَزُّونَ فَيَعْبُرُ. أَذْلَلْتُكِ. لَا أُذِلُّكِ ثَانِيَةً.
|
|
Nahu
|
Azeri
|
1:12 |
رب بله ديئر: "آشورلولار گوجلو و چوخ اولسا دا، گئنه ده محو اولوب گدهجکلر. ای خالقيم ائسرايئل، گرچي سني ذلئل اتمئشم، سني بئر داها ذلئل اتميهجيم.
|
|
Nahu
|
Bela
|
1:12 |
Так кажа Гасподзь: хоць яны бясьпечныя і шматлікія, але яны будуць пасечаны і зьнікнуць; а цябе, хоць Я абцяжарваў, больш абцяжарваць ня буду.
|
|
Nahu
|
BulVeren
|
1:12 |
Така казва ГОСПОД: Ако и да са в благополучието си и толкова многобройни, пак ще бъдат посечени, когато премине. Ако и да те унижих, вече няма да те унижавам.
|
|
Nahu
|
BurJudso
|
1:12 |
ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည်ကား၊ သူတို့သည် စုံလင်၍ အရေအတွက်အားဖြင့် များပြားသော်လည်း၊ ဆုံးရှုံး၍ ကွယ်ပျောက်ရကြလိမ့်မည်။ သင့်ကို ငါညှဉ်းဆဲ ဘူးသော်လည်း နောက်တဖန် မညှဉ်းဆဲ။
|
|
Nahu
|
CSlEliza
|
1:12 |
Сия глаголет Господь: обладаяй водами многими, и сице разступятся, и слух твой не услышится ктому:
|
|
Nahu
|
CebPinad
|
1:12 |
Mao kini ang giingon ni Jehova: Bisan sila mga sangkap sa kusog, ug ingon man ang daghanan, bisan pa niana sila pagaputlon ug siya mahanaw. Bisan ikaw gisakit ko, dili ko na pagasakiton ikaw pag-usab.
|
|
Nahu
|
ChiNCVs
|
1:12 |
耶和华这样说:尼尼微人虽然装备完整,人数众多,他们仍必被剪除,这样就完了。我既然使你受过苦,就一定不再叫你受苦了。
|
|
Nahu
|
ChiSB
|
1:12 |
上主這樣說:「雖然他們裝備齊全而且眾多,但仍要被剷除,歸於烏有。雖然磨難了你,我必不再磨難你。
|
|
Nahu
|
ChiUn
|
1:12 |
耶和華如此說:尼尼微雖然勢力充足,人數繁多,也被剪除,歸於無有。猶大啊,我雖然使你受苦,卻不再使你受苦。
|
|
Nahu
|
ChiUnL
|
1:12 |
耶和華曰、敵雖力足人多、亦將見滅、歸於烏有、我昔雖苦爾、不復苦爾矣、
|
|
Nahu
|
ChiUns
|
1:12 |
耶和华如此说:尼尼微虽然势力充足,人数繁多,也被剪除,归于无有。犹大啊,我虽然使你受苦,却不再使你受苦。
|
|
Nahu
|
CopSahBi
|
1:12 |
ⲛⲁⲓ ⲛⲉⲧⲉⲣⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲱ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉϥⲁⲣⲭⲏ ⲉϫⲛ ϩⲛⲙⲟⲟⲩ ⲉⲛⲁϣⲱⲟⲩ…
|
|
Nahu
|
CroSaric
|
1:12 |
Jahve ovako govori: "Neka su spremni, neka mnogobrojni, bit će pokošeni, uništeni. Ako sam te ponizio, neću te odsada ponižavati.
|
|
Nahu
|
DaOT1871
|
1:12 |
Saa siger Herren: Ere de end usvækkede og saaledes mangfoldige, skulle de dog bortmejes, saaledes som de ere, og han skal være forsvunden; jeg har vel plaget dig, men jeg vil ikke plage dig ydermere.
|
|
Nahu
|
DaOT1931
|
1:12 |
Saa siger HERREN: Er de end fuldtallige og aldrig saa mange, skal de dog omhugges og forsvinde. Har jeg end ydmyget dig, gør jeg det ikke mere.
|
|
Nahu
|
Dari
|
1:12 |
خداوند به قوم برگزیدۀ خود، اسرائیل چنین می فرماید: «لشکر آشور هر قدر نیرومند و بی حساب باشد، شکست می خورد و نابود می شود. من شما را بقدر کافی به رنج و مصیبت گرفتار کردم، اما دیگر این کار را نمی کنم.
|
|
Nahu
|
DutSVV
|
1:12 |
Alzo zegt de HEERE: Zijn zij voorspoedig, en alzo velen, alzo zullen zij ook geschoren worden, en hij zal doorgaan; Ik heb u wel gedrukt, maar Ik zal u niet meer drukken.
|
|
Nahu
|
DutSVVA
|
1:12 |
Alzo zegt de Heere: Zijn zij voorspoedig, en alzo velen, alzo zullen zij ook geschoren worden, en hij zal doorgaan; Ik heb u wel gedrukt, maar Ik zal u niet meer drukken.
|
|
Nahu
|
Esperant
|
1:12 |
Tiele diras la Eternulo: Kvankam ili estas unuanimaj kaj multaj, ili tamen estos dishakitaj kaj malaperos; sed vin, kiun Mi humiligis, Mi ne plu humiligos.
|
|
Nahu
|
FarOPV
|
1:12 |
خداوند چنین میگوید: «اگرچه ایشان درقوت سالم و در شماره نیز بسیار باشند لیکن منقطع شده، در خواهند گذشت. و اگرچه تو راذلیل ساختم، لیکن بار دیگر تو را ذلیل نخواهم نمود.
|
|
Nahu
|
FarTPV
|
1:12 |
خداوند به قوم خود اسرائیل چنین مىفرماید: «لشکر آشور هرقدر نیرومند و زیاد باشد، شکست مىخورد و نابود مىشود. من شما را به قدر کافى مجازات کردهام، امّا دیگر این کار را نمىکنم.
|
|
Nahu
|
FinBibli
|
1:12 |
Näin sanoo Herra: vaikka he ovat rauhassa, ja heitä on tosin monta, kuitenkin heidän pitää maahan hakatuksi tuleman ja menemän pois; sillä minä olen sinua nöyryyttänyt, mutta en tahdo kuitenkaan enempää vaivata.
|
|
Nahu
|
FinPR
|
1:12 |
Näin sanoo Herra: Olkoot he kuinka täysissä voimissa, olkoon heitä miten paljon tahansa, heidät tuhotaan; mennyttä he ovat. Mutta jos minä olenkin vaivannut sinua en minä sinua enää vaivaa.
|
|
Nahu
|
FinPR92
|
1:12 |
Näin sanoo Herra: -- He ovat vahvoja ja heitä on paljon, mutta heidät lyödään maahan eikä heitä enää ole. Minä olen kurittanut sinua, Juuda, mutta en kurita enää.
|
|
Nahu
|
FinRK
|
1:12 |
Näin sanoo Herra: Kuinka voimakkaita ja monilukuisia he ovatkin, heidät niitetään pois, ja he häviävät. Mutta jos minä olenkin vaivannut sinua, Juuda, en sinua enää vaivaa.
|
|
Nahu
|
FinSTLK2
|
1:12 |
Näin sanoo Herra: Olkoot kuinka täysissä voimissa, olkoon heitä miten paljon tahansa, heidät tuhotaan. He ovat mennyttä. Mutta jos olenkin vaivannut sinua, en sinua enää vaivaa.
|
|
Nahu
|
FreBBB
|
1:12 |
Ainsi a dit l'Eternel : Bien qu'ils soient intacts et nombreux, ils seront fauchés et disparaîtront. Je t'ai humiliée et je ne t'humilierai plus.
|
|
Nahu
|
FreBDM17
|
1:12 |
Ainsi a dit l’Eternel : Encore qu’ils soient en paix, et en grand nombre, ils seront certainement retranchés, et on passera outre ; or je t’ai affligée, mais je ne t’affligerai plus.
|
|
Nahu
|
FreCramp
|
1:12 |
Ainsi parte Yahweh : Bien qu'ils soient intacts et nombreux, ils seront moissonnés et disparaîtront. Je t'ai humiliée et je ne t'humilierai plus.
|
|
Nahu
|
FreJND
|
1:12 |
Ainsi dit l’Éternel : Qu’ils soient intacts, et ainsi nombreux, ils seront retranchés et ne seront plus. Et si je t’ai affligé, je ne t’affligerai plus.
|
|
Nahu
|
FreKhan
|
1:12 |
Ainsi parle l’Eternel: Si nombreux et puissants qu’ils soient, ils seront quand même fauchés, et c’en sera fini. Je t’accablerai et n’aurai pas besoin de t’accabler une seconde fois.
|
|
Nahu
|
FreLXX
|
1:12 |
Or voici ce que dit le Seigneur, souverain Maître des grandes eaux. Ils seront séparés pareillement, et l'on n'entendra plus parler de toi.
|
|
Nahu
|
FrePGR
|
1:12 |
Ainsi parle l'Éternel : Quand même ils sont au complet et si nombreux, cependant ils seront moissonnés, et c'en est fait. Et si je t'ai humilié, [Juda,] je ne t'humilierai plus.
|
|
Nahu
|
FreSegon
|
1:12 |
Ainsi parle l'Éternel: Quoique intacts et nombreux, Ils seront moissonnés et disparaîtront. Je veux t'humilier, Pour ne plus avoir à t'humilier...
|
|
Nahu
|
FreVulgG
|
1:12 |
Ainsi parle le Seigneur : Quoique très forts et nombreux, même ainsi ils seront fauchés et disparaîtront. Je t’ai affligé, mais je ne t’affligerai plus.
|
|
Nahu
|
GerBoLut
|
1:12 |
So spricht der HERR: Sie kommen so gerustet und machtig, als sie wollen, sollen sie doch umgehauen werden und dahinfahren. Ich habe dich gedemutiget; aber ich will dich nicht wiederum demutigen.
|
|
Nahu
|
GerElb18
|
1:12 |
So spricht Jehova: Wenn sie gleich unversehrt und noch so zahlreich sind, auch so sollen sie weggemäht werden; und er wird dahin sein. -Und habe ich dich auch niedergebeugt, ich werde dich nicht mehr niederbeugen;
|
|
Nahu
|
GerElb19
|
1:12 |
So spricht Jehova: Wenn sie gleich unversehrt und noch so zahlreich sind, auch so sollen sie weggemäht werden; und er wird dahin sein. Und habe ich dich auch niedergebeugt, ich werde dich nicht mehr niederbeugen;
|
|
Nahu
|
GerGruen
|
1:12 |
So spricht der Herr: "So stark und zahlreich sie auch sind, sie werden dennoch völlig untergehn. Wenn ich dich auch gestraft, so tu ich's nimmermehr.
|
|
Nahu
|
GerMenge
|
1:12 |
So hat der HERR gesprochen: »Wenn sie auch wohlgemut und noch so zahlreich sind, sollen sie doch abgemäht werden und dahinfahren! Und habe ich dich (Juda) auch gedemütigt, so will ich dich doch fortan nicht mehr demütigen,
|
|
Nahu
|
GerNeUe
|
1:12 |
So spricht Jahwe, der Herr: / "Auch wenn sie unversehrt und zahlreich sind, / werden sie doch abgemäht, / es ist mit ihnen vorbei. / Habe ich dich, ‹Juda›, auch gebeugt, / werde ich es nicht noch einmal tun.
|
|
Nahu
|
GerOffBi
|
1:12 |
Das hat JHWH gesagt. Obwohl sie in vollständiger Form waren und es viele in jenem Zustand gab, sollen sie sogar in jenem Zustand umgehauen werden; und einer soll hindurchziehen. Und ich werde dich bestimmt niederdrücken, so daß ich dich nicht weiter niederdrücken werde.
|
|
Nahu
|
GerSch
|
1:12 |
So spricht der HERR: Wenn sie sich auch sicher fühlen und noch so zahlreich sind, so sollen sie doch abgehauen werden, und es wird aus sein mit ihnen. Wenn ich dich demütige, werde ich dich nicht nochmals demütigen müssen;
|
|
Nahu
|
GerTafel
|
1:12 |
So spricht Jehovah: Und kommen sie in Vollzahl, und viele, so sollen sie weggeschoren werden und vorbei sein. Und habe Ich dich niedergedrückt, so werde Ich dich nicht mehr niederdrücken.
|
|
Nahu
|
GerTextb
|
1:12 |
So spricht Jahwe: Mögen sie auch zahlreich und noch so viele sein, so werden sie eben so vertilgt und werden dahinfahren. Habe ich dich gedemütigt, so werde ich dich doch nicht nochmals demütigen.
|
|
Nahu
|
GerZurch
|
1:12 |
SO spricht der Herr: Wenn sie auch unversehrt sind und noch so zahlreich, sie müssen doch verschwinden und vergehen. Habe ich dich gedemütigt, so will ich dich nicht wieder demütigen. (1) Kap. 1,12 - 2,4: Versreihenfolge in Originalüs: 14, 12, 13, 1, 3, 2, 4.
|
|
Nahu
|
GreVamva
|
1:12 |
Ούτω λέγει Κύριος· Αν και ήναι εν τη ακμή αυτών και έτι πολλοί, θέλουσιν όμως κουρευθή, όταν αυτός διαβή· αν και σε κατέθλιψα, δεν θέλω σε καταθλίψει πλέον.
|
|
Nahu
|
Haitian
|
1:12 |
Men sa Seyè a di pèp li a: -Moun peyi Lasiri yo te mèt anpil, yo te mèt gwonèg, y'ap mouri, y'ap disparèt. Mwen te fè nou soufri. Men, mwen p'ap fè nou sa ankò!
|
|
Nahu
|
HebModer
|
1:12 |
כה אמר יהוה אם שלמים וכן רבים וכן נגזו ועבר וענתך לא אענך עוד׃
|
|
Nahu
|
HunIMIT
|
1:12 |
Így szól az Örökkévaló: Bár teljesek, s még számosak is: mégis eltűntek s elmúltak, s téged ha megsanyargattalak, nem sanyargatlak meg többé.
|
|
Nahu
|
HunKNB
|
1:12 |
Így szól az Úr: »Ha még oly erősek és még oly sokan lesznek is, akkor is levágják őket és elvesznek! Megaláztalak, de nem alázlak meg többé.
|
|
Nahu
|
HunKar
|
1:12 |
Így szól az Úr: Ha teljes erőben és sokan vannak is, mégis levágatnak és elenyésznek. Megaláztalak téged, de nem foglak többé megalázni.
|
|
Nahu
|
HunRUF
|
1:12 |
Így szól az Úr: Ha erejük teljében és oly sokan vannak is, levágják őket, és elmúlnak. Megaláztalak ugyan, de többé nem alázlak meg.
|
|
Nahu
|
HunUj
|
1:12 |
Így szól az Úr: Ha teljes erőben és oly sokan vannak is, levágják őket, és elmúlnak. Megaláztalak ugyan, de többé nem alázlak meg.
|
|
Nahu
|
ItaDio
|
1:12 |
Così ha detto il Signore: Quando saran pervenuti al colmo, come già saran grandi, così saranno segati, e trapasseranno. Or io ti ho afflitta, ma non ti affliggerò più.
|
|
Nahu
|
ItaRive
|
1:12 |
Così parla l’Eterno: Anche se in piena forza e numerosi, saranno falciati e scompariranno, e s’io t’ho afflitta non t’affliggerò più.
|
|
Nahu
|
JapBungo
|
1:12 |
ヱホバかく言たまふ 彼等全くしてその數夥多しかるとも必ず芟たふされて皆絶ん 我前にはなんぢを苦めたれども重て汝を苦めじ
|
|
Nahu
|
JapKougo
|
1:12 |
主はこう言われる、「たとい彼らは強く、かつ多くあっても、切り倒されて絶えはてる。わたしはあなたを苦しめたが、重ねてあなたを苦しめない。
|
|
Nahu
|
KLV
|
1:12 |
Thus jatlhtaH joH'a': “ 'a' chaH taH Daq teblu'ta' HoS, je likewise law', 'ach vaj chaH DichDaq taH pe' bIng, je ghaH DIchDaq juS DoH. 'a' jIH ghaj afflicted SoH, jIH DichDaq afflict SoH ghobe' latlh.
|
|
Nahu
|
Kapingam
|
1:12 |
Deenei di-mee a Dimaadua e-helekai gi ana daangada Israel, “Ma e-aha digau Assyria le e-maaloo ge dogologowaahee, digaula ga-daaligi ga-hagalee. Au gu-hagaduadua agu daangada, gei Au hagalee hai di-maa labelaa.
|
|
Nahu
|
Kaz
|
1:12 |
Жаратқан Ие мынаны айтады: «Олардың күші зор, саны өте көп болғанмен, ассурлықтар жойылып, құрып кетеді. Уа, халқым, Мен сені ауыр апатқа ұшыратқан едім, алайда қайтадан солай істемеймін.
|
|
Nahu
|
Kekchi
|
1:12 |
Joˈcaˈin quixye li Ka̱cuaˈ reheb laj Israel: —Usta kˈaxal nabaleb laj Asiria ut cauheb rib, la̱in tinsach ruheb chi junaj cua. Usta xexinqˈue chi cˈuluc nabal raylal saˈ rukˈeb aˈan, abanan anakcuan incˈaˈ chic texincanab chi cˈuluc raylal.
|
|
Nahu
|
KorHKJV
|
1:12 |
주가 이같이 말하노라. 그들이 비록 평안하고 또한 많을지라도 그가 지나갈 때에 이같이 그들이 베어져서 쓰러지리라. 내가 비록 너를 괴롭혔을지라도 다시는 너를 괴롭히지 아니하리니
|
|
Nahu
|
KorRV
|
1:12 |
여호와께서 말씀하시기를 그들이 비록 강장하고 중다할지라도 반드시 멸절을 당하리니 그가 없어지리라 내가 전에는 너를 괴롭게 하였으나 다시는 너를 괴롭게 하지 아니할 것이라
|
|
Nahu
|
LXX
|
1:12 |
τάδε λέγει κύριος κατάρχων ὑδάτων πολλῶν καὶ οὕτως διασταλήσονται καὶ ἡ ἀκοή σου οὐκ ἐνακουσθήσεται ἔτι
|
|
Nahu
|
LinVB
|
1:12 |
(Yuda,) Yawe alobi boye : Ata banguna bazali mingi mpe makasi, banso bakosila mpe bakokufa. Nasambwisaki yo, kasi nakosambwisa yo lisusu te.
|
|
Nahu
|
LtKBB
|
1:12 |
Taip sako Viešpats: „Nors jie tvirti ir gausūs, jie sunyks ir pradings. Nors varginau tave, bet daugiau tavęs nebevarginsiu.
|
|
Nahu
|
LvGluck8
|
1:12 |
Tā saka Tas Kungs: jebšu tiem labi izdodas, un jebšu viņu ir daudz, taču tie taps nocirsti un būs pagalam. Es tevi(Jūda) gan esmu spaidījis, bet Es tevi vairs nespaidīšu.
|
|
Nahu
|
Mal1910
|
1:12 |
യഹോവ ഇപ്രകാരം അരുളിച്ചെയ്യുന്നു: അവർ പൂൎണ്ണശക്തന്മാരും അവ്വണ്ണം തന്നേ അനേകരും ആയിരുന്നാലും അവർ അങ്ങനെ തന്നേ ഛേദിക്കപ്പെടുകയും അവൻ കഴിഞ്ഞുപോകയും ചെയ്യും. ഞാൻ നിന്നെ താഴ്ത്തി എങ്കിലും ഇനി നിന്നെ താഴ്ത്തുകയില്ല.
|
|
Nahu
|
Maori
|
1:12 |
Ko te kupu tenei a Ihowa, Ahakoa tino kaha ratou, ahakoa tini, heoi ka tapahia ratou, ka pahemo ia. Ahakoa i whiua koe e ahau, e kore koe e whiua e ahau a muri ake nei.
|
|
Nahu
|
MapM
|
1:12 |
כֹּ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהֹוָ֗ה אִם־שְׁלֵמִים֙ וְכֵ֣ן רַבִּ֔ים וְכֵ֥ן נָג֖וֹזּוּ וְעָבָ֑ר וְעִ֨נִּתִ֔ךְ לֹ֥א אֲעַנֵּ֖ךְ עֽוֹד׃
|
|
Nahu
|
Mg1865
|
1:12 |
Izao no lazain’ i Jehovah: Na dia tsy latsaka isa ka mbola maro aza ireny, Dia hofongorana ihany izy ka ho levona Fa efa nampahory anao Aho, Ka tsy hampahory anao intsony.
|
|
Nahu
|
Ndebele
|
1:12 |
Itsho njalo iNkosi: Loba bevikelekile, langokunjalo bebanengi, kanti ngokunjalo bazaqunywa, lapho esedlula. Loba ngikuhluphile, kangisayikukuhlupha.
|
|
Nahu
|
NlCanisi
|
1:12 |
Zo spreekt Jahweh: Al zijn ze nog zo voltallig en sterk, Ze worden weggemaaid en verdwijnen; Ik verneder u, zodat Ik het niet opnieuw hoef te doen.
|
|
Nahu
|
NorSMB
|
1:12 |
So segjer Herren: Kor sterke og mange dei og mun vera, so skal dei like vel verta avskorne og kverva burt. Og um eg fyrr hev plåga deg, so skal eg ikkje gjera det no meir.
|
|
Nahu
|
Norsk
|
1:12 |
Så sier Herren: Er de enn i full kraft og mange i tall, skal de allikevel bli nedmeiet som de er, og borte er de. Har jeg plaget dig, så vil jeg ikke plage dig mere;
|
|
Nahu
|
Northern
|
1:12 |
Rəbb belə deyir: «Aşşurlular çox və güclü olsa da, Yenə məhv olub gedəcək. Ey xalqım İsrail, sənə çox əzab vermişəm, Səni bir daha incitmərəm.
|
|
Nahu
|
OSHB
|
1:12 |
כֹּ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה אִם־שְׁלֵמִים֙ וְכֵ֣ן רַבִּ֔ים וְכֵ֥ן נָגֹ֖זּוּ וְעָבָ֑ר וְעִ֨נִּתִ֔ךְ לֹ֥א אֲעַנֵּ֖ךְ עֽוֹד׃
|
|
Nahu
|
Pohnpeia
|
1:12 |
Iet me KAUN-O ketin mahsanihong sapwellime aramas akan en Israel: “Mehnda ma mehn Asiria kan me kehlail oh ngeder, ahpw re pahn mwomwla oh sohrala. Nei aramas akan, I kalokeikumwailehr, ahpw I sohte pahn pwurehng wia met.
|
|
Nahu
|
PolGdans
|
1:12 |
Tak mówi Pan: Być się byli spokojnie zachowali, zostałoby ich było wiele, alboby tylko byli przerzedzeni, byłoby ich to minęło, a nietrapiłbym ich był więcej, tak jakom ich trapił.
|
|
Nahu
|
PolUGdan
|
1:12 |
Tak mówi Pan: Chociaż są spokojni i tak liczni, będą jednak skoszeni, gdy przejdzie. Chociaż cię trapiłem, już więcej nie będę cię trapił.
|
|
Nahu
|
PorAR
|
1:12 |
Assim diz o Senhor: Por mais intatos que sejam, e por mais numerosos, assim mesmo serão exterminados e passarão. Ainda que te afligi, não te afligirei mais.
|
|
Nahu
|
PorAlmei
|
1:12 |
Assim diz o Senhor: Por mais seguros que estejam, e por mais numerosos que sejam, ainda assim serão tosquiados, e elle passará: eu te affligi, porém não te affligirei mais.
|
|
Nahu
|
PorBLivr
|
1:12 |
Assim diz o SENHOR: Ainda que sejam prósperos, e muitos em número, mesmo assim eles serão exterminados, e passarão. Eu te afligi, Judá , porém não te afligirei mais.
|
|
Nahu
|
PorBLivr
|
1:12 |
Assim diz o SENHOR: Ainda que sejam prósperos, e muitos em número, mesmo assim eles serão exterminados, e passarão. Eu te afligi, Judá , porém não te afligirei mais.
|
|
Nahu
|
PorCap
|
1:12 |
Assim fala o Senhor : «Por mais fortes e numerosos que sejam, ainda assim serão aniquilados e desaparecerão. Eu afligi-te, mas não te afligirei mais.
|
|
Nahu
|
RomCor
|
1:12 |
Aşa vorbeşte Domnul: „Oricât de mulţi şi puternici vor fi, toţi vor fi seceraţi şi vor pieri. Chiar dacă te-am întristat, Ierusalime, nu te voi mai întrista…
|
|
Nahu
|
RusSynod
|
1:12 |
Так говорит Господь: хотя они безопасны и многочисленны, но они будут посечены и исчезнут; а тебя, хотя Я отягощал, более не буду отягощать.
|
|
Nahu
|
RusSynod
|
1:12 |
Так говорит Господь: «Хотя они в безопасности и многочисленны, но они будут посечены и исчезнут; а тебя хотя Я отягощал, более не буду отягощать.
|
|
Nahu
|
SloChras
|
1:12 |
Tako pravi Gospod: Čeprav so čvrsti in še tako številni, vendar bodo pokošeni in izginejo. Če sem te, Juda, poniževal, ne bom te poniževal več;
|
|
Nahu
|
SloKJV
|
1:12 |
Tako govori Gospod: „Čeprav so tihi in prav tako številni, vendar bodo tako posekani, ko bo šel skozi. Čeprav sem te prizadel, te ne bom več prizadel.“
|
|
Nahu
|
SomKQA
|
1:12 |
Rabbigu wuxuu leeyahay, In kastoo ay xoog badan yihiin oo weliba ay tiro badan yihiin, haddana iyaga waa la wada gooyn doonaa, oo isna wuu dhammaan doonaa. In kastoo aan idin dhibay, mar dambe idin dhibi maayo.
|
|
Nahu
|
SpaPlate
|
1:12 |
Así dice Yahvé: “Aunque sean sanos y salvos y muy numerosos, con todo serán cortados y desaparecerán.” Te he humillado, pero no te humillaré más.
|
|
Nahu
|
SpaRV
|
1:12 |
Así ha dicho Jehová: Aunque reposo tengan, y sean tantos, así serán talados, y él pasará. Bien que te he afligido, no más te afligiré.
|
|
Nahu
|
SpaRV186
|
1:12 |
Así dijo Jehová: Aunque reposo tengan, y así muchos como son así serán talados, y pasará; y si te afligí, no te afligiré más.
|
|
Nahu
|
SpaRV190
|
1:12 |
Así ha dicho Jehová: Aunque reposo tengan, y sean tantos, así serán talados, y él pasará. Bien que te he afligido, no más te afligiré.
|
|
Nahu
|
SrKDEkav
|
1:12 |
Овако вели Господ: Ако и јесу у сили и много их има, опет ће се исећи и проћи. Мучио сам те, нећу те више мучити.
|
|
Nahu
|
SrKDIjek
|
1:12 |
Овако вели Господ: ако и јесу у сили и много их има, опет ће се исјећи и проћи. Мучио сам те, нећу те више мучити.
|
|
Nahu
|
Swe1917
|
1:12 |
Så säger HERREN: »Huru starka och huru många de ock må vara, skola de ändå mejas av och försvinna; och om jag förr har plågat dig, så skall jag nu ej göra det mer.
|
|
Nahu
|
SweFolk
|
1:12 |
Så säger Herren: ”Hur starka och många de än är, ska de ändå mejas ner och försvinna. Jag har plågat dig, men ska inte plåga dig mer.
|
|
Nahu
|
SweKarlX
|
1:12 |
Detta säger Herren: De komme så tillrustade och mägtige som de vilja, så skola de likväl omkullhuggne varda, och gå sin kos; ty jag vill ödmjuka dig, men dock icke platt förderfva dig;
|
|
Nahu
|
TagAngBi
|
1:12 |
Ganito ang sabi ng Panginoon: Bagaman sila'y nangasa lubos na kalakasan, at totoong marami, gayon may sila'y nangalulugmok, at daraan siya. Bagaman pinagdalamhati kita, hindi na kita pagdadalamhatiin pa.
|
|
Nahu
|
ThaiKJV
|
1:12 |
พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า “แม้พวกนั้นจะอยู่อย่างสงบและมีจำนวนมากมายด้วย เขาก็จะถูกตัดขาดและสิ้นไปเมื่อเขาผ่านไป แม้ว่าเราให้เจ้าทุกข์ใจบ้าง แต่เราจะไม่ให้เจ้าทุกข์ใจอีกต่อไป
|
|
Nahu
|
TpiKJPB
|
1:12 |
BIKPELA i tok olsem, Maski ol i no wokim nois, na wankain olsem ol i planti, yet olsem tasol God bai katim ol i go daun, taim Em bai i wokabaut namel. Maski Mi bin givim hevi long yu, Mi bai i no inap givim hevi long yu moa.
|
|
Nahu
|
TurNTB
|
1:12 |
RAB diyor ki, “Asurlular güçlü ve çok olsalar bile, yok olup gidecekler. Ey halkım, seni sıkıntıya soktuysam da, bir daha sokmayacağım.
|
|
Nahu
|
UkrOgien
|
1:12 |
Так говорить Госпо́дь: Хоч були б найсильніші і дуже числе́нні, та пости́нані будуть вони, та й мину́ться! І хоч Я тебе мучив, та мучити більше тебе вже не бу́ду!
|
|
Nahu
|
UrduGeo
|
1:12 |
لیکن اپنی قوم سے رب فرماتا ہے، ”گو دشمن طاقت ور اور بےشمار کیوں نہ ہوں توبھی اُنہیں مٹایا جائے گا اور وہ غائب ہو جائیں گے۔ بےشک مَیں نے تجھے پست کر دیا، لیکن آئندہ ایسا نہیں کروں گا۔
|
|
Nahu
|
UrduGeoD
|
1:12 |
लेकिन अपनी क़ौम से रब फ़रमाता है, “गो दुश्मन ताक़तवर और बेशुमार क्यों न हों तो भी उन्हें मिटाया जाएगा और वह ग़ायब हो जाएंगे। बेशक मैंने तुझे पस्त कर दिया, लेकिन आइंदा ऐसा नहीं करूँगा।
|
|
Nahu
|
UrduGeoR
|
1:12 |
Lekin apnī qaum se Rab farmātā hai, “Go dushman tāqatwar aur beshumār kyoṅ na hoṅ to bhī unheṅ miṭāyā jāegā aur wuh ġhāyb ho jāeṅge. Beshak maiṅ ne tujhe past kar diyā, lekin āindā aisā nahīṅ karūṅga.
|
|
Nahu
|
VieLCCMN
|
1:12 |
ĐỨC CHÚA phán thế này : Dù chúng có được trang bị đầy đủ và đông đảo đến mấy đi nữa, chúng cũng sẽ bị quật ngã và tiêu vong. Ta đã hạ nhục ngươi, nhưng Ta sẽ không còn hạ nhục ngươi nữa.
|
|
Nahu
|
Viet
|
1:12 |
Ðức Giê-hô-va phán như vầy: Dầu chúng nó sức mạnh đầy đủ và người đông cũng sẽ bị từ đi và trở nên hư không. Dầu ta đã làm khổ ngươi, song ta sẽ chẳng làm khổ ngươi nữa.
|
|
Nahu
|
VietNVB
|
1:12 |
CHÚA phán như vầy:Dù chúng có mạnh mẽ và đông đảo,Chúng sẽ bị hủy diệt và tiêu tan.Ta đã để cho các con bị khổ nhục,Các con sẽ không còn khổ nhục nữa.
|
|
Nahu
|
WLC
|
1:12 |
כֹּ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה אִם־שְׁלֵמִים֙ וְכֵ֣ן רַבִּ֔ים וְכֵ֥ן נָגֹ֖זּוּ וְעָבָ֑ר וְעִ֨נִּתִ֔ךְ לֹ֥א אֲעַנֵּ֖ךְ עֽוֹד׃
|
|
Nahu
|
WelBeibl
|
1:12 |
Ond dyma mae'r ARGLWYDD yn ei ddweud: “Er eu bod nhw'n gryf ac yn niferus, byddan nhw'n cael eu torri i lawr, ac yn diflannu. Er fy mod i wedi dy gosbi di, Jwda, fydda i ddim yn dy gosbi di eto;
|
|
Nahu
|
Wycliffe
|
1:12 |
The Lord seith these thingis, If thei schulen be parfit, and so manye, and thus thei shulen be clippid, and it schal passe bi. I turmentide thee, and Y schal no more turmente thee.
|