|
Nahu
|
AB
|
1:8 |
But with an overrunning flood He will make an utter end: darkness shall pursue those that rise up against Him and His enemies.
|
|
Nahu
|
ABP
|
1:8 |
And by a flood coursing [2a consummation 1he shall execute] of the ones rousing up; and [3his enemies 2shall pursue 1darkness].
|
|
Nahu
|
ACV
|
1:8 |
But with an over running flood he will make a full end of her place, and will pursue his enemies into darkness.
|
|
Nahu
|
AFV2020
|
1:8 |
But with an overflowing flood He will make an utter end, and darkness shall pursue His enemies.
|
|
Nahu
|
AKJV
|
1:8 |
But with an overrunning flood he will make an utter end of the place thereof, and darkness shall pursue his enemies.
|
|
Nahu
|
ASV
|
1:8 |
But with an over-running flood he will make a full end of her place, and will pursue his enemies into darkness.
|
|
Nahu
|
BBE
|
1:8 |
But like water overflowing he will take them away; he will put an end to those who come up against him, driving his haters into the dark.
|
|
Nahu
|
CPDV
|
1:8 |
And in the flood that passes over, he brings to consummation the end of his place. And darkness shall pursue his adversaries.
|
|
Nahu
|
DRC
|
1:8 |
But with a flood that passeth by, he will make an utter end of the place thereof: and darkness shall pursue his enemies.
|
|
Nahu
|
Darby
|
1:8 |
But with an overrunning flood he will make a full end of the place thereof, and darkness shall pursue his enemies.
|
|
Nahu
|
Geneva15
|
1:8 |
But passing ouer as with a flood, he will vtterly destroy the place thereof, and darknesse shall pursue his enemies.
|
|
Nahu
|
GodsWord
|
1:8 |
He will put an end to Nineveh with a devastating flood. He will pursue his enemies with darkness.
|
|
Nahu
|
JPS
|
1:8 |
But with an overrunning flood He will make a full end of the place thereof, and darkness shall pursue His enemies.
|
|
Nahu
|
Jubilee2
|
1:8 |
But with an overrunning flood he will make an utter end of his place, and darkness shall pursue his enemies.
|
|
Nahu
|
KJV
|
1:8 |
But with an overrunning flood he will make an utter end of the place thereof, and darkness shall pursue his enemies.
|
|
Nahu
|
KJVA
|
1:8 |
But with an overrunning flood he will make an utter end of the place thereof, and darkness shall pursue his enemies.
|
|
Nahu
|
KJVPCE
|
1:8 |
But with an overrunning flood he will make an utter end of the place thereof, and darkness shall pursue his enemies.
|
|
Nahu
|
LEB
|
1:8 |
But with a rushing torrent he will bring Nineveh to an end; he will chase his enemies into darkness.
|
|
Nahu
|
LITV
|
1:8 |
But with a flood passing through, He will make a complete end of its place, and darkness shall pursue His enemies.
|
|
Nahu
|
MKJV
|
1:8 |
But with an overflowing flood He will make an utter end of its place, and darkness shall pursue His enemies.
|
|
Nahu
|
NETfree
|
1:8 |
But with an overwhelming flood he will make a complete end of Nineveh; he will drive his enemies into darkness.
|
|
Nahu
|
NETtext
|
1:8 |
But with an overwhelming flood he will make a complete end of Nineveh; he will drive his enemies into darkness.
|
|
Nahu
|
NHEB
|
1:8 |
But with an overflowing flood, he will make a full end of her place, and will pursue his enemies into darkness.
|
|
Nahu
|
NHEBJE
|
1:8 |
But with an overflowing flood, he will make a full end of her place, and will pursue his enemies into darkness.
|
|
Nahu
|
NHEBME
|
1:8 |
But with an overflowing flood, he will make a full end of her place, and will pursue his enemies into darkness.
|
|
Nahu
|
Noyes
|
1:8 |
But with an overwhelming flood will he make a full end of her place, And darkness shall pursue his enemies.
|
|
Nahu
|
RLT
|
1:8 |
But with an overrunning flood he will make an utter end of the place thereof, and darkness shall pursue his enemies.
|
|
Nahu
|
RNKJV
|
1:8 |
But with an overrunning flood he will make an utter end of the place thereof, and darkness shall pursue his enemies.
|
|
Nahu
|
RWebster
|
1:8 |
But with an overrunning flood he will make an utter end of its place, and darkness shall pursue his enemies.
|
|
Nahu
|
Rotherha
|
1:8 |
But, with an overflow rolling on, a full end, will he make of them who rise up against him,—and, his foes, will he pursue into darkness.
|
|
Nahu
|
UKJV
|
1:8 |
But with a surpassing flood he will make an utter end of the place thereof, and darkness shall pursue his enemies.
|
|
Nahu
|
Webster
|
1:8 |
But with an over-running flood he will make an utter end of the place thereof, and darkness shall pursue his enemies.
|
|
Nahu
|
YLT
|
1:8 |
And with a flood passing over, An end He maketh of its place, And His enemies doth darkness pursue.
|
|
Nahu
|
ABPGRK
|
1:8 |
και εν κατακλυσμώ πορείας συντέλειαν ποιήσεται τους επεγειρομένους και τους εχθρούς αυτού διώξεται σκότος
|
|
Nahu
|
Afr1953
|
1:8 |
Maar met 'n oorstromende vloed maak Hy 'n einde aan die plek van die stad, en sy vyande vervolg Hy die duisternis in.
|
|
Nahu
|
Alb
|
1:8 |
Por me një përmbytje të madhe ai do të kryejë një shkatërrim të plotë të vendit të tij dhe armiqtë e tij do të përndiqen nga terri.
|
|
Nahu
|
Aleppo
|
1:8 |
ובשטף עבר כלה יעשה מקומה ואיביו ירדף חשך
|
|
Nahu
|
AraNAV
|
1:8 |
وَلَكِنَّهُ بِطُوفَانٍ طَامٍ يُخْفِي مَعَالِمَ نِينَوَى، وَتُدْرِكُ الظُّلْمَةُ أَعْدَاءَهُ.
|
|
Nahu
|
AraSVD
|
1:8 |
وَلَكِنْ بِطُوفَانٍ عَابِرٍ يَصْنَعُ هَلَاكًا تَامًّا لِمَوْضِعِهَا، وَأَعْدَاؤُهُ يَتْبَعُهُمْ ظَلَامٌ.
|
|
Nahu
|
Azeri
|
1:8 |
لاکئن او، نِينَوانين اولدوغو يِري شئدّتلي سِللرله محو ادهجک. دوشمنلرئني ظولمته سالاجاق.
|
|
Nahu
|
Bela
|
1:8 |
але ўсепатопным павадкам разбурыць дашчэнту Нінэвію, і ворагаў Яго спасьцігне морак.
|
|
Nahu
|
BulVeren
|
1:8 |
Но с помитащо наводнение ще изличи напълно мястото ѝ и мрак ще преследва враговете Му.
|
|
Nahu
|
BurJudso
|
1:8 |
ရန်သူနေရာကို လွှမ်းမိုးသော မြစ်ရေနှင့် ဆုံးရှုံး စေတော်မူသဖြင့်၊ ရန်သူတို့ကို မှောင်မိုက်လိုက်လိမ့်မည်။
|
|
Nahu
|
CSlEliza
|
1:8 |
и в потопе пути скончание сотворит: востающыя и враги Его поженет тма.
|
|
Nahu
|
CebPinad
|
1:8 |
Apan uban sa dakung binul-og sa baha iyang tibawason sa paglumpag ang iyang dapit, ug pagagukdon niya ang iyang kaaway ngadto sa kangitngitan.
|
|
Nahu
|
ChiNCVs
|
1:8 |
但他必用泛滥的洪水,尽行毁灭尼尼微之地,把他的仇敌赶入黑暗之中。
|
|
Nahu
|
ChiSB
|
1:8 |
在洪流氾濫時,衪必拯救他們;但對衪的敵人,衪必予以毀滅,將衪的仇人驅入黑暗。
|
|
Nahu
|
ChiUn
|
1:8 |
但他必以漲溢的洪水淹沒尼尼微,又驅逐仇敵進入黑暗。
|
|
Nahu
|
ChiUnL
|
1:8 |
惟以氾濫之水、淹沒其地、追敵入於幽暗、
|
|
Nahu
|
ChiUns
|
1:8 |
但他必以涨溢的洪水淹没尼尼微,又驱逐仇敌进入黑暗。
|
|
Nahu
|
CopSahBi
|
1:8 |
ⲁⲩⲱ ϩⲛ ⲧϥϩⲓⲏ ⲙⲙⲟⲟϣⲉ ⲉⲧⲛⲁϣⲱⲥ ϥⲛⲁⲉⲓ ⲉϫⲛ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱϥ ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥϫⲓⲛϫⲉⲉⲩⲉ ⲡⲕⲁⲕⲉ ⲛⲁⲡⲱⲧ ⲛⲥⲱⲟⲩ
|
|
Nahu
|
CroSaric
|
1:8 |
kada potopne vode poplave. Uništit će one koji se protiv njega podižu, progonit će svoje dušmane u najmrkliji mrak.
|
|
Nahu
|
DaOT1871
|
1:8 |
Men med en Oversvømmelse drager han forbi og gør Ende paa dens Sted, og Mørke skal forfølge hans Fjender.
|
|
Nahu
|
DaOT1931
|
1:8 |
og fører dem gennem Skybrud. Sine Avindsmænd gør han til intet, støder Fjenderne ud i Mørke.
|
|
Nahu
|
Dari
|
1:8 |
اما مانند سیلابِ شدید دشمنان را نابود می سازد و مخالفین را در کام تاریک مرگ می فرستد.
|
|
Nahu
|
DutSVV
|
1:8 |
En met een doorgaanden vloed zal Hij haar plaats te niet maken; en duisternis zal Zijn vijanden vervolgen.
|
|
Nahu
|
DutSVVA
|
1:8 |
En met een doorgaanden vloed zal Hij haar plaats te niet maken; en duisternis zal Zijn vijanden vervolgen.
|
|
Nahu
|
Esperant
|
1:8 |
Dronigante per inundo, Li faras finon al loko, kaj Liajn malamikojn persekutas mallumo.
|
|
Nahu
|
FarOPV
|
1:8 |
و به سیل سرشار، مکان آن را بالکل خراب خواهدساخت و تاریکی دشمنان او را تعاقب خواهدنمود.
|
|
Nahu
|
FarTPV
|
1:8 |
امّا با سیلاب شدید خشم خود، دشمنان را نابود میسازد؛ و مخالفین را به کام تاریک مرگ مىفرستد.
|
|
Nahu
|
FinBibli
|
1:8 |
Kuin vedenpaisumus juoksee, niin hän sen lopettaa; mutta hänen vihollisiansa hän vainoo pimeydellä.
|
|
Nahu
|
FinPR
|
1:8 |
Mutta paisuvalla tulvalla hän tekee lopun sen paikasta; ja vihamiehiänsä hän ahdistaa pimeydellä.
|
|
Nahu
|
FinPR92
|
1:8 |
Kuin vyöryvä tulva hän tekee lopun vastustajistaan ja ajaa vihollisensa pimeyteen.
|
|
Nahu
|
FinRK
|
1:8 |
mutta vyöryvällä tulvalla hän tekee Niiniven paikasta lopun. Vihamiehiään hän ahdistaa pimeydellä.
|
|
Nahu
|
FinSTLK2
|
1:8 |
Mutta ylipaisuvalla tulvalla hän tekee lopun sen paikasta ja ahdistaa vihamiehiään pimeydellä.
|
|
Nahu
|
FreBBB
|
1:8 |
Et par un fleuve débordant il détruira entièrement ce lieu, et il poursuivra ses ennemis jusque dans les ténèbres.
|
|
Nahu
|
FreBDM17
|
1:8 |
Il s’en va passer comme un débordement d’eaux ; il réduira son lieu à néant, et fera que les ténèbres poursuivront ses ennemis.
|
|
Nahu
|
FreCramp
|
1:8 |
Par un flot débordant il détruira entièrement ce lieu, et il poursuivra ses ennemis jusque dans les ténèbres.
|
|
Nahu
|
FreJND
|
1:8 |
mais, par une inondation débordante, il détruira entièrement son lieu, et les ténèbres poursuivront ses ennemis.
|
|
Nahu
|
FreKhan
|
1:8 |
Mais par le cours impétueux des flots, il balaie les assises de la ville, et ses ennemis, il les rejette violemment dans les ténèbres.
|
|
Nahu
|
FreLXX
|
1:8 |
Il détruira votre voie par une inondation ; les ténèbres poursuivent ceux qui se lèvent contre Lui et Le haïssent.
|
|
Nahu
|
FrePGR
|
1:8 |
Mais par des flots envahissants Il portera la ruine dans le lieu où elle est sise, et les ténèbres poursuivront ses ennemis.
|
|
Nahu
|
FreSegon
|
1:8 |
Mais avec des flots qui déborderont Il détruira la ville, Et il poursuivra ses ennemis jusque dans les ténèbres.
|
|
Nahu
|
FreVulgG
|
1:8 |
Par un déluge qui passera il anéantira ce lieu, et les (des) ténèbres poursuivront ses ennemis.
|
|
Nahu
|
GerBoLut
|
1:8 |
Wenn die Flut uberher lauft, so macht er's mit derselbigen ein Ende; aber seine Feinde verfolgt er mit Finsternis.
|
|
Nahu
|
GerElb18
|
1:8 |
Und mit einer überschwemmenden Flut wird er ihre Stätte gänzlich zerstören, und Finsternis wird seine Feinde verfolgen.
|
|
Nahu
|
GerElb19
|
1:8 |
Und mit einer überschwemmenden Flut wird er ihre Stätte gänzlich zerstören, und Finsternis wird seine Feinde verfolgen.
|
|
Nahu
|
GerGruen
|
1:8 |
Durch eine Flut, allüberströmend, zerstört er jenen Ort. Ins Finstre stößt er seine Feinde.
|
|
Nahu
|
GerMenge
|
1:8 |
aber mit überschwemmender Flut vernichtet er seine Widersacher, und Finsternis verfolgt seine Feinde.
|
|
Nahu
|
GerNeUe
|
1:8 |
Doch durch eine übermächtige Flut / zerstört er die feindliche Stadt. / Finsternis wird seine Feinde verfolgen.
|
|
Nahu
|
GerOffBi
|
1:8 |
Und durch die daherfahrende Flut wird er eine vollständige Ausrottung ihrer Stätte herbeiführen, und Finsternis wird seinen Feinden nachjagen.
|
|
Nahu
|
GerSch
|
1:8 |
Aber mit überströmender Flut wird er jener Stätte verwüsten und seine Feinde in die Finsternis jagen.
|
|
Nahu
|
GerTafel
|
1:8 |
Durch überströmende Flut macht Er ihrem Ort ein Ende, und Seinen Feinden setzt nach die Finsternis.
|
|
Nahu
|
GerTextb
|
1:8 |
Aber mit überströmender Flut macht er den Garaus denen, die sich wider ihn auflehnen, und Finsternis verfolgt seine Feinde!
|
|
Nahu
|
GerZurch
|
1:8 |
er rettet sie bei überströmender Flut. Ein Ende macht er seinen Widersachern, seine Feinde jagt er in die Finsternis.
|
|
Nahu
|
GreVamva
|
1:8 |
Πλην με πλημμύραν κατακλύζουσαν θέλει κάμει συντέλειαν του τόπου αυτής, και σκότος θέλει καταδιώξει τους εχθρούς αυτού.
|
|
Nahu
|
Haitian
|
1:8 |
Tankou yon gwo lavalas k'ap desann, l'ap kraze tout kote lavil la te bati a. L'ap pousib tout lènmi l' yo jouk li fini ak yo.
|
|
Nahu
|
HebModer
|
1:8 |
ובשטף עבר כלה יעשה מקומה ואיביו ירדף חשך׃
|
|
Nahu
|
HunIMIT
|
1:8 |
És átcsapó árral végpusztítást tesz annak helyével, ellenségeit pedig sötétségbe üldözi.
|
|
Nahu
|
HunKNB
|
1:8 |
De rohanó vízözönnel vet véget az ellene támadóknak, és ellenségeit a sötétség üldözi.
|
|
Nahu
|
HunKar
|
1:8 |
De gáttörő árvízként pusztít annak helyén, és gyűlölőit setétség üldözi.
|
|
Nahu
|
HunRUF
|
1:8 |
De elsöprő áradattal vet véget ellenfeleinek, ellenségeit sötétség üldözi.
|
|
Nahu
|
HunUj
|
1:8 |
De elsöprő áradattal vet véget ellenfeleinek, ellenségeit sötétség üldözi.
|
|
Nahu
|
ItaDio
|
1:8 |
Ma egli farà una final distruzione del luogo di quella, con inondazione che non potrà esser sostenuta; e tenebre perseguiranno i suoi nemici.
|
|
Nahu
|
ItaRive
|
1:8 |
Ma con una irrompente inondazione egli farà una totale distruzione del luogo ov’è Ninive, e inseguirà i propri nemici fin nelle tenebre.
|
|
Nahu
|
JapBungo
|
1:8 |
彼みなぎる洪水をもてその處を全く滅し己に敵する者を幽暗處に逐やりたまはん
|
|
Nahu
|
JapKougo
|
1:8 |
しかし、彼はみなぎる洪水であだを全く滅ぼし、おのが敵を暗やみに追いやられる。
|
|
Nahu
|
KLV
|
1:8 |
'ach tlhej an overflowing flood, ghaH DichDaq chenmoH a teblu'ta' pItlh vo' Daj Daq, je DichDaq pursue Daj jaghpu' Daq HurghtaHghach.
|
|
Nahu
|
Kapingam
|
1:8 |
Gadoo be-di labagee damana maaloo, Mee e-daaligi hagatau ono hagadaumee; Mee e-hagammade digau ala e-hai-baahi ang-gi de-Ia.
|
|
Nahu
|
Kaz
|
1:8 |
Бірақ жау қаласын Иеміз ғаламат топан сумен іргетасына дейін құртады, қара түнек Оның жауларын басады.
|
|
Nahu
|
Kekchi
|
1:8 |
Nak ta̱rakok a̱tin saˈ xbe̱neb li xicˈ nequeˈiloc re, chanchan nak ta̱numekˈ li butˈi haˈ saˈ xbe̱neb nak tixsacheb ru. Chanchan tixtaklaheb saˈ li kˈojyi̱n nak tixqˈue li raylal saˈ xbe̱neb ut aran teˈosokˈ.
|
|
Nahu
|
KorHKJV
|
1:8 |
그러나 그분께서는 넘쳐 나는 큰물로 거기의 처소를 철저히 끝내시고 자신의 원수들을 어둠으로 추격하시리라.
|
|
Nahu
|
KorRV
|
1:8 |
그가 범람한 물로 그곳을 진멸하시고 자기 대적들을 흑암으로 쫓아내시리라
|
|
Nahu
|
LXX
|
1:8 |
καὶ ἐν κατακλυσμῷ πορείας συντέλειαν ποιήσεται τοὺς ἐπεγειρομένους καὶ τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ διώξεται σκότος
|
|
Nahu
|
LinVB
|
1:8 |
o eleko ya mpela enene. Akosilisa baye bakotombokela ye, akobengana banguna ba ye kin’o kati ya molili.
|
|
Nahu
|
LtKBB
|
1:8 |
Bet kaip galingas tvanas Jis sunaikins šią vietą, tamsa persekios Jo priešus.
|
|
Nahu
|
LvGluck8
|
1:8 |
Bet ar lielu lieliem plūdiem Viņš iznīcinās viņas(Ninives) vietu, un tumsība vajās Savus(Viņa) ienaidniekus.
|
|
Nahu
|
Mal1910
|
1:8 |
എന്നാൽ കവിഞ്ഞൊഴുകുന്നോരു പ്രവാഹംകൊണ്ടു അവൻ അതിന്റെ സ്ഥലത്തിന്നു മുടിവു വരുത്തും; തന്റെ ശത്രുക്കളെ അവൻ അന്ധകാരത്തിൽ പിന്തുടരുന്നു.
|
|
Nahu
|
Maori
|
1:8 |
Otiia ka moti to reira wahi i tana waipuke e ngawha ana; ka whaia ano e ia ona hoariri ki roto ki te pouri.
|
|
Nahu
|
MapM
|
1:8 |
וּבְשֶׁ֣טֶף עֹבֵ֔ר כָּלָ֖ה יַעֲשֶׂ֣ה מְקוֹמָ֑הּ וְאֹיְבָ֖יו יְרַדֶּף־חֹֽשֶׁךְ׃
|
|
Nahu
|
Mg1865
|
1:8 |
Fa amin’ ny riaka manafotra no anafoanany ny fitoerany, Ary ny fahavalony dia henjehiny ho any amin’ ny maizina.
|
|
Nahu
|
Ndebele
|
1:8 |
Kodwa ngesikhukhula esiphuphumayo izaqeda indawo yakho, lobumnyama buxotshane lezitha zayo.
|
|
Nahu
|
NlCanisi
|
1:8 |
Als de branding woedt. Maar Hij vernielt, die tegen Hem opstaan, En zijn vijanden jaagt Hij de duisternis in;
|
|
Nahu
|
NorSMB
|
1:8 |
Men ved ei sturtflod gjer han ende på staden der den byen stend, og uvenerne hans skal myrkret elta.
|
|
Nahu
|
Norsk
|
1:8 |
Men med en overskyllende flom skal han tilintetgjøre grunnen det står på, og mørket skal forfølge hans fiender.
|
|
Nahu
|
Northern
|
1:8 |
Lakin O, Ninevanın olduğu yeri Azğın sellərlə məhv edəcək. Düşmənlərini zülmətə salacaq.
|
|
Nahu
|
OSHB
|
1:8 |
וּבְשֶׁ֣טֶף עֹבֵ֔ר כָּלָ֖ה יַעֲשֶׂ֣ה מְקוֹמָ֑הּ וְאֹיְבָ֖יו יְרַדֶּף־חֹֽשֶׁךְ׃
|
|
Nahu
|
Pohnpeia
|
1:8 |
E kin ketin kamwomwala douluhl sapwellime imwintihti kan rasehng lapake; e kin ketin kemehla irail kan me kin uhwong.
|
|
Nahu
|
PolGdans
|
1:8 |
Przetoż powodzią prędką koniec uczyni miejscu jego, a nieprzyjaciół Bożych ciemności gonić będą.
|
|
Nahu
|
PolUGdan
|
1:8 |
Ale gwałtowną powodzią zniszczy jej miejsce, ciemność będzie ścigała jego wrogów.
|
|
Nahu
|
PorAR
|
1:8 |
E com uma inundação transbordante acabará duma vez com o lugar dela; e até para dentro das trevas perseguirá os seus inimigos.
|
|
Nahu
|
PorAlmei
|
1:8 |
E com uma inundação trasbordante acabará d'uma vez com o seu logar; e as trevas perseguirão os seus inimigos.
|
|
Nahu
|
PorBLivr
|
1:8 |
Mas com inundação impetuosa ele acabará com Nínive, e perseguirá seus inimigos até às trevas.
|
|
Nahu
|
PorBLivr
|
1:8 |
Mas com inundação impetuosa ele acabará com Nínive, e perseguirá seus inimigos até às trevas.
|
|
Nahu
|
PorCap
|
1:8 |
*Como uma inundação impetuosa Ele destruirá este lugar e lançará os seus inimigos nas trevas.
|
|
Nahu
|
RomCor
|
1:8 |
Dar cu nişte valuri ce se varsă peste mal va nimici cetatea Ninive şi va urmări pe vrăjmaşii Lui până în întuneric.
|
|
Nahu
|
RusSynod
|
1:8 |
Но всепотопляющим наводнением разрушит до основания Ниневию, и врагов Его постигнет мрак.
|
|
Nahu
|
RusSynod
|
1:8 |
Но всепотопляющим наводнением разрушит до основания Ниневию, и врагов Его постигнет мрак.
|
|
Nahu
|
SloChras
|
1:8 |
Ali s povodnijo, ki vse poplavi, pokonča njih mesto in sovražnike svoje požene v temo.
|
|
Nahu
|
SloKJV
|
1:8 |
Toda s preplavljajočo povodnijo bo naredil popoln konec njihovemu kraju in tema bo zasledovala njegove sovražnike.
|
|
Nahu
|
SomKQA
|
1:8 |
Laakiinse meesheeda wuxuu ku baabbi'in doonaa daad soo buuxdhaafay, oo cadaawayaashiisana wuu u eryan doonaa gudcurka dhexdiisa.
|
|
Nahu
|
SpaPlate
|
1:8 |
Con inundación arrolladora destruirá por completo aquel lugar, y las tinieblas perseguirán a sus enemigos.
|
|
Nahu
|
SpaRV
|
1:8 |
Mas con inundación impetuosa hará consumación de su lugar, y tinieblas perseguirán á sus enemigos.
|
|
Nahu
|
SpaRV186
|
1:8 |
Y con inundación pasante hará consumación de su lugar; y tinieblas perseguirán sus enemigos.
|
|
Nahu
|
SpaRV190
|
1:8 |
Mas con inundación impetuosa hará consumación de su lugar, y tinieblas perseguirán á sus enemigos.
|
|
Nahu
|
SrKDEkav
|
1:8 |
Али ће силном поплавом учинити крај месту њеном, и тама ће гонити непријатеље Његове.
|
|
Nahu
|
SrKDIjek
|
1:8 |
Али ће силном поплавом учинити крај мјесту њезину, и тама ће гонити непријатеље његове.
|
|
Nahu
|
Swe1917
|
1:8 |
Men genom en störtflod gör han ände på platsen där den staden står, och hans fiender förföljas av mörker.
|
|
Nahu
|
SweFolk
|
1:8 |
Men med en störtflod förintar han platsen där Nineve står, och mörker förföljer hans fiender.
|
|
Nahu
|
SweKarlX
|
1:8 |
När floden löper öfver, så gör han en ända med henne; men sina fiendar förföljer han med mörker.
|
|
Nahu
|
TagAngBi
|
1:8 |
Nguni't sa pamamagitan ng manggugunaw na baha ay kaniyang lubos na wawakasan ang kaniyang dako, at hahabulin ang kaniyang mga kaaway sa kadiliman.
|
|
Nahu
|
ThaiKJV
|
1:8 |
แต่พระองค์จะทรงกระทำให้สถานที่แห่งนั้นสิ้นสุดลงด้วยน้ำท่วมที่ไหลท่วมท้น และความมืดจะไล่ตามศัตรูทั้งหลายของพระองค์ไป
|
|
Nahu
|
TpiKJPB
|
1:8 |
Tasol wantaim wanpela tait i kalapim arere Em bai mekim wanpela pinis olgeta bilong ples bilong en, na tudak bai ran bihainim ol birua bilong Em.
|
|
Nahu
|
TurNTB
|
1:8 |
Ama Ninova'yı azgın sellerle yok edecek, Düşmanlarını karanlığa sürecek.
|
|
Nahu
|
UkrOgien
|
1:8 |
Але в зливі нава́льній Він зробить кінця́ між Його заколо́тниками, і ворогів зажене́ у темно́ту.
|
|
Nahu
|
UrduGeo
|
1:8 |
لیکن اپنے دشمنوں پر وہ سیلاب لائے گا جو اُن کے مقام کو غرق کرے گا۔ جہاں بھی دشمن بھاگ جائے وہاں اُس پر تاریکی چھا جانے دے گا۔
|
|
Nahu
|
UrduGeoD
|
1:8 |
लेकिन अपने दुश्मनों पर वह सैलाब लाएगा जो उनके मक़ाम को ग़रक़ करेगा। जहाँ भी दुश्मन भाग जाए वहाँ उस पर तारीकी छा जाने देगा।
|
|
Nahu
|
UrduGeoR
|
1:8 |
Lekin apne dushmanoṅ par wuh sailāb lāegā jo un ke maqām ko ġharq karegā. Jahāṅ bhī dushman bhāg jāe wahāṅ us par tārīkī chhā jāne degā.
|
|
Nahu
|
VieLCCMN
|
1:8 |
ngay cả khi nước lũ tràn ngập. Người tiêu diệt kẻ nào đứng lên chống lại Người ; Người đẩy quân thù địch vào bóng tối.
|
|
Nahu
|
Viet
|
1:8 |
Ngài dùng nước lụt hủy diệt chỗ nó, và đuổi kẻ thù nghịch mình vào sự tối tăm.
|
|
Nahu
|
VietNVB
|
1:8 |
Ngài dùng nước lũ dâng tràn diệt sạch những kẻ chống đối NgàiNhững kẻ thù ghét Ngài,Ngài xua đuổi vào cõi chết âm u.
|
|
Nahu
|
WLC
|
1:8 |
וּבְשֶׁ֣טֶף עֹבֵ֔ר כָּלָ֖ה יַעֲשֶׂ֣ה מְקוֹמָ֑הּ וְאֹיְבָ֖יו יְרַדֶּף־חֹֽשֶׁךְ׃
|
|
Nahu
|
WelBeibl
|
1:8 |
Ond mae'n gyrru ei elynion i'r tywyllwch; fel llifogydd sy'n ysgubo popeth ymaith, bydd yn rhoi diwedd ar Ninefe'n llwyr.
|
|
Nahu
|
Wycliffe
|
1:8 |
And in greet flood passynge forth, he schal make ende of his place; and derknessis schulen pursue hise enemyes.
|