Nahu
|
RWebster
|
1:5 |
The mountains quake at him, and the hills melt, and the earth is burned at his presence, even the world, and all that dwell in it.
|
Nahu
|
NHEBJE
|
1:5 |
The mountains quake before him, and the hills melt away. The earth trembles at his presence, yes, the world, and all who dwell in it.
|
Nahu
|
ABP
|
1:5 |
The mountains shake from him, and the hills are shaken, and [3rises upwards 1the 2earth] at his presence; the whole, and all the ones dwelling in it.
|
Nahu
|
NHEBME
|
1:5 |
The mountains quake before him, and the hills melt away. The earth trembles at his presence, yes, the world, and all who dwell in it.
|
Nahu
|
Rotherha
|
1:5 |
Mountains, have trembled because of him, and, the hills, have melted,—and the earth, hath lifted itself up, at his presence, the world also, and all who dwell therein.
|
Nahu
|
LEB
|
1:5 |
Mountains quake before him; the hills shake apart. The earth heaves before him— the world and all her inhabitants.
|
Nahu
|
RNKJV
|
1:5 |
The mountains quake at him, and the hills melt, and the earth is burned at his presence, yea, the world, and all that dwell therein.
|
Nahu
|
Jubilee2
|
1:5 |
The mountains quake at him, and the hills melt, and the earth is burned at his presence, and the world and all that dwell therein.
|
Nahu
|
Webster
|
1:5 |
The mountains quake at him, and the hills melt, and the earth is burned at his presence, even the world, and all that dwell therein.
|
Nahu
|
Darby
|
1:5 |
The mountains quake before him, and the hills melt, and the earth is upheaved at his presence, and the world, and all that dwell therein.
|
Nahu
|
ASV
|
1:5 |
The mountains quake at him, and the hills melt; and the earth is upheaved at his presence, yea, the world, and all that dwell therein.
|
Nahu
|
LITV
|
1:5 |
The mountains quake from Him, and the hills melt; and the earth is lifted up from before Him, even the world and all who dwell in it.
|
Nahu
|
Geneva15
|
1:5 |
The mountaines tremble for him, and the hilles melt, and the earth is burnt at his sight, yea, the worlde, and all that dwell therein.
|
Nahu
|
CPDV
|
1:5 |
The mountains have trembled before him, and the hills have become desolate, and the earth has quaked before his face, both the world and all that dwells in it.
|
Nahu
|
BBE
|
1:5 |
The mountains are shaking because of him, and the hills flowing away; the earth is falling to bits before him, the world and all who are in it.
|
Nahu
|
DRC
|
1:5 |
The mountains tremble at him, and the hills are made desolate: and the earth hath quaked at his presence, and the world, and all that dwell therein.
|
Nahu
|
GodsWord
|
1:5 |
The mountains quake because of him. The hills melt. The earth draws back in his presence. The world and all who live in it draw back as well.
|
Nahu
|
JPS
|
1:5 |
The mountains quake at Him, and the hills melt; and the earth is upheaved at His presence, yea, the world, and all that dwell therein.
|
Nahu
|
KJVPCE
|
1:5 |
The mountains quake at him, and the hills melt, and the earth is burned at his presence, yea, the world, and all that dwell therein.
|
Nahu
|
NETfree
|
1:5 |
The mountains tremble before him, the hills convulse; the earth is laid waste before him, the world and all its inhabitants are laid waste.
|
Nahu
|
AB
|
1:5 |
The mountains quake at Him, and the hills are shaken, and the earth recoils at His presence, even the world, and all that dwell in it.
|
Nahu
|
AFV2020
|
1:5 |
The mountains quake from Him, and the hills melt, and the earth is decimated at His presence, yea the world and all who dwell in it.
|
Nahu
|
NHEB
|
1:5 |
The mountains quake before him, and the hills melt away. The earth trembles at his presence, yes, the world, and all who dwell in it.
|
Nahu
|
NETtext
|
1:5 |
The mountains tremble before him, the hills convulse; the earth is laid waste before him, the world and all its inhabitants are laid waste.
|
Nahu
|
UKJV
|
1:5 |
The mountains quake at him, and the hills melt, and the earth is burned at his presence, yea, the world, and all that dwell therein.
|
Nahu
|
Noyes
|
1:5 |
The mountains tremble before him, And the hills melt; The earth is moved at his presence, Yea, the world and all that dwell therein.
|
Nahu
|
KJV
|
1:5 |
The mountains quake at him, and the hills melt, and the earth is burned at his presence, yea, the world, and all that dwell therein.
|
Nahu
|
KJVA
|
1:5 |
The mountains quake at him, and the hills melt, and the earth is burned at his presence, yea, the world, and all that dwell therein.
|
Nahu
|
AKJV
|
1:5 |
The mountains quake at him, and the hills melt, and the earth is burned at his presence, yes, the world, and all that dwell therein.
|
Nahu
|
RLT
|
1:5 |
The mountains quake at him, and the hills melt, and the earth is burned at his presence, yea, the world, and all that dwell therein.
|
Nahu
|
MKJV
|
1:5 |
The mountains quake from Him, and the hills melt, and the earth is lifted up from before Him; even the world and all who dwell in it.
|
Nahu
|
YLT
|
1:5 |
Mountains have shaken because of Him, And the hills have been melted; And lifted up is the earth at His presence, And the world and all dwelling in it.
|
Nahu
|
ACV
|
1:5 |
The mountains quake at him, and the hills melt, and the earth is up heaved at his presence. Yea, the world, and all who dwell therein.
|
Nahu
|
PorBLivr
|
1:5 |
Os montes tremem diante dele, e os morros se derretem; e a terra se abala em sua presença, e o mundo, e todos os que nele habitam.
|
Nahu
|
Mg1865
|
1:5 |
Mihorohoro eo anatrehany ny tendrombohitra, Sady miempo ny havoana, Ary mientanentana eo anatrehany ny tany, Dia ny tany onenana sy ny mponina rehetra ao aminy.
|
Nahu
|
FinPR
|
1:5 |
Vuoret järkkyvät hänen edessänsä ja kukkulat sulavat. Hänen kasvojensa voimasta kohoaa maa, maanpiiri ja kaikki sen asuvaiset.
|
Nahu
|
FinRK
|
1:5 |
Vuoret vapisevat hänen edessään, kukkulat sulavat. Hänen kasvojensa voimasta järkkyvät maa, maanpiiri ja kaikki sen asukkaat.
|
Nahu
|
ChiSB
|
1:5 |
山岳在衪面前震盪,丘陵動搖;大地寰宇及其中所有的居民,在衪面前莫不戰慄。
|
Nahu
|
CopSahBi
|
1:5 |
ⲛⲧⲟⲩⲓⲏ ⲁⲩⲛⲟⲉⲓⲛ ϩⲁ ⲧϥϩⲏ ⲁⲩⲱ ⲁ ⲛⲃⲟⲩⲛⲟⲥ ⲕⲓⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲧⲏⲣϥ ⲁϥϩⲟⲡϥ ϩⲁ ⲧϥϩⲏ ⲙⲛ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲟⲩⲏϩ ⲛϩⲏⲧϥ
|
Nahu
|
ChiUns
|
1:5 |
大山因他震动;小山也都消化。大地在他面前突起;世界和住在其间的也都如此。
|
Nahu
|
BulVeren
|
1:5 |
Планините треперят от Него и хълмовете се разтопяват, и земята се надига от присъствието Му и светът, и всичките му жители.
|
Nahu
|
AraSVD
|
1:5 |
اَلْجِبَالُ تَرْجُفُ مِنْهُ، وَٱلتِّلَالُ تَذُوبُ، وَٱلْأَرْضُ تُرْفَعُ مِنْ وَجْهِهِ، وَٱلْعَالَمُ وَكُلُّ ٱلسَّاكِنِينَ فِيهِ.
|
Nahu
|
Esperant
|
1:5 |
La montoj tremas antaŭ Li, la montetoj disfandiĝas; skuiĝas antaŭ Li la tero, la mondo kaj ĉiuj ĝiaj loĝantoj.
|
Nahu
|
ThaiKJV
|
1:5 |
ต่อเบื้องพระพักตร์พระองค์ ภูเขาก็สั่นสะเทือนและเนินเขาก็ละลายไป แผ่นดินก็เริศร้างต่อเบื้องพระพักตร์พระองค์ เออ ทั้งโลกและสิ่งสารพัดที่อาศัยอยู่ในโลกด้วย
|
Nahu
|
OSHB
|
1:5 |
הָרִים֙ רָעֲשׁ֣וּ מִמֶּ֔נּוּ וְהַגְּבָע֖וֹת הִתְמֹגָ֑גוּ וַתִּשָּׂ֤א הָאָ֨רֶץ֙ מִפָּנָ֔יו וְתֵבֵ֖ל וְכָל־יֹ֥שְׁבֵי בָֽהּ׃
|
Nahu
|
BurJudso
|
1:5 |
ကိုယ်တော်ကြောင့် တောင်တို့သည် တုန်လှုပ် လျက်၊ ကုန်းတို့သည် အရည်ကျိုလျက်၊ ရှေ့တော်၌ မြေကြီး နှင့် လောကဓာတ်မှစ၍ လောကသားအပေါင်းတို့သည် ရွေ့လျက်ရှိကြ၏။
|
Nahu
|
FarTPV
|
1:5 |
در برابر او کوهها تکان مىخورند؛ و تپّهها هموار مىشوند. جهان به لرزه میآید، دنیا و ساکنینش به وحشت مىافتند.
|
Nahu
|
UrduGeoR
|
1:5 |
Us ke sāmne pahāṛ laraz uṭhte, pahāṛiyāṅ pighal jātī haiṅ. Us ke huzūr pūrī zamīn apne bāshindoṅ samet laraz uṭhtī hai.
|
Nahu
|
SweFolk
|
1:5 |
Bergen darrar för honom och höjderna smälter. Jorden bävar för hans ansikte, världen och alla som bor där.
|
Nahu
|
GerSch
|
1:5 |
Berge erbeben vor ihm, und die Hügel vergehen; das Land erhebt sich vor seinem Angesicht, der Erdkreis samt allen, die darauf wohnen.
|
Nahu
|
TagAngBi
|
1:5 |
Ang mga bundok ay nanginginig dahil sa kaniya, at ang mga burol ay nangatutunaw; at ang lupa'y lumilindol sa kaniyang harapan, oo, ang sanglibutan, at ang lahat na nagsisitahan dito.
|
Nahu
|
FinSTLK2
|
1:5 |
Vuoret järkkyvät hänen edessään ja kukkulat sulavat. Hänen kasvojensa voimasta kohoaa maa, maanpiiri ja kaikki siinä asuvat.
|
Nahu
|
Dari
|
1:5 |
در برابر او کوهها تکان می خورند و تپه ها هموار می شوند. جهان به لرزه می آید و ساکنین اش به وحشت می افتند.
|
Nahu
|
SomKQA
|
1:5 |
Buuruhu way ka gariiraan isaga, oo kuruhuna way dhalaalaan, oo dhulka xataa dunida iyo waxa deggan oo dhammuba way ku rogmadaan hortiisa.
|
Nahu
|
NorSMB
|
1:5 |
Bergi bivrar for honom, og haugarne brånar. Jordi lyftar seg for hans åsyn, jordriket med alle som i det bur.
|
Nahu
|
Alb
|
1:5 |
Malet dridhen para tij, kodrat treten; në prani të tij toka ngrihet, po, bota dhe tërë banorët e saj.
|
Nahu
|
KorHKJV
|
1:5 |
그분으로 말미암아 산들이 흔들리고 작은 산들이 녹으며 그분 앞에서 땅이 불타나니 참으로 세상과 그 안에 거하는 모든 것이 그러하도다.
|
Nahu
|
SrKDIjek
|
1:5 |
Горе се тресу од њега, и хумови се растапају, а земља гори пред њим и васиљена и све што живи у њој.
|
Nahu
|
Wycliffe
|
1:5 |
Mounteyns ben mouyd togidere of hym, and litil hillis ben desolat. And erthe tremblide togidere fro the face of him, and the roundenesse of erthe, and alle dwellynge ther ynne.
|
Nahu
|
Mal1910
|
1:5 |
അവന്റെ മുമ്പിൽ പൎവ്വതങ്ങൾ കുലുങ്ങുന്നു; കുന്നുകൾ ഉരുകിപ്പോകുന്നു; അവന്റെ സന്നിധിയിൽ ഭൂമി ഞെട്ടിപ്പോകുന്നു; മഹീതലവും അതിലെ സകലനിവാസികളും തന്നേ.
|
Nahu
|
KorRV
|
1:5 |
그로 인하여 산들이 진동하며 작은 산들이 녹고 그의 앞에서는 땅 곧 세계와 그 가운데 거하는 자들이 솟아오르는도다
|
Nahu
|
Azeri
|
1:5 |
ربّئن حوضوروندان داغلار تئترهيئر، تپهلر اَرئيئر، ربّئن حوضوروندا يِر اوزو، دونيا و اوندا ساکئن اولانلار يِرلرئندن قالديريرلار.
|
Nahu
|
KLV
|
1:5 |
The Hudmey quake qaSpa' ghaH, je the hills melt DoH. The tera' trembles Daq Daj Daq, HIja', the qo', je Hoch 'Iv yIn Daq 'oH.
|
Nahu
|
ItaDio
|
1:5 |
Egli fa tremare i monti, e struggere i colli; e la terra, e il mondo, e tutti i suoi abitanti son divampati dalla sua presenza.
|
Nahu
|
RusSynod
|
1:5 |
Горы трясутся пред Ним, и холмы тают, и земля колеблется пред лицем Его, и вселенная и все живущие в ней.
|
Nahu
|
CSlEliza
|
1:5 |
горы потрясошася от Него, и холми поколебашася, и ужасеся земля от лица Его, вселенная и вси живущии на ней.
|
Nahu
|
ABPGRK
|
1:5 |
τα όρη εσείσθησαν απ΄ αυτού και οι βουνοί εσαλεύθησαν και ανεστάλη η γη από προσώπου αυτού η σύμπασα και πάντες οι κατοικούντες εν αυτή
|
Nahu
|
FreBBB
|
1:5 |
Les montagnes tremblent devant lui et les collines se fondent ; la terre se soulève devant sa face, le monde et tous ceux qui y habitent.
|
Nahu
|
LinVB
|
1:5 |
Ngomba inene ikolenge mpo ya ye, ngomba ike ikoningana. Mokili mokobulungana o miso ma ye, mpe bato banso bazali o mokili bakobanga.
|
Nahu
|
HunIMIT
|
1:5 |
Hegyek rendültek meg előle, s a halmok olvadoztak, emelkedett a föld őelőtte, a világ és mind a benne lakók.
|
Nahu
|
ChiUnL
|
1:5 |
山嶽因之震動、岡嶺銷鎔、大地世界與居其上者、墳起於其前、
|
Nahu
|
VietNVB
|
1:5 |
Ngài xuất hiện các núi rúng động,Các đồi tan chảy;Trước mặt Ngài, đất rung chuyểnToàn cầu chấn động, mọi người đều run sợ.
|
Nahu
|
LXX
|
1:5 |
τὰ ὄρη ἐσείσθησαν ἀπ’ αὐτοῦ καὶ οἱ βουνοὶ ἐσαλεύθησαν καὶ ἀνεστάλη ἡ γῆ ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ ἡ σύμπασα καὶ πάντες οἱ κατοικοῦντες ἐν αὐτῇ
|
Nahu
|
CebPinad
|
1:5 |
Kaniya ang kabukiran minglinog, ug ang kabungtoran nangatunaw; ug ang yuta mibalud diha sa iyang atubangan, oo, ang kalibutan ug ang tanan nga nanagpuyo niini.
|
Nahu
|
RomCor
|
1:5 |
Se clatină munţii înaintea Lui şi dealurile se topesc; se cutremură pământul înaintea Lui, lumea şi toţi locuitorii ei.
|
Nahu
|
Pohnpeia
|
1:5 |
Nahna kan kin rerrer mwohn silang en KAUN-O; dohl kan kin peipeseng mwowe. Sampah kin rerrer ni KAUN-O eh pahn ketido; sampah oh towe kan koaros kin rerrer.
|
Nahu
|
HunUj
|
1:5 |
A hegyek megrendülnek előtte, és a halmok remegnek. Tekintetétől megindul a föld, a földkerekség és minden lakója.
|
Nahu
|
GerZurch
|
1:5 |
Die Berge erbeben vor ihm, und die Hügel zerschmelzen; vor seinem Angesichte erbraust die Erde, der Erdkreis samt allen, die darauf wohnen. (a) 2Mo 19:18; Ps 18:8; 97:5
|
Nahu
|
GerTafel
|
1:5 |
Berge erbeben vor Seinem Angesicht, und die Hügel zerfließen, und vor Seinem Angesicht erhebt sich die Erde und die Welt, und die darin wohnen.
|
Nahu
|
PorAR
|
1:5 |
Os montes tremem perante ele, e os outeiros se derretem; e a terra fica devastada diante dele, sim, o mundo, e todos os que nele habitam.
|
Nahu
|
DutSVVA
|
1:5 |
De bergen beven voor Hem, en de heuvelen versmelten; en de aarde licht zich op voor Zijn aangezicht, en de wereld, en allen, die daarin wonen.
|
Nahu
|
FarOPV
|
1:5 |
کوهها از او متزلزل وتلها گداخته میشوند و جهان از حضور وی متحرک میگردد و ربع مسکون و جمیع ساکنانش.
|
Nahu
|
Ndebele
|
1:5 |
Izintaba ziyanyikinyeka phambi kwayo, lamaqaqa ayancibilika; lelizwe liyaphakama phambi kwayo, lomhlaba, labo bonke abahlala kuwo.
|
Nahu
|
PorBLivr
|
1:5 |
Os montes tremem diante dele, e os morros se derretem; e a terra se abala em sua presença, e o mundo, e todos os que nele habitam.
|
Nahu
|
Norsk
|
1:5 |
Fjellene skjelver for ham, og haugene smelter, og jorden hever sig for hans åsyn, jorderike og alle som bor der.
|
Nahu
|
SloChras
|
1:5 |
Gore se tresejo pred njim in hribi se tajajo; pred obličjem njegovim se giblje zemlja in vesoljni svet in vsi, ki na njem prebivajo.
|
Nahu
|
Northern
|
1:5 |
Rəbbin hüzurundan dağlar titrəyir, Təpələr əriyir, Yer üzü Rəbbin önündə sarsılır, Dünya və onun sakinləri lərzəyə gəlir.
|
Nahu
|
GerElb19
|
1:5 |
Vor ihm erbeben die Berge und zerfließen die Hügel, und vor seinem Angesicht erhebt sich die Erde, und der Erdkreis und alle, die darauf wohnen.
|
Nahu
|
LvGluck8
|
1:5 |
Kalni Viņa priekšā dreb, un pakalni izkūst, zeme trīc Viņa priekšā un pasaule un visi, kas tur dzīvo.
|
Nahu
|
PorAlmei
|
1:5 |
Os montes tremem perante elle, e os outeiros se derretem; e a terra se levanta na sua presença; e o mundo, e todos os que n'elle habitam.
|
Nahu
|
ChiUn
|
1:5 |
大山因他震動;小山也都消化。大地在他面前突起;世界和住在其間的也都如此。
|
Nahu
|
SweKarlX
|
1:5 |
Bergen bäfva för honom, och högarna förgås; jorden darrar för honom; dertill jordenes krets, och alle de som bo der uppå.
|
Nahu
|
FreKhan
|
1:5 |
Les montagnes tremblent devant lui et les collines se liquéfient. La terre se soulève à son aspect, l’univers et tout ce qui l’habite.
|
Nahu
|
FrePGR
|
1:5 |
Les montagnes s'ébranlent devant lui et les collines se décomposent ; à son aspect la terre se soulève, le monde et tous ses habitants.
|
Nahu
|
PorCap
|
1:5 |
*Os montes tremem diante dele e as colinas desaparecem. A terra agita-se na sua presença, o mundo e todos os seus habitantes.
|
Nahu
|
JapKougo
|
1:5 |
もろもろの山は彼の前に震い、もろもろの丘は溶け、地は彼の前にむなしくなり、世界とその中に住む者も皆、むなしくなる。
|
Nahu
|
GerTextb
|
1:5 |
Berge erbeben vor ihm, und die Hügel zerschmelzen; vor ihm bäumt sich die Erde auf, der Erdkreis und alle, die darauf wohnen.
|
Nahu
|
Kapingam
|
1:5 |
Nia gonduu e-ngalungalua, gei nia dama gonduu e-waiwai i-mua o Dimaadua. Henuailala e-ngalungalua di madagoaa Dimaadua ga-gila-aga; henuailala mo ana daangada huogodoo ga-mmaadagu.
|
Nahu
|
SpaPlate
|
1:5 |
Delante de Él se estremecen los montes, y se derriten los collados. Ante su faz se conmueve la tierra, el orbe y cuantos en él habitan.
|
Nahu
|
GerOffBi
|
1:5 |
Selbst Berge haben seinetwegen gebebt, und die Hügel, sie sind zerschmolzen. Und die Erde wird emporgehoben werden wegen seines Angesichts, auch das ertragfähige Land und alle, die darauf wohnen.
|
Nahu
|
WLC
|
1:5 |
הָרִים֙ רָעֲשׁ֣וּ מִמֶּ֔נּוּ וְהַגְּבָע֖וֹת הִתְמֹגָ֑גוּ וַתִּשָּׂ֤א הָאָ֙רֶץ֙ מִפָּנָ֔יו וְתֵבֵ֖ל וְכָל־יֹ֥שְׁבֵי בָֽהּ׃
|
Nahu
|
LtKBB
|
1:5 |
Kalnai svyruoja prieš Jį, kalvos tirpsta. Žemė ir visa, kas joje gyvena, dreba Jo akivaizdoje.
|
Nahu
|
Bela
|
1:5 |
Горы трасуцца перад Ім, і пагоркі растаюць, і зямля хістаецца перад абліччам Ягоным, і сусьвет і ўсе, што жывуць на ёй.
|
Nahu
|
GerBoLut
|
1:5 |
Die Berge zittern vor ihm, und die Hugel zergehen; das Erdreich bebet vor ihm, dazu der Weltkreis und alle, die drinnen wohnen.
|
Nahu
|
FinPR92
|
1:5 |
Vuoret järkkyvät hänen edessään, kukkulat hajoavat. Herra hävittää maan, koko maanpiirin, ja kaikki sen asukkaat.
|
Nahu
|
SpaRV186
|
1:5 |
Los montes tiemblan de él, y los collados se deslien: y la tierra se abrasa delante de su presencia, y el mundo, y todos los que en él habitan.
|
Nahu
|
NlCanisi
|
1:5 |
De bergen rillen voor Hem, De heuvelen smelten; De aarde rijst op voor zijn aanschijn, De wereld met al haar bewoners.
|
Nahu
|
GerNeUe
|
1:5 |
Berge beben vor ihm, / und Hügel geraten ins Wanken. / Bei seinem Anblick hebt sich die Erde, / das Festland mit allen Bewohnern.
|
Nahu
|
UrduGeo
|
1:5 |
اُس کے سامنے پہاڑ لرز اُٹھتے، پہاڑیاں پگھل جاتی ہیں۔ اُس کے حضور پوری زمین اپنے باشندوں سمیت لرز اُٹھتی ہے۔
|
Nahu
|
AraNAV
|
1:5 |
تَتَزَلْزَلُ الْجِبَالُ أَمَامَهُ، وَتَذُوبُ التِّلاَلُ، وَتَتَصَدَّعُ الأَرْضُ فِي حَضْرَتِهِ وَالْمَسْكُونَةُ وَالسَّاكِنُونَ فِيهَا.
|
Nahu
|
ChiNCVs
|
1:5 |
大山在他面前震动,小山也都融化;大地在他面前废去,世界和所有住在世上的,也都这样。
|
Nahu
|
ItaRive
|
1:5 |
I monti tremano davanti a lui, si struggono i colli; la terra si solleva alla sua presenza, e il mondo con tutti i suoi abitanti.
|
Nahu
|
Afr1953
|
1:5 |
Die berge bewe voor Hom, en die heuwels smelt weg; en die aarde rys op voor sy aangesig, ja, die wêreld en almal wat daarin woon.
|
Nahu
|
RusSynod
|
1:5 |
Горы трясутся пред Ним, и холмы тают, и земля колеблется пред лицом Его, и вселенная, и все живущие в ней.
|
Nahu
|
UrduGeoD
|
1:5 |
उसके सामने पहाड़ लरज़ उठते, पहाड़ियाँ पिघल जाती हैं। उसके हुज़ूर पूरी ज़मीन अपने बाशिंदों समेत लरज़ उठती है।
|
Nahu
|
TurNTB
|
1:5 |
Dağlar RAB'bin önünde titrer, Erir tepeler. Yer sarsılır önünde. Dünya ve üzerinde yaşayanların tümü titrer.
|
Nahu
|
DutSVV
|
1:5 |
De bergen beven voor Hem, en de heuvelen versmelten; en de aarde licht zich op voor Zijn aangezicht, en de wereld, en allen, die daarin wonen.
|
Nahu
|
HunKNB
|
1:5 |
Megremegnek előtte a hegyek, és reszketnek a halmok; tekintetétől megrendül a föld, s a földkerekség és minden lakója.
|
Nahu
|
Maori
|
1:5 |
Wiri ana nga maunga i a ia, rewa ana nga pukepuke; huamo ake ana te whenua i tona aroaro, ae ra, te ao, me nga tangata katoa e noho ana i reira.
|
Nahu
|
HunKar
|
1:5 |
A hegyek reszketnek előtte, és a halmok szétmállanak. Tekintetétől megrendül a föld, és a világ, és minden, a mi rajta él.
|
Nahu
|
Viet
|
1:5 |
Các núi run rẩy vì cớ Ngài, các đồi tan chảy; đất và thế gian cũng dân cư trên đất đều dậy lên trước mặt Ngài.
|
Nahu
|
Kekchi
|
1:5 |
Riqˈuin lix nimal xcuanquil, nequeˈecˈan li tzu̱l saˈ xnaˈaj ut nequeˈhaˈoˈ xban lix cuanquil. Na-ecˈan li ruchichˈochˈ xban lix cuanquil ut chixjunileb li cuanqueb saˈ ruchichˈochˈ nequeˈxucuac.
|
Nahu
|
Swe1917
|
1:5 |
Bergen bäva för honom, och höjderna försmälta av ångest. Jorden röres upp för hans ansikte, jordens krets med alla som bo därpå.
|
Nahu
|
CroSaric
|
1:5 |
Pred njim se gore potresaju, bregovi se ljuljaju, zemlja se pod njim provaljuje, krug zemaljski i sve što na njem stanuje.
|
Nahu
|
VieLCCMN
|
1:5 |
Trước nhan Người, núi chuyển rung và đồi tan chảy ; trước nhan Người, mặt đất chấn động, cùng với hoàn cầu và toàn thể dân cư.
|
Nahu
|
FreBDM17
|
1:5 |
Les montagnes tremblent à cause de lui, et les coteaux s’écoulent ; la terre monte en feu à cause de sa présence, la terre, dis-je, habitable, et tous ceux qui y habitent.
|
Nahu
|
FreLXX
|
1:5 |
Par Lui, les montagnes ont tressailli et les collines ont tremblé ; devant Sa face toute la terre a reculé, et ceux qui l'habitent
|
Nahu
|
Aleppo
|
1:5 |
הרים רעשו ממנו והגבעות התמגגו ותשא הארץ מפניו ותבל וכל יושבי בה
|
Nahu
|
MapM
|
1:5 |
הָרִים֙ רָעֲשׁ֣וּ מִמֶּ֔נּוּ וְהַגְּבָע֖וֹת הִתְמֹגָ֑גוּ וַתִּשָּׂ֤א הָאָ֙רֶץ֙ מִפָּנָ֔יו וְתֵבֵ֖ל וְכׇל־י֥וֹשְׁבֵי בָֽהּ׃
|
Nahu
|
HebModer
|
1:5 |
הרים רעשו ממנו והגבעות התמגגו ותשא הארץ מפניו ותבל וכל ישבי בה׃
|
Nahu
|
Kaz
|
1:5 |
Таулар Оның алдында сілкініп, төбелер балқып кетеді. Жер беті, бүкіл әлем және онда тұратындардың барлығы Оның алдында дірілдейді.
|
Nahu
|
FreJND
|
1:5 |
Les montagnes tremblent devant lui, et les collines se fondent ; et devant sa face la terre se soulève, et le monde et tous ceux qui y habitent.
|
Nahu
|
GerGruen
|
1:5 |
Vor ihm erbeben Berge, zittern Hügel. Es springt die Erde vor ihm auf, der Erdkreis und wer ihn bewohnt.
|
Nahu
|
SloKJV
|
1:5 |
Gore se tresejo ob njem in hribi se topijo in zemlja je sežgana ob njegovi prisotnosti, da, svet in vsi, ki prebivajo na njem.
|
Nahu
|
Haitian
|
1:5 |
Gwo mòn yo tranble lè yo wè l'. Ti mòn yo disparèt. Tè a tranble devan l' ansanm ak tout moun ki rete sou li.
|
Nahu
|
FinBibli
|
1:5 |
Vuoret vapisevat hänen edessänsä, ja kukkulat sulavat; maa palaa hänen edessänsä, ja maan piiri, ja kaikki, jotka siinä asuvat.
|
Nahu
|
SpaRV
|
1:5 |
Los montes tiemblan de él, y los collados se deslíen; y la tierra se abrasa á su presencia, y el mundo, y todos los que en él habitan.
|
Nahu
|
WelBeibl
|
1:5 |
Mae'r mynyddoedd yn crynu a'r bryniau'n toddi o'i flaen. Mae'r tir yn troi'n ddiffeithwch o'i flaen, y byd, a phopeth sy'n byw ynddo.
|
Nahu
|
GerMenge
|
1:5 |
Die Berge erbeben vor ihm, und die Hügel zerschmelzen; die Erde hebt sich bei seinem Anblick empor, der Erdkreis samt allen, die darauf wohnen.
|
Nahu
|
GreVamva
|
1:5 |
Τα όρη σείονται απ' αυτού και οι λόφοι διαλύονται, η δε γη τρέμει από της παρουσίας αυτού, ναι, η οικουμένη, και πάντες οι κατοικούντες εν αυτή.
|
Nahu
|
UkrOgien
|
1:5 |
Гори тремтять перед Ним, а підгі́рки топні́ють, перед обличчям Його трясеться земля та вселе́нна, та всі її ме́шканці.
|
Nahu
|
FreCramp
|
1:5 |
Les montagnes tremblent devant lui, et les collines se fondent ; la terre se soulève devant sa face, le monde et tous ceux qui l'habitent.
|
Nahu
|
SrKDEkav
|
1:5 |
Горе се тресу од Њега, и хумови се растапају, а земља гори пред Њим и васиљена и све што живи у њој.
|
Nahu
|
PolUGdan
|
1:5 |
Góry drżą przed nim, a pagórki się rozpływają; ziemia płonie przed jego obliczem, okrąg ziemi i wszyscy jej mieszkańcy.
|
Nahu
|
FreSegon
|
1:5 |
Les montagnes s'ébranlent devant lui, Et les collines se fondent; La terre se soulève devant sa face, Le monde et tous ses habitants.
|
Nahu
|
SpaRV190
|
1:5 |
Los montes tiemblan de él, y los collados se deslíen; y la tierra se abrasa á su presencia, y el mundo, y todos los que en él habitan.
|
Nahu
|
HunRUF
|
1:5 |
Megrendülnek előtte a hegyek, és a halmok megremegnek. Tekintetétől megindul a föld, a földkerekség és minden lakója.
|
Nahu
|
DaOT1931
|
1:5 |
Bjergene skælver for ham, Højene staar og svajer; Jorden krummer sig for ham, Jorderig og alle, som bor der.
|
Nahu
|
TpiKJPB
|
1:5 |
Ol maunten i guria long Em, na ol liklik maunten i kuk i kamap olsem wara, na dispela graun i kuk long pes bilong Em, yes, dispela graun, na olgeta husat i stap long en.
|
Nahu
|
DaOT1871
|
1:5 |
Bjergene skælve for ham, og Højene smelte, og Jorden hæver sig i Vejret for hans Ansigt og Jorderige og alle, som bo derpaa.
|
Nahu
|
FreVulgG
|
1:5 |
Les montagnes sont (ont été) ébranlées par lui, et les collines dévastées ; la terre, le monde, et tous ceux qui l’habitent tremblent devant sa face.
|
Nahu
|
PolGdans
|
1:5 |
Góry drżą przed nim, a pagórki się rozpływają; ziemia gore od oblicza jego, i okrąg ziemi i wszyscy mieszkający na nim.
|
Nahu
|
JapBungo
|
1:5 |
彼の前には山々ゆるぎ嶺々溶く 彼の前には地墳上り世界およびその中に住む者皆ふきあげらる
|
Nahu
|
GerElb18
|
1:5 |
Vor ihm erbeben die Berge und zerfließen die Hügel, und vor seinem Angesicht erhebt sich die Erde und der Erdkreis und alle, die darauf wohnen.
|