Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NAHUM
Prev Next
Nahu RWebster 1:5  The mountains quake at him, and the hills melt, and the earth is burned at his presence, even the world, and all that dwell in it.
Nahu NHEBJE 1:5  The mountains quake before him, and the hills melt away. The earth trembles at his presence, yes, the world, and all who dwell in it.
Nahu ABP 1:5  The mountains shake from him, and the hills are shaken, and [3rises upwards 1the 2earth] at his presence; the whole, and all the ones dwelling in it.
Nahu NHEBME 1:5  The mountains quake before him, and the hills melt away. The earth trembles at his presence, yes, the world, and all who dwell in it.
Nahu Rotherha 1:5  Mountains, have trembled because of him, and, the hills, have melted,—and the earth, hath lifted itself up, at his presence, the world also, and all who dwell therein.
Nahu LEB 1:5  Mountains quake before him; the hills shake apart. The earth heaves before him— the world and all her inhabitants.
Nahu RNKJV 1:5  The mountains quake at him, and the hills melt, and the earth is burned at his presence, yea, the world, and all that dwell therein.
Nahu Jubilee2 1:5  The mountains quake at him, and the hills melt, and the earth is burned at his presence, and the world and all that dwell therein.
Nahu Webster 1:5  The mountains quake at him, and the hills melt, and the earth is burned at his presence, even the world, and all that dwell therein.
Nahu Darby 1:5  The mountains quake before him, and the hills melt, and the earth is upheaved at his presence, and the world, and all that dwell therein.
Nahu ASV 1:5  The mountains quake at him, and the hills melt; and the earth is upheaved at his presence, yea, the world, and all that dwell therein.
Nahu LITV 1:5  The mountains quake from Him, and the hills melt; and the earth is lifted up from before Him, even the world and all who dwell in it.
Nahu Geneva15 1:5  The mountaines tremble for him, and the hilles melt, and the earth is burnt at his sight, yea, the worlde, and all that dwell therein.
Nahu CPDV 1:5  The mountains have trembled before him, and the hills have become desolate, and the earth has quaked before his face, both the world and all that dwells in it.
Nahu BBE 1:5  The mountains are shaking because of him, and the hills flowing away; the earth is falling to bits before him, the world and all who are in it.
Nahu DRC 1:5  The mountains tremble at him, and the hills are made desolate: and the earth hath quaked at his presence, and the world, and all that dwell therein.
Nahu GodsWord 1:5  The mountains quake because of him. The hills melt. The earth draws back in his presence. The world and all who live in it draw back as well.
Nahu JPS 1:5  The mountains quake at Him, and the hills melt; and the earth is upheaved at His presence, yea, the world, and all that dwell therein.
Nahu KJVPCE 1:5  The mountains quake at him, and the hills melt, and the earth is burned at his presence, yea, the world, and all that dwell therein.
Nahu NETfree 1:5  The mountains tremble before him, the hills convulse; the earth is laid waste before him, the world and all its inhabitants are laid waste.
Nahu AB 1:5  The mountains quake at Him, and the hills are shaken, and the earth recoils at His presence, even the world, and all that dwell in it.
Nahu AFV2020 1:5  The mountains quake from Him, and the hills melt, and the earth is decimated at His presence, yea the world and all who dwell in it.
Nahu NHEB 1:5  The mountains quake before him, and the hills melt away. The earth trembles at his presence, yes, the world, and all who dwell in it.
Nahu NETtext 1:5  The mountains tremble before him, the hills convulse; the earth is laid waste before him, the world and all its inhabitants are laid waste.
Nahu UKJV 1:5  The mountains quake at him, and the hills melt, and the earth is burned at his presence, yea, the world, and all that dwell therein.
Nahu Noyes 1:5  The mountains tremble before him, And the hills melt; The earth is moved at his presence, Yea, the world and all that dwell therein.
Nahu KJV 1:5  The mountains quake at him, and the hills melt, and the earth is burned at his presence, yea, the world, and all that dwell therein.
Nahu KJVA 1:5  The mountains quake at him, and the hills melt, and the earth is burned at his presence, yea, the world, and all that dwell therein.
Nahu AKJV 1:5  The mountains quake at him, and the hills melt, and the earth is burned at his presence, yes, the world, and all that dwell therein.
Nahu RLT 1:5  The mountains quake at him, and the hills melt, and the earth is burned at his presence, yea, the world, and all that dwell therein.
Nahu MKJV 1:5  The mountains quake from Him, and the hills melt, and the earth is lifted up from before Him; even the world and all who dwell in it.
Nahu YLT 1:5  Mountains have shaken because of Him, And the hills have been melted; And lifted up is the earth at His presence, And the world and all dwelling in it.
Nahu ACV 1:5  The mountains quake at him, and the hills melt, and the earth is up heaved at his presence. Yea, the world, and all who dwell therein.
Nahu VulgSist 1:5  Montes commoti sunt ab eo, et colles desolati sunt: et contremuit terra a facie eius, et orbis, et omnes habitantes in eo.
Nahu VulgCont 1:5  Montes commoti sunt ab eo, et colles desolati sunt: et contremuit terra a facie eius, et orbis, et omnes habitantes in eo.
Nahu Vulgate 1:5  montes commoti sunt ab eo et colles adsolati sunt et contremuit terra a facie eius et orbis et omnes habitantes in eo
Nahu VulgHetz 1:5  Montes commoti sunt ab eo, et colles desolati sunt: et contremuit terra a facie eius, et orbis, et omnes habitantes in eo.
Nahu VulgClem 1:5  Montes commoti sunt ab eo, et colles desolati sunt : et contremuit terra a facie ejus, et orbis, et omnes habitantes in eo.
Nahu CzeBKR 1:5  Hory se třesou před ním, a pahrbkové se rozplývají, země pak hoří před tváří jeho, i okršlek zemský a všickni, kteříž přebývají na něm.
Nahu CzeB21 1:5  Hory se před ním chvějí, rozpadají se pahorky. Před jeho tváří se zmítá země, svět i všichni, kdo bydlí v něm.
Nahu CzeCEP 1:5  Hory se před ním třesou, pahorky se zmítají, země před jeho tváří se vzdouvá, svět a všichni, kteří na něm bydlí.
Nahu CzeCSP 1:5  Hory se před ním třesou, kopce se rozplývají, zvedá se před ním země, svět i všichni, kdo na něm bydlí.
Nahu PorBLivr 1:5  Os montes tremem diante dele, e os morros se derretem; e a terra se abala em sua presença, e o mundo, e todos os que nele habitam.
Nahu Mg1865 1:5  Mihorohoro eo anatrehany ny tendrombohitra, Sady miempo ny havoana, Ary mientanentana eo anatrehany ny tany, Dia ny tany onenana sy ny mponina rehetra ao aminy.
Nahu FinPR 1:5  Vuoret järkkyvät hänen edessänsä ja kukkulat sulavat. Hänen kasvojensa voimasta kohoaa maa, maanpiiri ja kaikki sen asuvaiset.
Nahu FinRK 1:5  Vuoret vapisevat hänen edessään, kukkulat sulavat. Hänen kasvojensa voimasta järkkyvät maa, maanpiiri ja kaikki sen asukkaat.
Nahu ChiSB 1:5  山岳在衪面前震盪,丘陵動搖;大地寰宇及其中所有的居民,在衪面前莫不戰慄。
Nahu CopSahBi 1:5  ⲛⲧⲟⲩⲓⲏ ⲁⲩⲛⲟⲉⲓⲛ ϩⲁ ⲧϥϩⲏ ⲁⲩⲱ ⲁ ⲛⲃⲟⲩⲛⲟⲥ ⲕⲓⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲧⲏⲣϥ ⲁϥϩⲟⲡϥ ϩⲁ ⲧϥϩⲏ ⲙⲛ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲟⲩⲏϩ ⲛϩⲏⲧϥ
Nahu ChiUns 1:5  大山因他震动;小山也都消化。大地在他面前突起;世界和住在其间的也都如此。
Nahu BulVeren 1:5  Планините треперят от Него и хълмовете се разтопяват, и земята се надига от присъствието Му и светът, и всичките му жители.
Nahu AraSVD 1:5  اَلْجِبَالُ تَرْجُفُ مِنْهُ، وَٱلتِّلَالُ تَذُوبُ، وَٱلْأَرْضُ تُرْفَعُ مِنْ وَجْهِهِ، وَٱلْعَالَمُ وَكُلُّ ٱلسَّاكِنِينَ فِيهِ.
Nahu Esperant 1:5  La montoj tremas antaŭ Li, la montetoj disfandiĝas; skuiĝas antaŭ Li la tero, la mondo kaj ĉiuj ĝiaj loĝantoj.
Nahu ThaiKJV 1:5  ต่อเบื้องพระพักตร์พระองค์ ภูเขาก็สั่นสะเทือนและเนินเขาก็ละลายไป แผ่นดินก็เริศร้างต่อเบื้องพระพักตร์พระองค์ เออ ทั้งโลกและสิ่งสารพัดที่อาศัยอยู่ในโลกด้วย
Nahu OSHB 1:5  הָרִים֙ רָעֲשׁ֣וּ מִמֶּ֔נּוּ וְהַגְּבָע֖וֹת הִתְמֹגָ֑גוּ וַתִּשָּׂ֤א הָאָ֨רֶץ֙ מִפָּנָ֔יו וְתֵבֵ֖ל וְכָל־יֹ֥שְׁבֵי בָֽהּ׃
Nahu BurJudso 1:5  ကိုယ်တော်ကြောင့် တောင်တို့သည် တုန်လှုပ် လျက်၊ ကုန်းတို့သည် အရည်ကျိုလျက်၊ ရှေ့တော်၌ မြေကြီး နှင့် လောကဓာတ်မှစ၍ လောကသားအပေါင်းတို့သည် ရွေ့လျက်ရှိကြ၏။
Nahu FarTPV 1:5  در برابر او کوهها تکان مى‌خورند؛ و تپّه‌ها هموار مى‌شوند. جهان به لرزه می‌آید، دنیا و ساکنینش به وحشت مى‌افتند.
Nahu UrduGeoR 1:5  Us ke sāmne pahāṛ laraz uṭhte, pahāṛiyāṅ pighal jātī haiṅ. Us ke huzūr pūrī zamīn apne bāshindoṅ samet laraz uṭhtī hai.
Nahu SweFolk 1:5  Bergen darrar för honom och höjderna smälter. Jorden bävar för hans ansikte, världen och alla som bor där.
Nahu GerSch 1:5  Berge erbeben vor ihm, und die Hügel vergehen; das Land erhebt sich vor seinem Angesicht, der Erdkreis samt allen, die darauf wohnen.
Nahu TagAngBi 1:5  Ang mga bundok ay nanginginig dahil sa kaniya, at ang mga burol ay nangatutunaw; at ang lupa'y lumilindol sa kaniyang harapan, oo, ang sanglibutan, at ang lahat na nagsisitahan dito.
Nahu FinSTLK2 1:5  Vuoret järkkyvät hänen edessään ja kukkulat sulavat. Hänen kasvojensa voimasta kohoaa maa, maanpiiri ja kaikki siinä asuvat.
Nahu Dari 1:5  در برابر او کوهها تکان می خورند و تپه ها هموار می شوند. جهان به لرزه می آید و ساکنین اش به وحشت می افتند.
Nahu SomKQA 1:5  Buuruhu way ka gariiraan isaga, oo kuruhuna way dhalaalaan, oo dhulka xataa dunida iyo waxa deggan oo dhammuba way ku rogmadaan hortiisa.
Nahu NorSMB 1:5  Bergi bivrar for honom, og haugarne brånar. Jordi lyftar seg for hans åsyn, jordriket med alle som i det bur.
Nahu Alb 1:5  Malet dridhen para tij, kodrat treten; në prani të tij toka ngrihet, po, bota dhe tërë banorët e saj.
Nahu KorHKJV 1:5  그분으로 말미암아 산들이 흔들리고 작은 산들이 녹으며 그분 앞에서 땅이 불타나니 참으로 세상과 그 안에 거하는 모든 것이 그러하도다.
Nahu SrKDIjek 1:5  Горе се тресу од њега, и хумови се растапају, а земља гори пред њим и васиљена и све што живи у њој.
Nahu Wycliffe 1:5  Mounteyns ben mouyd togidere of hym, and litil hillis ben desolat. And erthe tremblide togidere fro the face of him, and the roundenesse of erthe, and alle dwellynge ther ynne.
Nahu Mal1910 1:5  അവന്റെ മുമ്പിൽ പൎവ്വതങ്ങൾ കുലുങ്ങുന്നു; കുന്നുകൾ ഉരുകിപ്പോകുന്നു; അവന്റെ സന്നിധിയിൽ ഭൂമി ഞെട്ടിപ്പോകുന്നു; മഹീതലവും അതിലെ സകലനിവാസികളും തന്നേ.
Nahu KorRV 1:5  그로 인하여 산들이 진동하며 작은 산들이 녹고 그의 앞에서는 땅 곧 세계와 그 가운데 거하는 자들이 솟아오르는도다
Nahu Azeri 1:5  ربّئن حوضوروندان داغلار تئتره‌يئر، تپه‌لر اَرئيئر، ربّئن حوضوروندا يِر اوزو، دونيا و اوندا ساکئن اولانلار يِرلرئندن قالديريرلار.
Nahu KLV 1:5  The Hudmey quake qaSpa' ghaH, je the hills melt DoH. The tera' trembles Daq Daj Daq, HIja', the qo', je Hoch 'Iv yIn Daq 'oH.
Nahu ItaDio 1:5  Egli fa tremare i monti, e struggere i colli; e la terra, e il mondo, e tutti i suoi abitanti son divampati dalla sua presenza.
Nahu RusSynod 1:5  Горы трясутся пред Ним, и холмы тают, и земля колеблется пред лицем Его, и вселенная и все живущие в ней.
Nahu CSlEliza 1:5  горы потрясошася от Него, и холми поколебашася, и ужасеся земля от лица Его, вселенная и вси живущии на ней.
Nahu ABPGRK 1:5  τα όρη εσείσθησαν απ΄ αυτού και οι βουνοί εσαλεύθησαν και ανεστάλη η γη από προσώπου αυτού η σύμπασα και πάντες οι κατοικούντες εν αυτή
Nahu FreBBB 1:5  Les montagnes tremblent devant lui et les collines se fondent ; la terre se soulève devant sa face, le monde et tous ceux qui y habitent.
Nahu LinVB 1:5  Ngomba inene ikolenge mpo ya ye, ngomba ike ikoningana. Mokili mokobulungana o miso ma ye, mpe bato banso bazali o mokili bakobanga.
Nahu HunIMIT 1:5  Hegyek rendültek meg előle, s a halmok olvadoztak, emelkedett a föld őelőtte, a világ és mind a benne lakók.
Nahu ChiUnL 1:5  山嶽因之震動、岡嶺銷鎔、大地世界與居其上者、墳起於其前、
Nahu VietNVB 1:5  Ngài xuất hiện các núi rúng động,Các đồi tan chảy;Trước mặt Ngài, đất rung chuyểnToàn cầu chấn động, mọi người đều run sợ.
Nahu LXX 1:5  τὰ ὄρη ἐσείσθησαν ἀπ’ αὐτοῦ καὶ οἱ βουνοὶ ἐσαλεύθησαν καὶ ἀνεστάλη ἡ γῆ ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ ἡ σύμπασα καὶ πάντες οἱ κατοικοῦντες ἐν αὐτῇ
Nahu CebPinad 1:5  Kaniya ang kabukiran minglinog, ug ang kabungtoran nangatunaw; ug ang yuta mibalud diha sa iyang atubangan, oo, ang kalibutan ug ang tanan nga nanagpuyo niini.
Nahu RomCor 1:5  Se clatină munţii înaintea Lui şi dealurile se topesc; se cutremură pământul înaintea Lui, lumea şi toţi locuitorii ei.
Nahu Pohnpeia 1:5  Nahna kan kin rerrer mwohn silang en KAUN-O; dohl kan kin peipeseng mwowe. Sampah kin rerrer ni KAUN-O eh pahn ketido; sampah oh towe kan koaros kin rerrer.
Nahu HunUj 1:5  A hegyek megrendülnek előtte, és a halmok remegnek. Tekintetétől megindul a föld, a földkerekség és minden lakója.
Nahu GerZurch 1:5  Die Berge erbeben vor ihm, und die Hügel zerschmelzen; vor seinem Angesichte erbraust die Erde, der Erdkreis samt allen, die darauf wohnen. (a) 2Mo 19:18; Ps 18:8; 97:5
Nahu GerTafel 1:5  Berge erbeben vor Seinem Angesicht, und die Hügel zerfließen, und vor Seinem Angesicht erhebt sich die Erde und die Welt, und die darin wohnen.
Nahu PorAR 1:5  Os montes tremem perante ele, e os outeiros se derretem; e a terra fica devastada diante dele, sim, o mundo, e todos os que nele habitam.
Nahu DutSVVA 1:5  De bergen beven voor Hem, en de heuvelen versmelten; en de aarde licht zich op voor Zijn aangezicht, en de wereld, en allen, die daarin wonen.
Nahu FarOPV 1:5  کوهها از او متزلزل وتلها گداخته می‌شوند و جهان از حضور وی متحرک می‌گردد و ربع مسکون و جمیع ساکنانش.
Nahu Ndebele 1:5  Izintaba ziyanyikinyeka phambi kwayo, lamaqaqa ayancibilika; lelizwe liyaphakama phambi kwayo, lomhlaba, labo bonke abahlala kuwo.
Nahu PorBLivr 1:5  Os montes tremem diante dele, e os morros se derretem; e a terra se abala em sua presença, e o mundo, e todos os que nele habitam.
Nahu Norsk 1:5  Fjellene skjelver for ham, og haugene smelter, og jorden hever sig for hans åsyn, jorderike og alle som bor der.
Nahu SloChras 1:5  Gore se tresejo pred njim in hribi se tajajo; pred obličjem njegovim se giblje zemlja in vesoljni svet in vsi, ki na njem prebivajo.
Nahu Northern 1:5  Rəbbin hüzurundan dağlar titrəyir, Təpələr əriyir, Yer üzü Rəbbin önündə sarsılır, Dünya və onun sakinləri lərzəyə gəlir.
Nahu GerElb19 1:5  Vor ihm erbeben die Berge und zerfließen die Hügel, und vor seinem Angesicht erhebt sich die Erde, und der Erdkreis und alle, die darauf wohnen.
Nahu LvGluck8 1:5  Kalni Viņa priekšā dreb, un pakalni izkūst, zeme trīc Viņa priekšā un pasaule un visi, kas tur dzīvo.
Nahu PorAlmei 1:5  Os montes tremem perante elle, e os outeiros se derretem; e a terra se levanta na sua presença; e o mundo, e todos os que n'elle habitam.
Nahu ChiUn 1:5  大山因他震動;小山也都消化。大地在他面前突起;世界和住在其間的也都如此。
Nahu SweKarlX 1:5  Bergen bäfva för honom, och högarna förgås; jorden darrar för honom; dertill jordenes krets, och alle de som bo der uppå.
Nahu FreKhan 1:5  Les montagnes tremblent devant lui et les collines se liquéfient. La terre se soulève à son aspect, l’univers et tout ce qui l’habite.
Nahu FrePGR 1:5  Les montagnes s'ébranlent devant lui et les collines se décomposent ; à son aspect la terre se soulève, le monde et tous ses habitants.
Nahu PorCap 1:5  *Os montes tremem diante dele e as colinas desaparecem. A terra agita-se na sua presença, o mundo e todos os seus habitantes.
Nahu JapKougo 1:5  もろもろの山は彼の前に震い、もろもろの丘は溶け、地は彼の前にむなしくなり、世界とその中に住む者も皆、むなしくなる。
Nahu GerTextb 1:5  Berge erbeben vor ihm, und die Hügel zerschmelzen; vor ihm bäumt sich die Erde auf, der Erdkreis und alle, die darauf wohnen.
Nahu Kapingam 1:5  Nia gonduu e-ngalungalua, gei nia dama gonduu e-waiwai i-mua o Dimaadua. Henuailala e-ngalungalua di madagoaa Dimaadua ga-gila-aga; henuailala mo ana daangada huogodoo ga-mmaadagu.
Nahu SpaPlate 1:5  Delante de Él se estremecen los montes, y se derriten los collados. Ante su faz se conmueve la tierra, el orbe y cuantos en él habitan.
Nahu GerOffBi 1:5  Selbst Berge haben seinetwegen gebebt, und die Hügel, sie sind zerschmolzen. Und die Erde wird emporgehoben werden wegen seines Angesichts, auch das ertragfähige Land und alle, die darauf wohnen.
Nahu WLC 1:5  הָרִים֙ רָעֲשׁ֣וּ מִמֶּ֔נּוּ וְהַגְּבָע֖וֹת הִתְמֹגָ֑גוּ וַתִּשָּׂ֤א הָאָ֙רֶץ֙ מִפָּנָ֔יו וְתֵבֵ֖ל וְכָל־יֹ֥שְׁבֵי בָֽהּ׃
Nahu LtKBB 1:5  Kalnai svyruoja prieš Jį, kalvos tirpsta. Žemė ir visa, kas joje gyvena, dreba Jo akivaizdoje.
Nahu Bela 1:5  Горы трасуцца перад Ім, і пагоркі растаюць, і зямля хістаецца перад абліччам Ягоным, і сусьвет і ўсе, што жывуць на ёй.
Nahu GerBoLut 1:5  Die Berge zittern vor ihm, und die Hugel zergehen; das Erdreich bebet vor ihm, dazu der Weltkreis und alle, die drinnen wohnen.
Nahu FinPR92 1:5  Vuoret järkkyvät hänen edessään, kukkulat hajoavat. Herra hävittää maan, koko maanpiirin, ja kaikki sen asukkaat.
Nahu SpaRV186 1:5  Los montes tiemblan de él, y los collados se deslien: y la tierra se abrasa delante de su presencia, y el mundo, y todos los que en él habitan.
Nahu NlCanisi 1:5  De bergen rillen voor Hem, De heuvelen smelten; De aarde rijst op voor zijn aanschijn, De wereld met al haar bewoners.
Nahu GerNeUe 1:5  Berge beben vor ihm, / und Hügel geraten ins Wanken. / Bei seinem Anblick hebt sich die Erde, / das Festland mit allen Bewohnern.
Nahu UrduGeo 1:5  اُس کے سامنے پہاڑ لرز اُٹھتے، پہاڑیاں پگھل جاتی ہیں۔ اُس کے حضور پوری زمین اپنے باشندوں سمیت لرز اُٹھتی ہے۔
Nahu AraNAV 1:5  تَتَزَلْزَلُ الْجِبَالُ أَمَامَهُ، وَتَذُوبُ التِّلاَلُ، وَتَتَصَدَّعُ الأَرْضُ فِي حَضْرَتِهِ وَالْمَسْكُونَةُ وَالسَّاكِنُونَ فِيهَا.
Nahu ChiNCVs 1:5  大山在他面前震动,小山也都融化;大地在他面前废去,世界和所有住在世上的,也都这样。
Nahu ItaRive 1:5  I monti tremano davanti a lui, si struggono i colli; la terra si solleva alla sua presenza, e il mondo con tutti i suoi abitanti.
Nahu Afr1953 1:5  Die berge bewe voor Hom, en die heuwels smelt weg; en die aarde rys op voor sy aangesig, ja, die wêreld en almal wat daarin woon.
Nahu RusSynod 1:5  Горы трясутся пред Ним, и холмы тают, и земля колеблется пред лицом Его, и вселенная, и все живущие в ней.
Nahu UrduGeoD 1:5  उसके सामने पहाड़ लरज़ उठते, पहाड़ियाँ पिघल जाती हैं। उसके हुज़ूर पूरी ज़मीन अपने बाशिंदों समेत लरज़ उठती है।
Nahu TurNTB 1:5  Dağlar RAB'bin önünde titrer, Erir tepeler. Yer sarsılır önünde. Dünya ve üzerinde yaşayanların tümü titrer.
Nahu DutSVV 1:5  De bergen beven voor Hem, en de heuvelen versmelten; en de aarde licht zich op voor Zijn aangezicht, en de wereld, en allen, die daarin wonen.
Nahu HunKNB 1:5  Megremegnek előtte a hegyek, és reszketnek a halmok; tekintetétől megrendül a föld, s a földkerekség és minden lakója.
Nahu Maori 1:5  Wiri ana nga maunga i a ia, rewa ana nga pukepuke; huamo ake ana te whenua i tona aroaro, ae ra, te ao, me nga tangata katoa e noho ana i reira.
Nahu HunKar 1:5  A hegyek reszketnek előtte, és a halmok szétmállanak. Tekintetétől megrendül a föld, és a világ, és minden, a mi rajta él.
Nahu Viet 1:5  Các núi run rẩy vì cớ Ngài, các đồi tan chảy; đất và thế gian cũng dân cư trên đất đều dậy lên trước mặt Ngài.
Nahu Kekchi 1:5  Riqˈuin lix nimal xcuanquil, nequeˈecˈan li tzu̱l saˈ xnaˈaj ut nequeˈhaˈoˈ xban lix cuanquil. Na-ecˈan li ruchichˈochˈ xban lix cuanquil ut chixjunileb li cuanqueb saˈ ruchichˈochˈ nequeˈxucuac.
Nahu Swe1917 1:5  Bergen bäva för honom, och höjderna försmälta av ångest. Jorden röres upp för hans ansikte, jordens krets med alla som bo därpå.
Nahu CroSaric 1:5  Pred njim se gore potresaju, bregovi se ljuljaju, zemlja se pod njim provaljuje, krug zemaljski i sve što na njem stanuje.
Nahu VieLCCMN 1:5  Trước nhan Người, núi chuyển rung và đồi tan chảy ; trước nhan Người, mặt đất chấn động, cùng với hoàn cầu và toàn thể dân cư.
Nahu FreBDM17 1:5  Les montagnes tremblent à cause de lui, et les coteaux s’écoulent ; la terre monte en feu à cause de sa présence, la terre, dis-je, habitable, et tous ceux qui y habitent.
Nahu FreLXX 1:5  Par Lui, les montagnes ont tressailli et les collines ont tremblé ; devant Sa face toute la terre a reculé, et ceux qui l'habitent
Nahu Aleppo 1:5  הרים רעשו ממנו והגבעות התמגגו ותשא הארץ מפניו ותבל וכל יושבי בה
Nahu MapM 1:5  הָרִים֙ רָעֲשׁ֣וּ מִמֶּ֔נּוּ וְהַגְּבָע֖וֹת הִתְמֹגָ֑גוּ וַתִּשָּׂ֤א הָאָ֙רֶץ֙ מִפָּנָ֔יו וְתֵבֵ֖ל וְכׇל־י֥וֹשְׁבֵי בָֽהּ׃
Nahu HebModer 1:5  הרים רעשו ממנו והגבעות התמגגו ותשא הארץ מפניו ותבל וכל ישבי בה׃
Nahu Kaz 1:5  Таулар Оның алдында сілкініп, төбелер балқып кетеді. Жер беті, бүкіл әлем және онда тұратындардың барлығы Оның алдында дірілдейді.
Nahu FreJND 1:5  Les montagnes tremblent devant lui, et les collines se fondent ; et devant sa face la terre se soulève, et le monde et tous ceux qui y habitent.
Nahu GerGruen 1:5  Vor ihm erbeben Berge, zittern Hügel. Es springt die Erde vor ihm auf, der Erdkreis und wer ihn bewohnt.
Nahu SloKJV 1:5  Gore se tresejo ob njem in hribi se topijo in zemlja je sežgana ob njegovi prisotnosti, da, svet in vsi, ki prebivajo na njem.
Nahu Haitian 1:5  Gwo mòn yo tranble lè yo wè l'. Ti mòn yo disparèt. Tè a tranble devan l' ansanm ak tout moun ki rete sou li.
Nahu FinBibli 1:5  Vuoret vapisevat hänen edessänsä, ja kukkulat sulavat; maa palaa hänen edessänsä, ja maan piiri, ja kaikki, jotka siinä asuvat.
Nahu SpaRV 1:5  Los montes tiemblan de él, y los collados se deslíen; y la tierra se abrasa á su presencia, y el mundo, y todos los que en él habitan.
Nahu WelBeibl 1:5  Mae'r mynyddoedd yn crynu a'r bryniau'n toddi o'i flaen. Mae'r tir yn troi'n ddiffeithwch o'i flaen, y byd, a phopeth sy'n byw ynddo.
Nahu GerMenge 1:5  Die Berge erbeben vor ihm, und die Hügel zerschmelzen; die Erde hebt sich bei seinem Anblick empor, der Erdkreis samt allen, die darauf wohnen.
Nahu GreVamva 1:5  Τα όρη σείονται απ' αυτού και οι λόφοι διαλύονται, η δε γη τρέμει από της παρουσίας αυτού, ναι, η οικουμένη, και πάντες οι κατοικούντες εν αυτή.
Nahu UkrOgien 1:5  Гори тремтять перед Ним, а підгі́рки топні́ють, перед обличчям Його трясеться земля та вселе́нна, та всі її ме́шканці.
Nahu FreCramp 1:5  Les montagnes tremblent devant lui, et les collines se fondent ; la terre se soulève devant sa face, le monde et tous ceux qui l'habitent.
Nahu SrKDEkav 1:5  Горе се тресу од Њега, и хумови се растапају, а земља гори пред Њим и васиљена и све што живи у њој.
Nahu PolUGdan 1:5  Góry drżą przed nim, a pagórki się rozpływają; ziemia płonie przed jego obliczem, okrąg ziemi i wszyscy jej mieszkańcy.
Nahu FreSegon 1:5  Les montagnes s'ébranlent devant lui, Et les collines se fondent; La terre se soulève devant sa face, Le monde et tous ses habitants.
Nahu SpaRV190 1:5  Los montes tiemblan de él, y los collados se deslíen; y la tierra se abrasa á su presencia, y el mundo, y todos los que en él habitan.
Nahu HunRUF 1:5  Megrendülnek előtte a hegyek, és a halmok megremegnek. Tekintetétől megindul a föld, a földkerekség és minden lakója.
Nahu DaOT1931 1:5  Bjergene skælver for ham, Højene staar og svajer; Jorden krummer sig for ham, Jorderig og alle, som bor der.
Nahu TpiKJPB 1:5  Ol maunten i guria long Em, na ol liklik maunten i kuk i kamap olsem wara, na dispela graun i kuk long pes bilong Em, yes, dispela graun, na olgeta husat i stap long en.
Nahu DaOT1871 1:5  Bjergene skælve for ham, og Højene smelte, og Jorden hæver sig i Vejret for hans Ansigt og Jorderige og alle, som bo derpaa.
Nahu FreVulgG 1:5  Les montagnes sont (ont été) ébranlées par lui, et les collines dévastées ; la terre, le monde, et tous ceux qui l’habitent tremblent devant sa face.
Nahu PolGdans 1:5  Góry drżą przed nim, a pagórki się rozpływają; ziemia gore od oblicza jego, i okrąg ziemi i wszyscy mieszkający na nim.
Nahu JapBungo 1:5  彼の前には山々ゆるぎ嶺々溶く 彼の前には地墳上り世界およびその中に住む者皆ふきあげらる
Nahu GerElb18 1:5  Vor ihm erbeben die Berge und zerfließen die Hügel, und vor seinem Angesicht erhebt sich die Erde und der Erdkreis und alle, die darauf wohnen.