|
Nahu
|
AB
|
1:7 |
The Lord is good to them that wait on Him in the day of affliction; and He knows them that reverence Him.
|
|
Nahu
|
ABP
|
1:7 |
Gracious is the lord to the ones waiting on him in the day of affliction; and he is knowing of the ones venerating him.
|
|
Nahu
|
ACV
|
1:7 |
Jehovah is good, a stronghold in the day of trouble, and he knows those who take refuge in him.
|
|
Nahu
|
AFV2020
|
1:7 |
The LORD is good, a stronghold in the day of trouble; and He knows those who trust in Him.
|
|
Nahu
|
AKJV
|
1:7 |
The LORD is good, a strong hold in the day of trouble; and he knows them that trust in him.
|
|
Nahu
|
ASV
|
1:7 |
Jehovah is good, a stronghold in the day of trouble; and he knoweth them that take refuge in him.
|
|
Nahu
|
BBE
|
1:7 |
The Lord is good, a strong place in the day of trouble; and he has knowledge of those who take him for their safe cover.
|
|
Nahu
|
CPDV
|
1:7 |
The Lord is good, and a comforter in the day of tribulation, and he knows those who hope in him.
|
|
Nahu
|
DRC
|
1:7 |
The Lord is good, and giveth strength in the day of trouble: and knoweth them that hope in him.
|
|
Nahu
|
Darby
|
1:7 |
Jehovah is good, a stronghold in the day of trouble; and he knoweth them that trust in him.
|
|
Nahu
|
Geneva15
|
1:7 |
The Lord is good and as a strong hold in the day of trouble, and he knoweth them that trust in him.
|
|
Nahu
|
GodsWord
|
1:7 |
The LORD is good. He is a fortress in the day of trouble. He knows those who seek shelter in him.
|
|
Nahu
|
JPS
|
1:7 |
HaShem is good, a stronghold in the day of trouble; and He knoweth them that take refuge in Him.
|
|
Nahu
|
Jubilee2
|
1:7 |
The LORD [is] good, a stronghold in the day of trouble; and he knows those that trust in him.
|
|
Nahu
|
KJV
|
1:7 |
The Lord is good, a strong hold in the day of trouble; and he knoweth them that trust in him.
|
|
Nahu
|
KJVA
|
1:7 |
The Lord is good, a strong hold in the day of trouble; and he knoweth them that trust in him.
|
|
Nahu
|
KJVPCE
|
1:7 |
The Lord is good, a strong hold in the day of trouble; and he knoweth them that trust in him.
|
|
Nahu
|
LEB
|
1:7 |
Yahweh is good—a refuge in the day of distress; he knows those who take refuge in him.
|
|
Nahu
|
LITV
|
1:7 |
Jehovah is good for a stronghold in the day of distress; and He knows those who trust in Him.
|
|
Nahu
|
MKJV
|
1:7 |
The LORD is good, a stronghold in the day of trouble; and He knows those who trust in Him.
|
|
Nahu
|
NETfree
|
1:7 |
The LORD is good - indeed, he is a fortress in time of distress, and he protects those who seek refuge in him.
|
|
Nahu
|
NETtext
|
1:7 |
The LORD is good - indeed, he is a fortress in time of distress, and he protects those who seek refuge in him.
|
|
Nahu
|
NHEB
|
1:7 |
The Lord is good, a stronghold in the day of trouble; and he knows those who take refuge in him.
|
|
Nahu
|
NHEBJE
|
1:7 |
Jehovah is good, a stronghold in the day of trouble; and he knows those who take refuge in him.
|
|
Nahu
|
NHEBME
|
1:7 |
The Lord is good, a stronghold in the day of trouble; and he knows those who take refuge in him.
|
|
Nahu
|
Noyes
|
1:7 |
Jehovah is good, A stronghold in the day of trouble; He careth for them that trust in him;
|
|
Nahu
|
RLT
|
1:7 |
Yhwh is good, a strong hold in the day of trouble; and he knoweth them that trust in him.
|
|
Nahu
|
RNKJV
|
1:7 |
יהוה is good, a strong hold in the day of trouble; and he knoweth them that trust in him.
|
|
Nahu
|
RWebster
|
1:7 |
The LORD is good, a strong hold in the day of trouble; and he knoweth them that trust in him.
|
|
Nahu
|
Rotherha
|
1:7 |
Good is Yahweh, as a protection in the day of distress,—and one who acknowledgeth them who seek refuge in him.
|
|
Nahu
|
UKJV
|
1:7 |
The LORD is good, a strong hold in the day of trouble; and he knows them that trust in him.
|
|
Nahu
|
Webster
|
1:7 |
The LORD [is] good, a strong hold in the day of trouble; and he knoweth them that trust in him.
|
|
Nahu
|
YLT
|
1:7 |
Good is Jehovah for a strong place in a day of distress. And He knoweth those trusting in Him.
|
|
Nahu
|
ABPGRK
|
1:7 |
χρηστός κύριος τοίς υπομένουσιν αυτόν εν ημέρα θλίψεως και γινώσκων τους ευλαβουμένους αυτόν
|
|
Nahu
|
Afr1953
|
1:7 |
Die HERE is goed, 'n toevlug in die dag van benoudheid, en Hy ken die wat by Hom skuil.
|
|
Nahu
|
Alb
|
1:7 |
Zoti është i mirë, është një fortesë në ditën e fatkeqësisë; ai i njeh ata që kërkojnë strehë tek ai.
|
|
Nahu
|
Aleppo
|
1:7 |
טוב יהוה למעוז ביום צרה וידע חסי בו
|
|
Nahu
|
AraNAV
|
1:7 |
الرَّبُّ صَالِحٌ، حِصْنٌ فِي يَوْمِ الضِّيقِ، وَيَعْرِفُ الْمُعْتَصِمِينَ بِهِ.
|
|
Nahu
|
AraSVD
|
1:7 |
صَالِحٌ هُوَ ٱلرَّبُّ. حِصْنٌ فِي يَوْمِ ٱلضَّيقِ، وَهُوَ يَعْرِفُ ٱلْمُتَوَكِّلِينَ عَلَيْهِ.
|
|
Nahu
|
Azeri
|
1:7 |
رب ياخشيدير، دار گونده پناهگاهدير، اونا بِل باغلايانلاري تانييير.
|
|
Nahu
|
Bela
|
1:7 |
Добры Гасподзь, — прыстанак у дзень скрухі — і ведае тых, што на Яго спадзяюцца,
|
|
Nahu
|
BulVeren
|
1:7 |
ГОСПОД е добър, Той е сила в ден на бедствие и познава тези, които се уповават на Него.
|
|
Nahu
|
BurJudso
|
1:7 |
ထာဝရဘုရားသည် ကောင်းတော်မူ၏။ အမှု ရောက်သောအခါ ရဲတိုက်ဖြစ်တော်မူ၏။ ခိုလှုံသောသူတို့ ကို သိမှတ်တော်မူ၏။
|
|
Nahu
|
CSlEliza
|
1:7 |
Благ Господь терпящым Его в день скорбения, и знаяй боящыяся Его:
|
|
Nahu
|
CebPinad
|
1:7 |
Si Jehova maayo man, malig-on nga dalangpanan sa adlaw sa kasamok; ug siya makaila kanila nga modangup kaniya.
|
|
Nahu
|
ChiNCVs
|
1:7 |
耶和华是良善的;在患难的时候,他作人的避难所;信靠他的人,他都认识。
|
|
Nahu
|
ChiSB
|
1:7 |
上主原是良善的,是患難之日的避難所,衪必照顧依賴衪的人;
|
|
Nahu
|
ChiUn
|
1:7 |
耶和華本為善,在患難的日子為人的保障,並且認得那些投靠他的人。
|
|
Nahu
|
ChiUnL
|
1:7 |
耶和華乃善、患難之日、乃爲保障、凡託庇於彼者、彼皆知之、
|
|
Nahu
|
ChiUns
|
1:7 |
耶和华本为善,在患难的日子为人的保障,并且认得那些投靠他的人。
|
|
Nahu
|
CopSahBi
|
1:7 |
ⲟⲩⲭⲥ ⲡⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲛⲉⲧϩⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲏ ⲉⲣⲟϥ ϩⲙ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉⲩⲑⲗⲓⲯⲓⲥ ⲉϥⲥⲟⲟⲩⲛ ⲛⲛⲉⲧⲣϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ
|
|
Nahu
|
CroSaric
|
1:7 |
Jahve je dobar onima koji se u njeg' uzdaju, on je okrilje u dan nevolje, poznaje one koji se njemu utječu
|
|
Nahu
|
DaOT1871
|
1:7 |
God er Herren, et Værn paa Nødens Dag, og han kender dem, som forlade sig paa ham.
|
|
Nahu
|
DaOT1931
|
1:7 |
HERREN er god, et Værn paa Trængselens Dag; han kender dem, som lider paa ham,
|
|
Nahu
|
Dari
|
1:7 |
خداوند نیکو است و در روز سختی و مصیبت پناهگاه می باشد و از کسانیکه به او توکل می کنند مراقبت می کند.
|
|
Nahu
|
DutSVV
|
1:7 |
De HEERE is goed, Hij is ter sterkte in den dag der benauwdheid, en Hij kent hen, die op Hem betrouwen.
|
|
Nahu
|
DutSVVA
|
1:7 |
De Heere is goed, Hij is ter sterkte in den dag der benauwdheid, en Hij kent hen, die op Hem betrouwen.
|
|
Nahu
|
Esperant
|
1:7 |
La Eternulo estas bona, forta apogo en tago de malfeliĉo; kaj Li konas tiujn, kiuj fidas Lin.
|
|
Nahu
|
FarOPV
|
1:7 |
خداوند نیکو است و در روز تنگی ملجا میباشد و متوکلان خود را میشناسد.
|
|
Nahu
|
FarTPV
|
1:7 |
خداوند نیکوست و در روز سختى و مصیبت از بندگان خود حمایت میکند و کسانى را که به او توکّل کنند پناه مىدهد.
|
|
Nahu
|
FinBibli
|
1:7 |
Herra on laupias, ja turva hädän aikana; ja tuntee ne, jotka uskaltavat hänen päällensä.
|
|
Nahu
|
FinPR
|
1:7 |
Hyvä on Herra, turva ahdistuksen päivänä, ja hän tuntee ne, jotka häneen luottavat.
|
|
Nahu
|
FinPR92
|
1:7 |
Hyvä on Herra, turvapaikka hädän päivänä, hän tuntee ne, jotka luottavat häneen.
|
|
Nahu
|
FinRK
|
1:7 |
Hyvä on Herra, turvapaikka ahdistuksen päivänä. Hän tuntee ne, jotka häneen luottavat,
|
|
Nahu
|
FinSTLK2
|
1:7 |
Hyvä on Herra, turva ahdistuksen päivänä, ja hän tuntee ne, jotka häneen luottavat.
|
|
Nahu
|
FreBBB
|
1:7 |
L'Eternel est bon, il est un lieu fort au jour de la détresse, et il connaît ceux qui se retirent vers lui.
|
|
Nahu
|
FreBDM17
|
1:7 |
L’Eternel est bon, il est une forteresse au temps de la détresse, et il connaît ceux qui se confient en lui.
|
|
Nahu
|
FreCramp
|
1:7 |
Yahweh est bon ; il est un refuge au jour de la détresse, et il connaît ceux qui se confient en lui.
|
|
Nahu
|
FreJND
|
1:7 |
L’Éternel est bon, un lieu fort au jour de la détresse, et il connaît ceux qui se confient en lui ;
|
|
Nahu
|
FreKhan
|
1:7 |
L’Eternel est bon, il devient un refuge au jour de la détresse; il protège ceux qui se confient en lui.
|
|
Nahu
|
FreLXX
|
1:7 |
Le Seigneur est doux pour ceux qui L'attendent au jour de la tribulation ; Il connaît ceux qui Le révèrent.
|
|
Nahu
|
FrePGR
|
1:7 |
L'Éternel est bon, Il est un refuge au jour de la détresse, et Il connaît ceux qui se confient en lui.
|
|
Nahu
|
FreSegon
|
1:7 |
L'Éternel est bon, Il est un refuge au jour de la détresse; Il connaît ceux qui se confient en lui.
|
|
Nahu
|
FreVulgG
|
1:7 |
Le Seigneur est bon, il réconforte au jour de l’affliction, et il connaît ceux qui espèrent en lui.
|
|
Nahu
|
GerBoLut
|
1:7 |
Der HERR ist gütig und eine Feste zur Zeit der Not und kennet die, so auf ihn trauen.
|
|
Nahu
|
GerElb18
|
1:7 |
Jehova ist gütig, er ist eine Feste am Tage der Drangsal; und er kennt die, welche auf ihn vertrauen
|
|
Nahu
|
GerElb19
|
1:7 |
Jehova ist gütig, er ist eine Feste am Tage der Drangsal; und er kennt die, welche auf ihn vertrauen.
|
|
Nahu
|
GerGruen
|
1:7 |
Der Herr ist gütig und ein Schutz am Tag der Not. Er weiß, wer bei ihm Zuflucht sucht.
|
|
Nahu
|
GerMenge
|
1:7 |
Doch gütig ist der HERR (gegen die auf ihn Hoffenden), eine feste Burg am Tage der Drangsal, und er kennt die, welche bei ihm Zuflucht suchen;
|
|
Nahu
|
GerNeUe
|
1:7 |
Jahwe ist gut, / eine sichere Zuflucht in Zeiten der Not. / Er kennt die, die Schutz bei ihm suchen.
|
|
Nahu
|
GerOffBi
|
1:7 |
JHWH ist gut, eine Feste am Tag der Bedrängnis. Und er weiß um die, die Zuflucht bei ihm suchen.
|
|
Nahu
|
GerSch
|
1:7 |
Gütig ist der HERR, eine Zuflucht am Tage der Not, und er kennt die, welche auf ihn vertrauen.
|
|
Nahu
|
GerTafel
|
1:7 |
Gut ist Jehovah als Stärke am Tag der Drangsal und kennt die, so auf Ihn sich verlassen.
|
|
Nahu
|
GerTextb
|
1:7 |
Sein Grimm ergießt sich wie Feuer, und die Felsen zerspringen vor ihm. Gütig ist Jahwe, ein Schutz in Drangsalszeit; er kennt wohl, die bei ihm Zuflucht suchen.
|
|
Nahu
|
GerZurch
|
1:7 |
Der Herr ist gütig gegen die, die auf ihn hoffen, eine Zuflucht am Tage der Not; er kennt, die bei ihm sich bergen, (a) Kla 3:25
|
|
Nahu
|
GreVamva
|
1:7 |
Ο Κύριος είναι αγαθός, οχύρωμα εν ημέρα θλίψεως, και γνωρίζει τους ελπίζοντας επ' αυτόν.
|
|
Nahu
|
Haitian
|
1:7 |
Men, Seyè a gen bon kè tou: Jou malè, se li ki pwoteje pèp li. Li pran swen tout moun ki vin kache anba zèl li.
|
|
Nahu
|
HebModer
|
1:7 |
טוב יהוה למעוז ביום צרה וידע חסי בו׃
|
|
Nahu
|
HunIMIT
|
1:7 |
Jó az Örökkévaló, ótalom ő a szorongatás napján, és ismeri a hozzá menekvőket.
|
|
Nahu
|
HunKNB
|
1:7 |
Jó az Úr és megerősít ő a szorongatás napján, és ismeri a benne bízókat.
|
|
Nahu
|
HunKar
|
1:7 |
Jó az Úr, erősség a szorongatás idején, és ő ismeri a benne bízókat.
|
|
Nahu
|
HunRUF
|
1:7 |
Jó az Úr! Oltalom a nyomorúság idején, gondja van arra, aki hozzá menekül.
|
|
Nahu
|
HunUj
|
1:7 |
Jó az Úr! Menedék a nyomorúság idején, gondja van a hozzá folyamodókra.
|
|
Nahu
|
ItaDio
|
1:7 |
Il Signore è buono; egli è per fortezza in tempo di distretta; ed egli conosce quelli che sperano in lui.
|
|
Nahu
|
ItaRive
|
1:7 |
L’Eterno è buono; è una fortezza nel giorno della distretta, ed egli conosce quelli che si rifugiano in lui.
|
|
Nahu
|
JapBungo
|
1:7 |
ヱホバは善なる者にして患難の時の要害なり 彼は己に倚賴む者を善知たまふ
|
|
Nahu
|
JapKougo
|
1:7 |
主は恵み深く、なやみの日の要害である。彼はご自分を避け所とする者を知っておられる。
|
|
Nahu
|
KLV
|
1:7 |
joH'a' ghaH QaQ, a stronghold Daq the jaj vo' Seng; je ghaH SovtaH chaH 'Iv tlhap lulIgh Daq ghaH.
|
|
Nahu
|
Kapingam
|
1:7 |
Dimaadua le e-humalia; Mee e-duuli ana daangada i nadau madagoaa haingadaa; e-benebene digau ala gaa-huli gi Mee.
|
|
Nahu
|
Kaz
|
1:7 |
Жаратқан Ие ізгі, басыңа қиындық түскен кезде Ол паналайтын қорғаның болады. Өзіне сенім артқандарды Ол жақыннан танып біледі.
|
|
Nahu
|
Kekchi
|
1:7 |
Li Ka̱cuaˈ Dios, aˈan cha̱bil. Naxqˈue xcacuil xchˈo̱leb li cuanqueb saˈ raylal. Ut aˈan naxnau aniheb li cauheb xchˈo̱l riqˈuin.
|
|
Nahu
|
KorHKJV
|
1:7 |
주께서는 선하시고 고난의 날에 강한 요새가 되시나니 그분은 자신을 신뢰하는 자들을 아시느니라.
|
|
Nahu
|
KorRV
|
1:7 |
여호와는 선하시며 환난 날에 산성이시라 그는 자기에게 의뢰하는 자들을 아시느니라
|
|
Nahu
|
LXX
|
1:7 |
χρηστὸς κύριος τοῖς ὑπομένουσιν αὐτὸν ἐν ἡμέρᾳ θλίψεως καὶ γινώσκων τοὺς εὐλαβουμένους αὐτόν
|
|
Nahu
|
LinVB
|
1:7 |
Yawe azali nta bolamu, ebombamelo o mikolo mya malozi, akobatelaka baye bakoluka libiki epai ya ye
|
|
Nahu
|
LtKBB
|
1:7 |
Viešpats yra geras, tvirtovė nelaimės metu. Jis pažįsta tuos, kurie Juo pasitiki.
|
|
Nahu
|
LvGluck8
|
1:7 |
Tas Kungs ir labs, patvērums bēdu dienā, Viņš pazīst tos, kas uz Viņu paļaujas.
|
|
Nahu
|
Mal1910
|
1:7 |
യഹോവ നല്ലവനും കഷ്ടദിവസത്തിൽ ശരണവും ആകുന്നു; തങ്കൽ ആശ്രയിക്കുന്നവരെ അവൻ അറിയുന്നു.
|
|
Nahu
|
Maori
|
1:7 |
He pai a Ihowa, he pa kaha i te ra o te raru; e mohio ana hoki ia ki te hunga e whakawhirinaki ana ki a ia.
|
|
Nahu
|
MapM
|
1:7 |
ט֣וֹב יְהֹוָ֔ה לְמָע֖וֹז בְּי֣וֹם צָרָ֑ה וְיֹדֵ֖עַ חֹ֥סֵי בֽוֹ׃
|
|
Nahu
|
Mg1865
|
1:7 |
Tsara Jehovah, fiarovana mafy amin’ ny andro fahoriana, Ka mahalala izay mialoka aminy.
|
|
Nahu
|
Ndebele
|
1:7 |
INkosi ilungile, iyinqaba ngosuku lwenhlupheko; iyabazi abathembela kuyo.
|
|
Nahu
|
NlCanisi
|
1:7 |
Jahweh is goed voor die op Hem hopen, Een toevlucht in tijden van nood; Hij kent, die tot Hem hun toevlucht nemen,
|
|
Nahu
|
NorSMB
|
1:7 |
Herren er god, ei vern på trengsledagen. Han kjenner deim som trøystar seg til honom.
|
|
Nahu
|
Norsk
|
1:7 |
Herren er god, et vern på trengselens dag, og han kjenner dem som tar sin tilflukt til ham.
|
|
Nahu
|
Northern
|
1:7 |
Rəbb xeyirxahdır, dar gündə sığınacaqdır, Ona güvənənləri tanıyır.
|
|
Nahu
|
OSHB
|
1:7 |
ט֣וֹב יְהוָ֔ה לְמָע֖וֹז בְּי֣וֹם צָרָ֑ה וְיֹדֵ֖עַ חֹ֥סֵי בֽוֹ׃
|
|
Nahu
|
Pohnpeia
|
1:7 |
KAUN-O me ketin kupwur mwahu; e kin ketin doandoare sapwellime aramas akan ni ahnsou apwal; e kin ketin apwalih irail kan me kin sohpeiong.
|
|
Nahu
|
PolGdans
|
1:7 |
Dobry jest Pan, i posila w dzień uciśnienia, a zna tych, którzy ufają w nim;
|
|
Nahu
|
PolUGdan
|
1:7 |
Dobry jest Pan – warownia w dniu ucisku; zna tych, którzy mu ufają.
|
|
Nahu
|
PorAR
|
1:7 |
O Senhor é bom, uma fortaleza no dia da angústia; e conhece os que nele confiam.
|
|
Nahu
|
PorAlmei
|
1:7 |
O Senhor é bom, elle serve de fortaleza no dia da angustia, e conhece aos que confiam n'elle.
|
|
Nahu
|
PorBLivr
|
1:7 |
O SENHOR é bom, é fortaleza no dia da angústia; ele conhece os que nele confiam.
|
|
Nahu
|
PorBLivr
|
1:7 |
O SENHOR é bom, é fortaleza no dia da angústia; ele conhece os que nele confiam.
|
|
Nahu
|
PorCap
|
1:7 |
O Senhor é bom, é um refúgio no dia da tribulação e conhece os que se refugiam nele.
|
|
Nahu
|
RomCor
|
1:7 |
Domnul este bun, El este un loc de scăpare în ziua necazului şi cunoaşte pe cei ce se încred în El.
|
|
Nahu
|
RusSynod
|
1:7 |
Благ Господь, убежище в день скорби, и знает надеющихся на Него.
|
|
Nahu
|
RusSynod
|
1:7 |
Благ Господь, убежище в день скорби, и знает надеющихся на Него.
|
|
Nahu
|
SloChras
|
1:7 |
Dobrotljiv je Gospod, zavetišče je v dan stiske in pozna nje, ki pribegajo k njemu.
|
|
Nahu
|
SloKJV
|
1:7 |
Gospod je dober, oporišče v dnevu stiske in pozna tiste, ki zaupajo vanj.
|
|
Nahu
|
SomKQA
|
1:7 |
Rabbigu waa wanaagsan yahay, oo wakhtigii dhib jirona waa qalcad, wuuna garanayaa kuwa isaga isku halleeya.
|
|
Nahu
|
SpaPlate
|
1:7 |
Yahvé es bueno, es fortaleza en el día de la tribulación, Él conoce a los que en Él confían,
|
|
Nahu
|
SpaRV
|
1:7 |
Bueno es Jehová para fortaleza en el día de la angustia; y conoce á los que en él confían.
|
|
Nahu
|
SpaRV186
|
1:7 |
Bueno es Jehová para fortaleza en el día de la angustia; y que conoce a los que en él confían.
|
|
Nahu
|
SpaRV190
|
1:7 |
Bueno es Jehová para fortaleza en el día de la angustia; y conoce á los que en él confían.
|
|
Nahu
|
SrKDEkav
|
1:7 |
Добар је Господ, град је у невољи, и познаје оне који се уздају у Њ.
|
|
Nahu
|
SrKDIjek
|
1:7 |
Добар је Господ, град је у невољи, и познаје оне који се уздају у њ.
|
|
Nahu
|
Swe1917
|
1:7 |
HERREN är god, ett värn i nödens tid, och han låter sig vårda om dem som förtrösta på honom.
|
|
Nahu
|
SweFolk
|
1:7 |
Herren är god, en tillflykt på nödens dag, han känner dem som flyr till honom.
|
|
Nahu
|
SweKarlX
|
1:7 |
Herren är mild, och ett fäste uti nödenes tid; och känner dem som trösta uppå honom.
|
|
Nahu
|
TagAngBi
|
1:7 |
Ang Panginoo'y mabuti, katibayan sa kaarawan ng kabagabagan; at nakikilala niya yaong nangaglalagak ng kanilang tiwala sa kaniya.
|
|
Nahu
|
ThaiKJV
|
1:7 |
พระเยโฮวาห์ประเสริฐ ทรงเป็นที่กำบังเข้มแข็งในวันยากลำบาก พระองค์ทรงรู้จักผู้ที่วางใจในพระองค์
|
|
Nahu
|
TpiKJPB
|
1:7 |
BIKPELA em i gutpela, wanpela strongpela ples hait long de bilong trabel. Na Em i save long ol husat i putim bilip long Em.
|
|
Nahu
|
TurNTB
|
1:7 |
RAB iyidir, Sığınaktır sıkıntı anında. Korur kendisine sığınanları.
|
|
Nahu
|
UkrOgien
|
1:7 |
Добрий Господь, пристано́вище Він у день у́тиску, і знає Він тих, хто на Нього наді́ється!
|
|
Nahu
|
UrduGeo
|
1:7 |
رب مہربان ہے۔ مصیبت کے دن وہ مضبوط قلعہ ہے، اور جو اُس میں پناہ لیتے ہیں اُنہیں وہ جانتا ہے۔
|
|
Nahu
|
UrduGeoD
|
1:7 |
रब मेहरबान है। मुसीबत के दिन वह मज़बूत क़िला है, और जो उसमें पनाह लेते हैं उन्हें वह जानता है।
|
|
Nahu
|
UrduGeoR
|
1:7 |
Rab mehrbān hai. Musībat ke din wuh mazbūt qilā hai, aur jo us meṅ panāh lete haiṅ unheṅ wuh jāntā hai.
|
|
Nahu
|
VieLCCMN
|
1:7 |
ĐỨC CHÚA thật tốt lành, chính Người là thành luỹ chở che trong những ngày khốn quẫn. Người biết những ai ẩn náu bên Người,
|
|
Nahu
|
Viet
|
1:7 |
Ðức Giê-hô-va là tốt lành, làm đồn lũy trong ngày hoạn nạn, và biết những kẻ ẩn náu nơi Ngài.
|
|
Nahu
|
VietNVB
|
1:7 |
CHÚA nhân từ,Ngài là thành trì kiên cố trong ngày hoạn nạn,Ngài chăm sóc những ai nương náu trong Ngài.
|
|
Nahu
|
WLC
|
1:7 |
ט֣וֹב יְהוָ֔ה לְמָע֖וֹז בְּי֣וֹם צָרָ֑ה וְיֹדֵ֖עַ חֹ֥סֵי בֽוֹ׃
|
|
Nahu
|
WelBeibl
|
1:7 |
Mae'r ARGLWYDD yn dda, ac yn gaer ddiogel mewn argyfwng; Mae'n gofalu am y rhai sy'n troi ato am help.
|
|
Nahu
|
Wycliffe
|
1:7 |
The Lord is good, and coumfortynge in the dai of tribulacioun, and knowynge hem that hopen in hym.
|