|
Nahu
|
AB
|
1:6 |
Who shall stand before His anger? And who shall withstand in the anger of His wrath? His wrath brings to nought kingdoms, and the rocks are thrown down by Him.
|
|
Nahu
|
ABP
|
1:6 |
From in front of his anger who shall stand, and who shall withstand in the anger of his rage? His rage melts away sovereignties, and the rocks are broken because of him.
|
|
Nahu
|
ACV
|
1:6 |
Who can stand before his indignation? And who can abide in the fierceness of his anger? His wrath is poured out like fire, and the rocks are broken apart by him.
|
|
Nahu
|
AFV2020
|
1:6 |
Who can stand before His fury? And who can stand up in the fierceness of His anger? His fury is poured out like fire, and the rocks are broken asunder because of Him.
|
|
Nahu
|
AKJV
|
1:6 |
Who can stand before his indignation? and who can abide in the fierceness of his anger? his fury is poured out like fire, and the rocks are thrown down by him.
|
|
Nahu
|
ASV
|
1:6 |
Who can stand before his indignation? and who can abide in the fierceness of his anger? his wrath is poured out like fire, and the rocks are broken asunder by him.
|
|
Nahu
|
BBE
|
1:6 |
Who may keep his place before his wrath? and who may undergo the heat of his passion? his wrath is let loose like fire and the rocks are broken open by him.
|
|
Nahu
|
CPDV
|
1:6 |
Who can stand firm before the face of his indignation? And who can continue against the fury of his wrath? His indignation has broken out like a fire, and the rocks have been dissolved before him.
|
|
Nahu
|
DRC
|
1:6 |
Who can stand before the face of his indignation? and who shall resist in the fierceness of his anger? his indignation is poured out like fire: and the rocks are melted by him.
|
|
Nahu
|
Darby
|
1:6 |
Who shall stand before his indignation? and who shall abide in the fierceness of his anger? His fury is poured out like fire, and the rocks are broken asunder by him.
|
|
Nahu
|
Geneva15
|
1:6 |
Who can stande before his wrath? or who can abide in the fiercenesse of his wrath? his wrath is powred out like fire, and the rockes are broken by him.
|
|
Nahu
|
GodsWord
|
1:6 |
Who can stand in the presence of his rage? Who can oppose his burning anger? He pours out his rage like fire and smashes the rocky cliffs.
|
|
Nahu
|
JPS
|
1:6 |
Who can stand before His indignation? And who can abide in the fierceness of His anger? His fury is poured out like fire, and the rocks are broken asunder before Him.
|
|
Nahu
|
Jubilee2
|
1:6 |
Who can stand before his indignation? and who can abide in the fierceness of his anger? his fury is poured out like fire, and the rocks are thrown down by him.
|
|
Nahu
|
KJV
|
1:6 |
Who can stand before his indignation? and who can abide in the fierceness of his anger? his fury is poured out like fire, and the rocks are thrown down by him.
|
|
Nahu
|
KJVA
|
1:6 |
Who can stand before his indignation? and who can abide in the fierceness of his anger? his fury is poured out like fire, and the rocks are thrown down by him.
|
|
Nahu
|
KJVPCE
|
1:6 |
Who can stand before his indignation? and who can abide in the fierceness of his anger? his fury is poured out like fire, and the rocks are thrown down by him.
|
|
Nahu
|
LEB
|
1:6 |
His indignation—who can stand before it? Who can endure ⌞his fierce anger⌟? His wrath is poured out like fire; rocks are shattered before him.
|
|
Nahu
|
LITV
|
1:6 |
Who can stand before His fury? And who can rise against the heat of His anger? His wrath is poured out like fire, and the rocks are broken down because of Him.
|
|
Nahu
|
MKJV
|
1:6 |
Who can stand before His fury? And who can stand up in the heat of His anger? His fury is poured out like fire, and the rocks are broken down because of Him.
|
|
Nahu
|
NETfree
|
1:6 |
No one can withstand his indignation! No one can resist his fierce anger! His wrath is poured out like volcanic fire, boulders are broken up as he approaches.
|
|
Nahu
|
NETtext
|
1:6 |
No one can withstand his indignation! No one can resist his fierce anger! His wrath is poured out like volcanic fire, boulders are broken up as he approaches.
|
|
Nahu
|
NHEB
|
1:6 |
Who can stand before his indignation? Who can endure the fierceness of his anger? His wrath is poured out like fire, and the rocks are broken apart by him.
|
|
Nahu
|
NHEBJE
|
1:6 |
Who can stand before his indignation? Who can endure the fierceness of his anger? His wrath is poured out like fire, and the rocks are broken apart by him.
|
|
Nahu
|
NHEBME
|
1:6 |
Who can stand before his indignation? Who can endure the fierceness of his anger? His wrath is poured out like fire, and the rocks are broken apart by him.
|
|
Nahu
|
Noyes
|
1:6 |
Who can stand before his indignation, And who can abide before the fierceness of his anger? His fury is poured out like fire, And the rocks are cast down by him!
|
|
Nahu
|
RLT
|
1:6 |
Who can stand before his indignation? and who can abide in the fierceness of his anger? his fury is poured out like fire, and the rocks are thrown down by him.
|
|
Nahu
|
RNKJV
|
1:6 |
Who can stand before his indignation? and who can abide in the fierceness of his anger? his fury is poured out like fire, and the rocks are thrown down by him.
|
|
Nahu
|
RWebster
|
1:6 |
Who can stand before his indignation? and who can abide in the fierceness of his anger? his fury is poured out like fire, and the rocks are thrown down by him.
|
|
Nahu
|
Rotherha
|
1:6 |
Before his indignation, who shall stand? And who shall abide the glow of his anger? His wrath, hath been poured forth like fire, and, the rocks, have been broken down because of him.
|
|
Nahu
|
UKJV
|
1:6 |
Who can stand before his indignation? and who can abide in the fierceness of his anger? his fury is poured out like fire, and the rocks are thrown down by him.
|
|
Nahu
|
Webster
|
1:6 |
Who can stand before his indignation? and who can abide in the fierceness of his anger? his fury is poured out like fire, and the rocks are thrown down by him.
|
|
Nahu
|
YLT
|
1:6 |
Before His indignation who doth stand? And who riseth up in the heat of His anger? His fury hath been poured out like fire, And the rocks have been broken by Him.
|
|
Nahu
|
ABPGRK
|
1:6 |
από προσώπου οργής αυτού τις υποστήσεται και τις αντιστήσεται εν οργή θυμού αυτού ο θυμός αυτού τήκει αρχάς και αι πέτραι διεθρύβησαν απ΄ αυτού
|
|
Nahu
|
Afr1953
|
1:6 |
Wie sal standhou voor sy grimmigheid? En wie sal bestand wees teen die gloed van sy toorn? Sy gramskap word uitgegiet soos vuur, en die rotse word stukkend geruk voor Hom.
|
|
Nahu
|
Alb
|
1:6 |
Kush mund t'i rezistojë indinjatës së tij dhe kush mund të durojë zjarrin e zemërimit të tij? Tërbimi i tij derdhet si zjarr dhe shkëmbinjtë janë prej tij të thërmuara.
|
|
Nahu
|
Aleppo
|
1:6 |
לפני זעמו מי יעמוד ומי יקום בחרון אפו חמתו נתכה כאש והצרים נתצו ממנו
|
|
Nahu
|
AraNAV
|
1:6 |
مَنْ يَصْمِدُ أَمَامَ سَخَطِهِ؟ مَنْ يَتَحَمَّلُ فَرْطَ اضْطِرَامِ غَضَبِهِ؟ يَنْصَبُّ غَضَبُهُ كَالنَّارِ وَتَنْحَلُّ تَحْتَ وَطْأَتِهِ الصُّخُورُ.
|
|
Nahu
|
AraSVD
|
1:6 |
مَنْ يَقِفُ أَمَامَ سَخَطِهِ؟ وَمَنْ يَقُومُ فِي حُمُوِّ غَضَبِهِ؟ غَيْظُهُ يَنْسَكِبُ كَٱلنَّارِ، وَٱلصُّخُورُ تَنْهَدِمُ مِنْهُ.
|
|
Nahu
|
Azeri
|
1:6 |
اونون قضبئنئن قاباغيندا کئم دورا بئلر؟ حئدّتلي قيضئنه کئم تاب گتئرَر؟ ربّئن حئرصي اود کئمي تؤکولور، قاباغيندا قايالار تئکه-تئکه اولار.
|
|
Nahu
|
Bela
|
1:6 |
Перад абурэньнем Яго хто ўстоіць? І хто сьцерпіць полымя гневу Яго? Гнеў Яго разьліваецца як агонь; скалы распадаюцца перад Ім.
|
|
Nahu
|
BulVeren
|
1:6 |
Пред негодуванието Му кой ще устои и кой ще застане пред пламналия Му гняв? Яростта Му се излива като огън и скалите се разпадат пред Него.
|
|
Nahu
|
BurJudso
|
1:6 |
အမျက်တော်ရှေ့မှာ အဘယ်သူရပ်နိုင်သနည်း။ အမျက်တော်အရှိန်ကို အဘယ်သူ ဆီးတားနိုင်သနည်း။ မီးလောင်သကဲ့သို့ အမျက်ထွက်၍၊ ကျောက်တို့ကို ဖြိုချ တော်မူ၏။
|
|
Nahu
|
CSlEliza
|
1:6 |
От лица гнева Его кто постоит? И кто сопротивится во гневе ярости Его? Ярость Его растаевает власти, и камение сотрошася от Него.
|
|
Nahu
|
CebPinad
|
1:6 |
Kinsa ang makatindog sa atubangan sa iyang kapungot? ug kinsa ang makapabilin sa kapintas sa iyang kasuko? ang iyang kaligutgut ginahulad sama sa kalayo ug ang mga bato iyang ginatipiktipik.
|
|
Nahu
|
ChiNCVs
|
1:6 |
在他盛怒之下,谁能站得住呢?他的烈怒谁能受得了呢?他的忿怒像火一般喷出来,磐石在他面前都崩裂了。
|
|
Nahu
|
ChiSB
|
1:6 |
誰能抵得住衪的怒氣﹖誰能忍受得住衪的烈怒﹖衪的憤怒如火冒出,連磐石也要在衪面前破碎。
|
|
Nahu
|
ChiUn
|
1:6 |
他發忿恨,誰能立得住呢?他發烈怒,誰能當得起呢?他的忿怒如火傾倒;磐石因他崩裂。
|
|
Nahu
|
ChiUnL
|
1:6 |
厥怒奮發、孰能屹立、孰能當其忿怒之烈、其怒傾洩如火、磐巖爲之崩裂、
|
|
Nahu
|
ChiUns
|
1:6 |
他发忿恨,谁能立得住呢?他发烈怒,谁能当得起呢?他的忿怒如火倾倒;磐石因他崩裂。
|
|
Nahu
|
CopSahBi
|
1:6 |
ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲛⲁϣⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉϥⲟⲣⲅⲏ ⲁⲩⲱ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲛⲁϣⲧⲉⲓ ⲟⲩⲃⲉ ⲉⲧⲟⲣⲅⲏ ⲙⲡⲉϥϭⲱⲛⲧ ⲡⲉϥϭⲱⲛⲧ ⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲉⲛⲁⲣⲭⲏ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲉⲧⲣⲁ ⲁⲩⲟⲩⲱϣϥ ϩⲁ ⲧϥϩⲏ
|
|
Nahu
|
CroSaric
|
1:6 |
Tko može izdržati pred bijesom njegovim? Tko će odoljeti pred gnjevnom srdžbom njegovom? Jarost se njegova kao vatra izlijeva i litice se pred njim kidaju.
|
|
Nahu
|
DaOT1871
|
1:6 |
Hvo kan bestaa for hans Fortørnelse? og hvo kan rejse sig under hans brændende Vrede? hans Harme udgyder sig som en Ild, og Klipperne sønderbrydes for ham.
|
|
Nahu
|
DaOT1931
|
1:6 |
Hvem kan staa for hans Vrede, hvo holder Stand mod hans Harmglød? Hans Harme strømmer som Ild, og Fjeldene styrter for ham.
|
|
Nahu
|
Dari
|
1:6 |
کیست که بتواند در برابر خشم او مقاومت کند؟ غضب او مثل آتش می ریزد و صخره ها در برابر خشم او خُرد می شوند.
|
|
Nahu
|
DutSVV
|
1:6 |
Wie zal voor Zijn gramschap staan, en wie zal voor de hittigheid Zijns toorns bestaan? Zijn grimmigheid is uitgestort als vuur, en de rotsstenen worden van Hem vermorzeld.
|
|
Nahu
|
DutSVVA
|
1:6 |
Wie zal voor Zijn gramschap staan, en wie zal voor de hittigheid Zijns toorns bestaan? Zijn grimmigheid is uitgestort als vuur, en de rotsstenen worden van Hem vermorzeld.
|
|
Nahu
|
Esperant
|
1:6 |
Kiu povas kontraŭstari al Lia indigno? kaj kiu povas elteni la flamon de Lia kolero? Lia indigno disverŝiĝas kiel fajro; la rokoj disfalas antaŭ Li.
|
|
Nahu
|
FarOPV
|
1:6 |
پیش خشم وی که تواند ایستاد؟ و درحدت غضب او که تواند برخاست؟ غضب او مثل آتش ریخته میشود و صخرهها از او خردمی گردد.
|
|
Nahu
|
FarTPV
|
1:6 |
کیست که بتواند در برابر خشم او مقاومت کند؟ غضب او مثل آتش مىریزد و صخرهها در برابر خشم او خُرد مىشوند.
|
|
Nahu
|
FinBibli
|
1:6 |
Ja kuka seisoo hänen vihansa edessä? eli kuka voi pysyä hänen hirmuisuutensa edessä? hänen vihansa palaa niinkuin tuli, ja kalliot lohkeevat hänen edessänsä.
|
|
Nahu
|
FinPR
|
1:6 |
Kuka seisoo hänen tuimuutensa edessä, ja kuka kestää hänen vihansa hehkua? Hänen vihastuksensa vuotaa niinkuin tuli, ja kalliot halkeilevat hänen edessänsä.
|
|
Nahu
|
FinPR92
|
1:6 |
Kuka kestää hänen raivoaan, kuka voi vastustaa hänen vihansa hehkua? Hänen suuttumuksensa purkautuu kuin tuli, ja kalliot halkeavat hänen voimastaan.
|
|
Nahu
|
FinRK
|
1:6 |
Kuka voi seisoa hänen kiivautensa edessä ja kuka kestää hänen vihansa hehkua? Hänen vihastuksensa purkautuu kuin tuli, ja kalliot halkeilevat hänen edessään.
|
|
Nahu
|
FinSTLK2
|
1:6 |
Kuka kestää hänen vihastumistaan, ja kuka pysyy hänen vihansa palaessa? Hänen vihastuksensa vuotaa kuin tuli, ja kalliot halkeilevat hänen edessään.
|
|
Nahu
|
FreBBB
|
1:6 |
Devant sa fureur, qui subsistera ? Qui se dressera contre l'ardeur de sa colère ? Son courroux se verse comme le feu et les rochers se brisent devant lui.
|
|
Nahu
|
FreBDM17
|
1:6 |
Qui subsistera devant son indignation ? et qui demeurera ferme dans l’ardeur de sa colère ? Sa fureur se répand comme un feu, et les rochers se brisent devant lui.
|
|
Nahu
|
FreCramp
|
1:6 |
Devant sa fureur qui subsistera, qui tiendra contre l'ardeur de sa colère ? Son courroux se répand comme le feu, et les rochers se brisent devant lui.
|
|
Nahu
|
FreJND
|
1:6 |
Qui tiendra devant son indignation, et qui subsistera devant l’ardeur de sa colère ? Sa fureur est versée comme le feu, et devant lui les rochers sont brisés.
|
|
Nahu
|
FreKhan
|
1:6 |
Devant son courroux qui peut tenir ferme? Qui peut résister à l’ardeur de sa colère? Sa fureur se répand comme le feu, les rochers éclatent devant lui.
|
|
Nahu
|
FreLXX
|
1:6 |
Qui soutiendra le regard de Sa fureur ? Qui résistera aux transports de Son courroux ? Sa colère ronge les fondations ; les rochers se fendent devant Lui.
|
|
Nahu
|
FrePGR
|
1:6 |
Qui tiendrait devant son courroux, et qui resterait debout au feu de sa colère ? Sa fureur s'épanche comme des flammes, et les rochers s'éboulent devant lui.
|
|
Nahu
|
FreSegon
|
1:6 |
Qui résistera devant sa fureur? Qui tiendra contre son ardente colère? Sa fureur se répand comme le feu, Et les rochers se brisent devant lui.
|
|
Nahu
|
FreVulgG
|
1:6 |
Qui résistera devant son indignation, et qui soutiendra la fureur de sa colère ? Son indignation se (s’est) répand(ue) comme le feu, et il (a) dissous les pierres.
|
|
Nahu
|
GerBoLut
|
1:6 |
Wer kann vor seinem Zorn stehen und wer kann vor seinem Grimm bleiben? Sein Zorn brennet wie Feuer, und die Felsen zerspringen vor ihm.
|
|
Nahu
|
GerElb18
|
1:6 |
Wer kann vor seinem Grimme bestehen, und wer standhalten bei der Glut seines Zornes? Sein Grimm ergießt sich wie Feuer, und die Felsen werden von ihm zerrissen.
|
|
Nahu
|
GerElb19
|
1:6 |
Wer kann vor seinem Grimm bestehen, und wer standhalten bei der Glut seines Zornes? Sein Grimm ergießt sich wie Feuer, und die Felsen werden von ihm zerrissen.
|
|
Nahu
|
GerGruen
|
1:6 |
Wer kann vor seinem Zorn bestehn und standhalten vor seiner Zornesglut? Wie Feuer brennt sein Zorn; vor ihm zerschmelzen Felsen.
|
|
Nahu
|
GerMenge
|
1:6 |
Wer kann vor seinem Groll bestehen und wer standhalten bei der Glut seines Zornes? Sein Grimm wirkt sich wie Feuer aus, und die Felsen zerspringen vor ihm.
|
|
Nahu
|
GerNeUe
|
1:6 |
Wer hält stand vor seiner Wut, / wer besteht vor diesem flammenden Zorn? / Wie ein Feuerstrom ergießt sich sein Grimm, / die Felsen bersten vor ihm.
|
|
Nahu
|
GerOffBi
|
1:6 |
Wer kann standhalten angesichts seiner Strafankündigung? Und wer kann gegen seine Zornglut aufstehen? Sein eigener Grimm wird sich gewiß ergießen wie Feuer, und selbst die Felsen werden tatsächlich seinetwegen niedergerissen werden.
|
|
Nahu
|
GerSch
|
1:6 |
Wer kann bestehen vor seinem Grimm, und wer widersteht der Glut seines Zorns? Sein Grimm ergießt sich wie ein Feuer, und Felsen stürzen vor ihm hin.
|
|
Nahu
|
GerTafel
|
1:6 |
Wer wird stehen vor Seinem Unwillen? Und wer wird vor Seines Zornes Entbrennen bestehen? Sein Grimm ergießt sich wie Feuer, und die Felsen zerspringen vor Ihm.
|
|
Nahu
|
GerTextb
|
1:6 |
Wer kann Stand halten vor seinem Groll und wer bestehn bei seiner Zornesglut?
|
|
Nahu
|
GerZurch
|
1:6 |
Wer kann bestehen vor seinem Groll? wer hält stand bei der Glut seines Zorns? Sein Grimm ergiesst sich wie Feuer, und die Felsen geraten vor ihm in Brand.
|
|
Nahu
|
GreVamva
|
1:6 |
Τις δύναται να ανθέξη ενώπιον της αγανακτήσεως αυτού; και τις δύναται να σταθή εις την έξαψιν της οργής αυτού; ο θυμός αυτού εκχέεται ως πυρ και οι βράχοι συντρίβονται έμπροσθεν αυτού.
|
|
Nahu
|
Haitian
|
1:6 |
Ki moun ki ka kanpe devan l' lè li ankòlè? Ki moun ki ka chape anba men l' lè li move? Kòlè Bondye tonbe sou latè tankou dife. Gwo wòch yo tounen pousyè devan li.
|
|
Nahu
|
HebModer
|
1:6 |
לפני זעמו מי יעמוד ומי יקום בחרון אפו חמתו נתכה כאש והצרים נתצו ממנו׃
|
|
Nahu
|
HunIMIT
|
1:6 |
Haragvása előtt ki állhat meg, és ki maradhat meg föllobbanó haragja mellett? Heve kiomlott mint a tűz, és a sziklák szétrobbantak előle.
|
|
Nahu
|
HunKNB
|
1:6 |
Ki állhat meg haragos színe előtt, ki állhat helyt haragjának tüze előtt? Bosszúja kiárad, mint a tűz, s a kősziklák megolvadnak előtte.
|
|
Nahu
|
HunKar
|
1:6 |
Ki állhatna meg haragja előtt, és ki birhatná ki búsulásának tüzét? Heve szétfoly, mint a láng, és a kőszálak is szétporlanak tőle.
|
|
Nahu
|
HunRUF
|
1:6 |
Ha megharagszik, ki állhat meg előtte, izzó haragjának ki állhat ellene? Lángoló haragja árad, mint a tűz, még a sziklák is szétporladnak tőle.
|
|
Nahu
|
HunUj
|
1:6 |
Ha megharagszik, ki állhat meg előtte, izzó haragjának ki állhat ellene? Lángoló haragja árad, mint a tűz, még a sziklák is szétporladnak tőle.
|
|
Nahu
|
ItaDio
|
1:6 |
Chi durerà davanti alla sua indegnazione? e chi starà fermo nell’ardor della sua ira? il suo cruccio si spande come fuoco, ed egli fa scoscendere le rocce.
|
|
Nahu
|
ItaRive
|
1:6 |
Chi può reggere davanti alla sua indignazione? Chi può sussistere sotto l’ardore della sua ira? Il suo furore si spande come fuoco, e le scoscendono davanti a lui.
|
|
Nahu
|
JapBungo
|
1:6 |
誰かその憤恨に當ることを得ん 誰かその燃る忿怒に堪ることを得ん 其震怒のそそぐこと火のごとし 巖も之がために裂く
|
|
Nahu
|
JapKougo
|
1:6 |
だれが彼の憤りの前に立つことができよう。だれが彼の燃える怒りに耐えることができよう。その憤りは火のように注がれ、岩も彼によって裂かれる。
|
|
Nahu
|
KLV
|
1:6 |
'Iv laH Qam qaSpa' Daj indignation? 'Iv laH SIQ the fierceness vo' Daj QeH? Daj QeHpu' ghaH poured pa' rur qul, je the rocks 'oH ghorta' apart Sum ghaH.
|
|
Nahu
|
Kapingam
|
1:6 |
Dono madagoaa ma-ga-hagawelewele, ma koai dela e-mee di-mouli? Ma koai dela e-mee di-mouli i dono hagawelewele mahi huaidu? Mee gaa-llingi dono hagawelewele lalaula; nia hadugalaa gaa-mama gi-lligi-loo gii-hai nia gelegele dogolia i-mua o Mee.
|
|
Nahu
|
Kaz
|
1:6 |
Жаратқан Иенің ашуына кім шыдай алар екен? Оның лаулаған қаһарына кім төтеп бере алады? Оның ашу-ызасы от сияқты төгіліп, жартастар да Оның алдында талқандалып үгітіледі.
|
|
Nahu
|
Kekchi
|
1:6 |
¿Ani ta biˈ ta̱ru̱k ta̱cuyuk re lix joskˈil li Dios? Ut ¿ani ta biˈ ta̱ru̱k tixcol rib chiru li Dios nak ta̱joskˈok? Aˈan chanchan li xam nak naxcˈut lix joskˈil. Ut nak najoskˈoˈ li Dios nalajeˈjacheˈ li sako̱nac.
|
|
Nahu
|
KorHKJV
|
1:6 |
누가 능히 그분의 격노 앞에 서리요? 누가 능히 그분의 맹렬한 분노 가운데 거하리요? 그분의 격노가 불같이 쏟아졌고 그분으로 말미암아 바위들이 무너져 내렸도다.
|
|
Nahu
|
KorRV
|
1:6 |
누가 능히 그 분노하신 앞에 서며 누가 능히 그 진노를 감당하랴 그 진노를 불처럼 쏟으시니 그를 인하여 바위들이 깨어지는도다
|
|
Nahu
|
LXX
|
1:6 |
ἀπὸ προσώπου ὀργῆς αὐτοῦ τίς ὑποστήσεται καὶ τίς ἀντιστήσεται ἐν ὀργῇ θυμοῦ αὐτοῦ ὁ θυμὸς αὐτοῦ τήκει ἀρχάς καὶ αἱ πέτραι διεθρύβησαν ἀπ’ αὐτοῦ
|
|
Nahu
|
LinVB
|
1:6 |
Nani akoki na nkanda enene ya ye ? Soko atoki na nkanda, nani akobanga te ? Nkele ya ye ekotumba lokola móto, mpe mabanga makopaswana o boso bwa ye.
|
|
Nahu
|
LtKBB
|
1:6 |
Kas gali atsilaikyti prieš Jo pyktį ir kas gali ištverti Jo rūstybės įkarštį? Jo rūstybė išsilieja kaip ugnis, Jis išvarto uolas.
|
|
Nahu
|
LvGluck8
|
1:6 |
Kas pastāvēs priekš Viņa dusmības, un kas pacelsies Viņa bardzības karstumā? Viņa dusmība ir izgāzta kā uguns, un akmens kalni no Viņa top sašķelti.
|
|
Nahu
|
Mal1910
|
1:6 |
അവന്റെ ക്രോധത്തിൻ മുമ്പിൽ ആർ നില്ക്കും? അവന്റെ ഉഗ്രകോപത്തിങ്കൽ ആർ നിവിൎന്നുനില്ക്കും? അവന്റെ ക്രോധം തീപോലെ ചൊരിയുന്നു; പാറകൾ അവനാൽ പിളൎന്നുപോകുന്നു.
|
|
Nahu
|
Maori
|
1:6 |
Ko wai e kaha ki te tu i mua i tona aritarita? ko wai e kaha ki te whakatika, ina mura tona riri; ko te ringihanga mai o tona weriweri, ano he ahi; ko nga kamaka wahia iho e ia.
|
|
Nahu
|
MapM
|
1:6 |
לִפְנֵ֤י זַעְמוֹ֙ מִ֣י יַעֲמ֔וֹד וּמִ֥י יָק֖וּם בַּחֲר֣וֹן אַפּ֑וֹ חֲמָתוֹ֙ נִתְּכָ֣ה כָאֵ֔שׁ וְהַצֻּרִ֖ים נִתְּצ֥וּ מִמֶּֽנּוּ׃
|
|
Nahu
|
Mg1865
|
1:6 |
Iza no mahatoetra eo anoloan’ ny fahavinirany? Ary iza no mahatanty ny firehitry ny fahatezerany? Aidina toy ny afo ny fahatezerany, Ary mirodana eo anoloany ny vatolampy.
|
|
Nahu
|
Ndebele
|
1:6 |
Ngubani ongema phambi kwentukuthelo yayo? Njalo ngubani ongema ekuvutheni kolaka lwayo? Intukuthelo yayo iyathululeka njengomlilo, lamadwala adilizwe yiyo.
|
|
Nahu
|
NlCanisi
|
1:6 |
Wie houdt stand voor zijn gramschap, Wie kan zijn grimmige toorn weerstaan? Zijn woede stort zich uit als een vuur, De rotsen splijten voor Hem uiteen!
|
|
Nahu
|
NorSMB
|
1:6 |
Kven kann standa for hans trugsmål, og kven kann halda ut hans brennande harm? Vreiden hans gøyser fram som eld, og bergi brest i sund for honom.
|
|
Nahu
|
Norsk
|
1:6 |
Hvem holder stand for hans harme, og hvem utholder hans brennende vrede? Hans harme strømmer frem som ild, og fjellene styrter sammen for ham.
|
|
Nahu
|
Northern
|
1:6 |
Onun qəzəbinə qarşı kim dura bilər? Qızğın hiddətinə kim tab gətirər? Rəbbin qeyzi od kimi tökülər, Qarşısında qayalar dağılar.
|
|
Nahu
|
OSHB
|
1:6 |
לִפְנֵ֤י זַעְמוֹ֙ מִ֣י יַֽעֲמ֔וֹד וּמִ֥י יָק֖וּם בַּחֲר֣וֹן אַפּ֑וֹ חֲמָתוֹ֙ נִתְּכָ֣ה כָאֵ֔שׁ וְהַצֻּרִ֖ים נִתְּצ֥וּ מִמֶּֽנּוּ׃
|
|
Nahu
|
Pohnpeia
|
1:6 |
Ma e pahn ketin engiengda, ihs me kak pitsang? Ihs me kak pitsang sapwellime engieng kowahlap? Sapwellime engieng rasehng kisiniei; paip akan kin mweredi wiahla pwelpar mwowe.
|
|
Nahu
|
PolGdans
|
1:6 |
Przed rozgniewaniem jego, któż się ostoi? a kto się stawi przeciwko popędliwości gniewu jego? Gniew jego się wylewa jako ogień, a skały się padają przed nim.
|
|
Nahu
|
PolUGdan
|
1:6 |
Któż się ostoi przed jego oburzeniem? Kto wytrzyma zapalczywość jego gniewu? Jego gniew wylewa się jak ogień, a skały rozpadają się przed nim.
|
|
Nahu
|
PorAR
|
1:6 |
Quem pode manter-se diante do seu furor? E quem pode subsistir diante do ardor da sua ira? A sua cólera se derramou como um fogo, e por ele as rochas sao fendidas.
|
|
Nahu
|
PorAlmei
|
1:6 |
Quem parará diante do seu furor? e quem persistirá diante do ardor da sua ira? a sua colera se derramou como um fogo, e as rochas foram por elle derribadas.
|
|
Nahu
|
PorBLivr
|
1:6 |
Quem pode subsistir diante de seu furor? E quem pode persistir diante do ardor de sua ira? Seu furor se derrama como fogo, e as rochas se partem diante dele.
|
|
Nahu
|
PorBLivr
|
1:6 |
Quem pode subsistir diante de seu furor? E quem pode persistir diante do ardor de sua ira? Seu furor se derrama como fogo, e as rochas se partem diante dele.
|
|
Nahu
|
PorCap
|
1:6 |
*Quem resistirá à sua indignação? E quem aguentará o ardor da sua ira? O seu furor espalha-se como fogo, e as rochas fendem-se diante dele.
|
|
Nahu
|
RomCor
|
1:6 |
Cine poate sta înaintea urgiei Lui? Şi cine poate ţine piept mâniei Lui aprinse? Urgia Lui se varsă ca focul şi se prăbuşesc stâncile înaintea Lui.
|
|
Nahu
|
RusSynod
|
1:6 |
Пред негодованием Его кто устоит? И кто стерпит пламя гнева Его? Гнев Его разливается как огонь; скалы распадаются пред Ним.
|
|
Nahu
|
RusSynod
|
1:6 |
Пред негодованием Его кто устоит? И кто стерпит пламя гнева Его? Гнев Его изливается как огонь; скалы распадаются пред Ним.
|
|
Nahu
|
SloChras
|
1:6 |
Kdo more stati vpričo srda njegovega? in kdo obstoji ob gorečnosti jeze njegove? Togota njegova se razliva kakor ogenj in skale se rušijo pred njim.
|
|
Nahu
|
SloKJV
|
1:6 |
Kdo lahko obstane pred njegovim ogorčenjem? In kdo lahko prebiva v okrutnosti njegove jeze? Njegova razjarjenost je izlita kakor ogenj in skale so vržene dol po njem.
|
|
Nahu
|
SomKQA
|
1:6 |
Bal yaa dhirifkiisa is-hor taagi kara? Oo bal yaa u adkaysan kara kulaylka cadhadiisa? Cadhadiisu waa u daadatay sidii dab oo kale, oo dhagaxyada waaweynna isagaa kala dildillaacshay.
|
|
Nahu
|
SpaPlate
|
1:6 |
¿Quién podrá subsistir ante su ira? ¿Quién resistir el ardor de su cólera? Se derrama como fuego su indignación, y ante Él se hienden las rocas.
|
|
Nahu
|
SpaRV
|
1:6 |
¿Quién permanecerá delante de su ira? ¿y quién quedará en pié en el furor de su enojo? Su ira se derrama como fuego, y por él se hienden las peñas.
|
|
Nahu
|
SpaRV186
|
1:6 |
¿Quién permanecerá delante de su ira? ¿y quién quedará en pie en el furor de su enojo? su ira se derrama como fuego, y las peñas se rompen por él.
|
|
Nahu
|
SpaRV190
|
1:6 |
¿Quién permanecerá delante de su ira? ¿y quién quedará en pié en el furor de su enojo? Su ira se derrama como fuego, y por él se hienden las peñas.
|
|
Nahu
|
SrKDEkav
|
1:6 |
Пред гневом Његовим ко ће се одржати? И ко ће се опрети јарости гнева Његовог? Јарост се Његова излива као огањ, и стене се распадају пред Њим.
|
|
Nahu
|
SrKDIjek
|
1:6 |
Пред гњевом његовијем ко ће се одржати? и ко ће се опрети јарости гњева његова? јарост се његова излијева као огањ, и стијене се распадају пред њим.
|
|
Nahu
|
Swe1917
|
1:6 |
Vem kan bestå för hans ogunst, och vem kan uthärda hans vrede glöd? Hans förtörnelse utgjuter sig såsom eld, och klipporna rämna inför honom.
|
|
Nahu
|
SweFolk
|
1:6 |
Vem kan bestå inför hans harm, vem kan uthärda hans vredes glöd? Hans vrede brinner som eld och klipporna spricker inför honom.
|
|
Nahu
|
SweKarlX
|
1:6 |
Ho kan blifva ståndandes för hans vrede? Och ho kan blifva för hans grymhet? Hans vrede brinner såsom en eld, och hällebergen remna för honom.
|
|
Nahu
|
TagAngBi
|
1:6 |
Sino ang makatatayo sa harap ng kaniyang pagkagalit? at sino ang makatatahan sa kabangisan ng kaniyang galit? ang kaniyang kapusukan ay sumisigalbong parang apoy, at ang mga malaking bato ay nangatitibag niya.
|
|
Nahu
|
ThaiKJV
|
1:6 |
ใครจะต้านทานพระพิโรธของพระองค์ได้ ใครจะทนต่อความร้อนแรงแห่งความกริ้วของพระองค์ได้ พระพิโรธของพระองค์พลุ่งออกมาอย่างกับไฟ โดยพระองค์ศิลาก็ถูกเหวี่ยงลง
|
|
Nahu
|
TpiKJPB
|
1:6 |
Husat i ken long sanap long ai bilong bel nogut bilong Em? Na husat inap long stap long strong tru bilong belhat bilong Em? Belhat nogut tru bilong Em i kapsait olsem paia, na ol ston Em i tromoi i go daun.
|
|
Nahu
|
TurNTB
|
1:6 |
O'nun gazabına kim karşı durabilir, Kim dayanabilir kızgın öfkesine? Ateş gibi dökülür öfkesi, Kayaları paramparça eder.
|
|
Nahu
|
UkrOgien
|
1:6 |
Хто встоїть перед гнівом Його́, і хто стане у по́лум'ї люті Його? Його шал виливається, мов той огонь, і розпада́ються скелі від Нього!
|
|
Nahu
|
UrduGeo
|
1:6 |
کون اُس کی ناراضی اور اُس کے شدید قہر کا سامنا کر سکتا ہے؟ اُس کا غضب آگ کی طرح بھڑک کر زمین پر نازل ہوتا ہے، اُس کے آنے پر پتھر پھٹ کر ٹکڑے ٹکڑے ہو جاتے ہیں۔
|
|
Nahu
|
UrduGeoD
|
1:6 |
कौन उस की नाराज़ी और उसके शदीद क़हर का सामना कर सकता है? उसका ग़ज़ब आग की तरह भड़ककर ज़मीन पर नाज़िल होता है, उसके आने पर पत्थर फटकर टुकड़े टुकड़े हो जाते हैं।
|
|
Nahu
|
UrduGeoR
|
1:6 |
Kaun us kī nārāzī aur us ke shadīd qahr kā sāmnā kar saktā hai? Us kā ġhazab āg kī tarah bhaṛak kar zamīn par nāzil hotā hai, us ke āne par patthar phaṭ kar ṭukṛe ṭukṛe ho jāte haiṅ.
|
|
Nahu
|
VieLCCMN
|
1:6 |
Người thịnh nộ, nào ai đứng nổi ? Người nổi lôi đình, ai đứng vững được chăng ? Cơn giận Người trút xuống như lửa, trước nhan Người đá tảng cũng vỡ tan.
|
|
Nahu
|
Viet
|
1:6 |
Ai đứng được trước sự thạnh nộ Ngài? Ai đương nổi sự nóng giận Ngài? Sự tức giận của Ngài đổ ra như lửa, những vầng đá vỡ ra bởi Ngài.
|
|
Nahu
|
VietNVB
|
1:6 |
Trước cơn phẫn nộ Ngài, ai đứng vững nổi?Ai chịu nổi sức nóng của cơn giận Ngài?Cơn thịnh nộ Ngài trút xuống như lửa,Đá tảng cũng phải vỡ tan trước mặt Ngài.
|
|
Nahu
|
WLC
|
1:6 |
לִפְנֵ֤י זַעְמוֹ֙ מִ֣י יַֽעֲמ֔וֹד וּמִ֥י יָק֖וּם בַּחֲר֣וֹן אַפּ֑וֹ חֲמָתוֹ֙ נִתְּכָ֣ה כָאֵ֔שׁ וְהַצֻּרִ֖ים נִתְּצ֥וּ מִמֶּֽנּוּ׃
|
|
Nahu
|
WelBeibl
|
1:6 |
Pwy all oroesi o flaen ei ddicter? Pwy all wrthsefyll ei ffyrnigrwydd? Mae'n tywallt ei lid fel tân, ac mae'r creigiau'n cael eu dryllio ganddo.
|
|
Nahu
|
Wycliffe
|
1:6 |
Who schal stonde bifore the face of his indignacioun? and who schal ayenstonde in the wraththe of his stronge veniaunce? His indignacioun is sched out as fier, and stoonys ben brokun of hym.
|