|
Nahu
|
AB
|
1:9 |
What do you devise against the Lord? He will make a complete end: He will not take vengeance by affliction twice at the same time.
|
|
Nahu
|
ABP
|
1:9 |
What do you devise against the lord? [3a consummation 1He himself 2will make]. He will not punish twice for the same thing with affliction.
|
|
Nahu
|
ACV
|
1:9 |
What do ye devise against Jehovah? He will make a full end. Affliction shall not rise up the second time.
|
|
Nahu
|
AFV2020
|
1:9 |
What do you imagine against the LORD? He will make an utter end of it; affliction shall not rise up the second time,
|
|
Nahu
|
AKJV
|
1:9 |
What do you imagine against the LORD? he will make an utter end: affliction shall not rise up the second time.
|
|
Nahu
|
ASV
|
1:9 |
What do ye devise against Jehovah? he will make a full end; affliction shall not rise up the second time.
|
|
Nahu
|
BBE
|
1:9 |
What are you designing against the Lord? he will put an end to it: his haters will not come up again a second time.
|
|
Nahu
|
CPDV
|
1:9 |
What are you thinking up against the Lord? He will accomplish the consummation. There shall not rise up a double tribulation.
|
|
Nahu
|
DRC
|
1:9 |
What do ye devise against the Lord? he will make an utter end: there shall not rise a double affliction.
|
|
Nahu
|
Darby
|
1:9 |
What do ye imagine against Jehovah? He will make a full end: trouble shall not rise up the second time.
|
|
Nahu
|
Geneva15
|
1:9 |
What doe ye imagine against the Lord? he wil make an vtter destruction: affliction shall not rise vp the seconde time.
|
|
Nahu
|
GodsWord
|
1:9 |
What do you think about the LORD? He is the one who will bring Nineveh to an end. This trouble will never happen again.
|
|
Nahu
|
JPS
|
1:9 |
What do ye devise against HaShem? He will make a full end; trouble shall not rise up the second time.
|
|
Nahu
|
Jubilee2
|
1:9 |
What do ye imagine against the LORD? he will make an utter end; he will not hold back the tribulation the second time.
|
|
Nahu
|
KJV
|
1:9 |
What do ye imagine against the Lord? he will make an utter end: affliction shall not rise up the second time.
|
|
Nahu
|
KJVA
|
1:9 |
What do ye imagine against the Lord? he will make an utter end: affliction shall not rise up the second time.
|
|
Nahu
|
KJVPCE
|
1:9 |
What do ye imagine against the Lord? he will make an utter end: affliction shall not rise up the second time.
|
|
Nahu
|
LEB
|
1:9 |
What do you plot against Yahweh? ⌞He will completely destroy it⌟; trouble will not rise up a second time!
|
|
Nahu
|
LITV
|
1:9 |
What are you plotting against Jehovah? He will make an utter end; distress shall not rise up a second time.
|
|
Nahu
|
MKJV
|
1:9 |
What are you plotting against the LORD? He will make an utter end; affliction shall not rise up the second time.
|
|
Nahu
|
NETfree
|
1:9 |
Whatever you plot against the LORD, he will completely destroy! Distress will not arise a second time.
|
|
Nahu
|
NETtext
|
1:9 |
Whatever you plot against the LORD, he will completely destroy! Distress will not arise a second time.
|
|
Nahu
|
NHEB
|
1:9 |
What do you plot against the Lord? He will make a full end. Affliction won't rise up the second time.
|
|
Nahu
|
NHEBJE
|
1:9 |
What do you plot against Jehovah? He will make a full end. Affliction won't rise up the second time.
|
|
Nahu
|
NHEBME
|
1:9 |
What do you plot against the Lord? He will make a full end. Affliction won't rise up the second time.
|
|
Nahu
|
Noyes
|
1:9 |
What do ye meditate against Jehovah? He will make a full end; Not the second time shall the calamity come.
|
|
Nahu
|
RLT
|
1:9 |
What do ye imagine against Yhwh? he will make an utter end: affliction shall not rise up the second time.
|
|
Nahu
|
RNKJV
|
1:9 |
What do ye imagine against יהוה? he will make an utter end: affliction shall not rise up the second time.
|
|
Nahu
|
RWebster
|
1:9 |
What do ye imagine against the LORD? he will make an utter end: affliction shall not rise up the second time.
|
|
Nahu
|
Rotherha
|
1:9 |
What can ye devise against Yahweh? A full end, is he making,—Distress, shall not rise up twice:
|
|
Nahu
|
UKJV
|
1:9 |
What do all of you imagine against the LORD? he will make an utter end: affliction shall not rise up the second time.
|
|
Nahu
|
Webster
|
1:9 |
What do ye imagine against the LORD? he will make an utter end: affliction shall not rise up the second time.
|
|
Nahu
|
YLT
|
1:9 |
What do we devise against Jehovah? An end He is making, arise not twice doth distress.
|
|
Nahu
|
ABPGRK
|
1:9 |
τι λογίζεσθε επί τον κύριον συντέλειαν αυτός ποιήσεται ουκ εκδικήσει δις επί το αυτό εν θλίψει
|
|
Nahu
|
Afr1953
|
1:9 |
Wat wil julle beraam teen die HERE? Hy maak daar 'n einde aan; die benoudheid sal nie twee maal opkom nie.
|
|
Nahu
|
Alb
|
1:9 |
Çfarë projektoni kundër Zotit? Ai do të kryejë një shkatërrim të plotë: fatkeqësia nuk do të ndodhë dy herë.
|
|
Nahu
|
Aleppo
|
1:9 |
מה תחשבון אל יהוה—כלה הוא עשה לא תקום פעמים צרה
|
|
Nahu
|
AraNAV
|
1:9 |
لِمَاذَا تَتَآمَرُونَ عَلَى الرَّبِّ؟ إِنَّهُ يَقْضِي عَلَى مُؤَامَرَتِكُمْ، وَيُفْنِيكُمْ بِضَرْبَةٍ وَاحِدَةٍ.
|
|
Nahu
|
AraSVD
|
1:9 |
مَاذَا تَفْتَكِرُونَ عَلَى ٱلرَّبِّ؟ هُوَ صَانِعٌ هَلَاكًا تَامًّا. لَا يَقُومُ ٱلضِّيقُ مَرَّتَيْنِ.
|
|
Nahu
|
Azeri
|
1:9 |
ربّئن ضئدّئنه نه قصد حاضيرلاسان، او هر شيه آخير قويار، اونلاردان بئر داها بلا چيخماز.
|
|
Nahu
|
Bela
|
1:9 |
Што намышляеце вы супроць Госпада? Ён учыніць зьнішчэньне, і бедства ўжо не паўторыцца.
|
|
Nahu
|
BulVeren
|
1:9 |
Какво замисляте против ГОСПОДА? Той ще изличи напълно, бедствието няма да се надигне два пъти.
|
|
Nahu
|
BurJudso
|
1:9 |
ထာဝရဘုရားတဘက်၌ အဘယ်သို့ ကြံစည်ကြ သနည်း။ အပြီးဆုံးရှုံးစေတော်မူမည်။ တဖန် နှိပ်နင်းစရာ အကြောင်းမရှိရ။
|
|
Nahu
|
CSlEliza
|
1:9 |
Что помышляете на Господа? Скончание Сам сотворит, не отмстит дважды купно в скорби:
|
|
Nahu
|
CebPinad
|
1:9 |
Unsay imong gilalang batok kang Jehova? siya magatibawas sa paglumpag; ang kasakit dili motungha sa ikaduha nga panahon.
|
|
Nahu
|
ChiNCVs
|
1:9 |
尼尼微人哪,你们对耶和华还有什么企图?他必尽行毁灭;患难必不再次来临。
|
|
Nahu
|
ChiSB
|
1:9 |
尼尼微,你們對上主有什麼圖謀﹖衪必完全予以毀滅,不必二次降災。
|
|
Nahu
|
ChiUn
|
1:9 |
尼尼微人哪,設何謀攻擊耶和華呢?他必將你們滅絕淨盡;災難不再興起。
|
|
Nahu
|
ChiUnL
|
1:9 |
爾曹向耶和華何所謀乎、彼將盡滅之、災難無庸再起、
|
|
Nahu
|
ChiUns
|
1:9 |
尼尼微人哪,设何谋攻击耶和华呢?他必将你们灭绝净尽;灾难不再兴起。
|
|
Nahu
|
CopSahBi
|
1:9 |
ⲉⲧⲉⲧⲛⲙⲟⲕⲙⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲧⲟϥ ϥⲛⲁⲉⲓⲣⲉ ⲛⲟⲩⲥⲛⲧⲉⲗⲓⲁ ⲛϥⲛⲁϫⲓ ⲕⲃⲁ ⲁⲛ ⲛⲥⲡⲥⲛⲁⲩ ϩⲓ ⲟⲩⲥⲟⲡ ϩⲛ ⲟⲩⲑⲗⲓⲯⲓⲥ
|
|
Nahu
|
CroSaric
|
1:9 |
Što vi snujete protiv Jahve? On uništava do kraja; nevolja se neće dva puta podići.
|
|
Nahu
|
DaOT1871
|
1:9 |
Hvad tænke I om Herren? Tilintetgørelse bringer han; Nøden skal ikke komme to Gange.
|
|
Nahu
|
DaOT1931
|
1:9 |
Hvad pønser I paa mod HERREN? Han tilintetgør i Bund og Grund; ej kommer der to Gange Nød.
|
|
Nahu
|
Dari
|
1:9 |
آیا شما می توانید در برابر خداوند مقاومت کنید؟ او شما را از بین می برد تا دیگر نتوانید با او مخالفت نمائید.
|
|
Nahu
|
DutSVV
|
1:9 |
Wat denkt gijlieden tegen den HEERE? Hij zal zelf een voleinding maken; de benauwdheid zal niet tweemaal op rijzen.
|
|
Nahu
|
DutSVVA
|
1:9 |
Wat denkt gijlieden tegen den Heere? Hij zal zelf een voleinding maken; de benauwdheid zal niet tweemaal op rijzen.
|
|
Nahu
|
Esperant
|
1:9 |
Kion vi pensas pri la Eternulo? Li faros la ekstermon, la malfeliĉo ne bezonas veni duafoje.
|
|
Nahu
|
FarOPV
|
1:9 |
کدام تدبیر را به ضد خداوند توانید نمود؟ او دفعه هلاک خواهد کرد و مصیبت دفعه دیگر برپا نخواهد شد.
|
|
Nahu
|
FarTPV
|
1:9 |
چه نقشهاى برضد خداوند مىتوانید بکشید! او ناگهان شما را هلاک خواهد کرد، به طوری که نتوانید بار دیگر در مقابل او بایستید.
|
|
Nahu
|
FinBibli
|
1:9 |
Mitä te ajattelette Herraa vastaan? Hän on se, joka kuitenkin tekee lopun; ei ahdistus kahdesti tule.
|
|
Nahu
|
FinPR
|
1:9 |
Mitä teillä on mielessä Herraa vastaan? Lopun hän tekee: ei nouse ahdistus kahta kertaa.
|
|
Nahu
|
FinPR92
|
1:9 |
Ettekö te luota Herraan? Hän hävittää viholliset, toista kertaa ei teitä kohtaa onnettomuus.
|
|
Nahu
|
FinRK
|
1:9 |
Mitä te juonittelette Herraa vastaan? Hän tekee teistä lopun; ei nouse ahdistus kahta kertaa.
|
|
Nahu
|
FinSTLK2
|
1:9 |
Mitä teillä on mielessä Herraa vastaan? Lopun hän tekee: ahdistus ei nouse kahta kertaa.
|
|
Nahu
|
FreBBB
|
1:9 |
Que méditerez-vous contre l'Eternel ? C'est une destruction qu'il consomme ! Vous ne serez pas deux fois en détresse.
|
|
Nahu
|
FreBDM17
|
1:9 |
Que pourriez-vous machiner contre l’Eternel ? C’est lui qui réduit à néant ; la détresse n’y retounera point une seconde fois.
|
|
Nahu
|
FreCramp
|
1:9 |
Quelles sont vos pensées sur Yahweh ? Il consommera la ruine ; la détresse ne surgira pas deux fois.
|
|
Nahu
|
FreJND
|
1:9 |
Qu’imaginez-vous contre l’Éternel ? Il détruira entièrement ; la détresse ne se lèvera pas deux fois.
|
|
Nahu
|
FreKhan
|
1:9 |
Que méditez-vous contre l’Eternel? Il va consommer la ruine. Le désastre ne s’y prendra pas à deux fois.
|
|
Nahu
|
FreLXX
|
1:9 |
Pourquoi vos pensées sont-elles contre le Seigneur ? Lui seul mène toutes choses à leur fin ; Il ne S'y prendra pas à deux fois pour vous briser.
|
|
Nahu
|
FrePGR
|
1:9 |
Que tramez-vous contre l'Éternel ? c'est lui qui détruit ! le désastre ne s'exécutera pas en deux fois.
|
|
Nahu
|
FreSegon
|
1:9 |
Que méditez-vous contre l'Éternel? C'est lui qui détruit. La détresse ne paraîtra pas deux fois.
|
|
Nahu
|
FreVulgG
|
1:9 |
Que méditez-vous contre le Seigneur ? C’est lui-même qui anéantira ; la tribulation ne viendra pas deux fois.
|
|
Nahu
|
GerBoLut
|
1:9 |
Was gedenket ihr wider den HERRN? Er wird's doch ein Ende machen; es wird das Ungluck nicht zweimal kommen.
|
|
Nahu
|
GerElb18
|
1:9 |
Was sinnet ihr wider Jehova? Er wird gänzlich zerstören; die Drangsal wird nicht zweimal erstehen.
|
|
Nahu
|
GerElb19
|
1:9 |
Was sinnet ihr wider Jehova? Er wird gänzlich zerstören; die Drangsal wird nicht zweimal erstehen.
|
|
Nahu
|
GerGruen
|
1:9 |
Was denkt ihr von dem Herrn? Den vollen Untergang kann er verhängen, daß keine zweite Not zu kommen braucht.
|
|
Nahu
|
GerMenge
|
1:9 |
Was ersinnt ihr Anschläge gegen den HERRN? Vernichtung wird er herbeiführen: nicht zum zweitenmal braucht die Drangsal sich zu erheben.
|
|
Nahu
|
GerNeUe
|
1:9 |
Was plant ihr gegen Jahwe? / Er führt doch das Ende herbei! / Er vernichtet euch mit einem einzigen Schlag. –
|
|
Nahu
|
GerOffBi
|
1:9 |
Was denken sie gegen JHWH aus? Eine vollständige ausrotung verursachet er, So eine Bedrängnis wird es kein zweites mal geben.
|
|
Nahu
|
GerSch
|
1:9 |
Was macht ihr Anschläge wider den HERRN? Er wird sie zunichte machen! Die Drangsal wird sich nicht zum zweitenmal erheben.
|
|
Nahu
|
GerTafel
|
1:9 |
Was erdenkt ihr wider Jehovah? Eine Vollendung macht Er. Die Drangsal ersteht nicht zweimal.
|
|
Nahu
|
GerTextb
|
1:9 |
Was ersinnt ihr wider Jahwe? Den Garaus macht er - nicht zweimal wird sich Drangsal erheben!
|
|
Nahu
|
GerZurch
|
1:9 |
Was denkt ihr denn von dem Herrn? Nicht zweimal wird sich die Drangsal erheben; denn bis zur Vernichtung führt er's durch.
|
|
Nahu
|
GreVamva
|
1:9 |
Τι βουλεύεσθε κατά του Κυρίου; αυτός θέλει κάμει συντέλειαν· θλίψις δεν θέλει επέλθει εκ δευτέρου.
|
|
Nahu
|
Haitian
|
1:9 |
Kisa n'ap konplote konsa sou do Seyè a? L'ap detwi nou tout. Nou p'ap ka kenbe tèt avè l' yon lòt fwa ankò.
|
|
Nahu
|
HebModer
|
1:9 |
מה תחשבון אל יהוה כלה הוא עשה לא תקום פעמים צרה׃
|
|
Nahu
|
HunIMIT
|
1:9 |
Mit gondoltok ki az Örökkévaló ellen? Végpusztítást tesz ő! Nem támad kétszer a szorongatás.
|
|
Nahu
|
HunKNB
|
1:9 |
Mit terveztek az Úr ellen? Ő hajtja végre a pusztítást! Nem keletkezik kétszer veszedelem!
|
|
Nahu
|
HunKar
|
1:9 |
Mit koholtok az Úr ellen? Elpusztít ő, nem lészen kétszer veszedelem.
|
|
Nahu
|
HunRUF
|
1:9 |
Mit terveztek ti az Úr ellen? Ha ő véget vet valaminek, nem lesz szükség még egy csapásra!
|
|
Nahu
|
HunUj
|
1:9 |
Mit terveztek ti az Úr ellen? Ha ő véget vet valaminek, nem lesz szükség még egy csapásra!
|
|
Nahu
|
ItaDio
|
1:9 |
Che delibererete voi contro al Signore? egli farà una final distruzione; la distretta non sorgerà a due riprese.
|
|
Nahu
|
ItaRive
|
1:9 |
Che meditate voi contro l’Eterno? Egli farà una distruzione totale; la distretta non sorgerà due volte.
|
|
Nahu
|
JapBungo
|
1:9 |
汝らヱホバに對ひて何を謀るや 彼全く滅したまふべし 患難かさねて起らじ
|
|
Nahu
|
JapKougo
|
1:9 |
あなたがたは主に対して何を計るか。彼はその敵に二度としかえしをする必要がないように敵を全く滅ぼされる。
|
|
Nahu
|
KLV
|
1:9 |
nuq ta' SoH plot Daq joH'a'? ghaH DichDaq chenmoH a teblu'ta' pItlh. Affliction won't Hu' Dung the cha'DIch poH.
|
|
Nahu
|
Kapingam
|
1:9 |
Ma di-aha ne-haganoho kooe dela e-hai-baahi gi Dimaadua? Mee gaa-oho goe. Deai tangada e-hai-baahi gi Mee hagalua ai.
|
|
Nahu
|
Kaz
|
1:9 |
Сендер Жаратқан Иеге қарсы не ұйымдастырмақсыңдар? Ол соларыңды біржола құртады. Осы пәле екінші рет бастарыңа түспейді.
|
|
Nahu
|
Kekchi
|
1:9 |
La̱ex aj Nínive, ¿cˈaˈut nak nequecˈoxla xba̱nunquil li incˈaˈ us re li Ka̱cuaˈ? Aˈan tixsach e̱ru chi junaj cua. Jun sut ajcuiˈ tixsach e̱ru. Moco caˈ sut ta.
|
|
Nahu
|
KorHKJV
|
1:9 |
너희가 주를 대적하려고 무슨 일을 꾀하느냐? 그분께서 철저히 끝을 내시리니 고통이 두 번 다시 일어나지 아니하리라.
|
|
Nahu
|
KorRV
|
1:9 |
너희가 여호와를 대하여 무엇을 꾀하느냐 그가 온전히 멸하시리니 재난이 다시 일어나지 아니하리라
|
|
Nahu
|
LXX
|
1:9 |
τί λογίζεσθε ἐπὶ τὸν κύριον συντέλειαν αὐτὸς ποιήσεται οὐκ ἐκδικήσει δὶς ἐπὶ τὸ αὐτὸ ἐν θλίψει
|
|
Nahu
|
LinVB
|
1:9 |
Bolingi kosala Yawe mabe nini ? Ye azali oyo akosukisaka banguna banso. Malozi manene masengeli kokwela bato mbala ibale te.
|
|
Nahu
|
LtKBB
|
1:9 |
Kodėl jūs priešinatės Viešpačiui? Jis visiškai sunaikins jus, ir nelaimė nebepasikartos.
|
|
Nahu
|
LvGluck8
|
1:9 |
Ko jūs domājat pret To Kungu? Viņš darīs galu; bēdas divreiz necelsies.
|
|
Nahu
|
Mal1910
|
1:9 |
നിങ്ങൾ യഹോവെക്കു വിരോധമായി നിരൂപിക്കുന്നതെന്തു? അവൻ മുടിവു വരുത്തും; കഷ്ടത രണ്ടുപ്രാവശ്യം പൊങ്ങിവരികയില്ല.
|
|
Nahu
|
Maori
|
1:9 |
Ko te aha ta koutou e whakaaro na ki a Ihowa? ka moti rawa i a ia: e kore e tuaruatia te putanga ake o te aitua.
|
|
Nahu
|
MapM
|
1:9 |
מַה־תְּחַשְּׁבוּן֙ אֶל־יְהֹוָ֔ה כָּלָ֖ה ה֣וּא עֹשֶׂ֑ה לֹא־תָק֥וּם פַּעֲמַ֖יִם צָרָֽה׃
|
|
Nahu
|
Mg1865
|
1:9 |
Inona no heverinareo ho enti-manohitra an’ i Jehovah? Fahafonganana no hataony, Tsy hiverina fanindroany ny fahoriana.
|
|
Nahu
|
Ndebele
|
1:9 |
Lenza amacebo bani amelane leNkosi? Yona izakwenza isiphetho esipheleleyo; ukuhlupheka kakuyikuvuka ngokwesibili.
|
|
Nahu
|
NlCanisi
|
1:9 |
Wat plannen gij ook tegen Jahweh smeedt, Hij maakt er een eind aan. Geen tweede maal richt Hij zich op
|
|
Nahu
|
NorSMB
|
1:9 |
Ja, på dykkar uråder mot Herren gjer han ende. Ikkje tvo gonger tarv trengsla koma.
|
|
Nahu
|
Norsk
|
1:9 |
Hvad er det I tenker ut mot Herren? Han skal gjøre ende på eder; trengselen skal ikke komme to ganger.
|
|
Nahu
|
Northern
|
1:9 |
Rəbbə qarşı nə qəsd etsələr, O hər şeyə son qoyacaq, Onlardan bir daha bəla çıxmaz.
|
|
Nahu
|
OSHB
|
1:9 |
מַה־תְּחַשְּׁבוּן֙ אֶל־יְהוָ֔ה כָּלָ֖ה ה֣וּא עֹשֶׂ֑ה לֹֽא־תָק֥וּם פַּעֲמַ֖יִם צָרָֽה׃
|
|
Nahu
|
Pohnpeia
|
1:9 |
Dahme kumwail koasoakoasoane nan kapehdamwail en uhkihong KAUN-O? E pahn ketin kamwomwkumwailla. Sohte mehmen kin uhwong tohtohsang pak ehu.
|
|
Nahu
|
PolGdans
|
1:9 |
Cóż zamyślacie przeciwko Panu?onci koniec uczyni, utrapienie drugi raz nie powstanie.
|
|
Nahu
|
PolUGdan
|
1:9 |
Co zamierzacie przeciwko Panu? On dokona zniszczenia, ucisk nie powstanie po raz drugi.
|
|
Nahu
|
PorAR
|
1:9 |
Que é o que projetais vós contra o Senhor? Ele destruirá de vez; não se levantará por duas vezes a angústia.
|
|
Nahu
|
PorAlmei
|
1:9 |
Que pensaes vós contra o Senhor? elle mesmo vos consumirá de todo: não se levantará por duas vezes a angustia.
|
|
Nahu
|
PorBLivr
|
1:9 |
O que vós tramais contra o SENHOR, ele mesmo destruirá; a angústia não se levantará duas vezes.
|
|
Nahu
|
PorBLivr
|
1:9 |
O que vós tramais contra o SENHOR, ele mesmo destruirá; a angústia não se levantará duas vezes.
|
|
Nahu
|
PorCap
|
1:9 |
*Que planeais contra o Senhor? Ele vai consumar a ruína, o desastre não acontecerá duas vezes.
|
|
Nahu
|
RomCor
|
1:9 |
Ce planuri faceţi voi împotriva Domnului? El le zădărniceşte! Nenorocirea nu va veni de două ori.
|
|
Nahu
|
RusSynod
|
1:9 |
Что умышляете вы против Господа? Он совершит истребление, и бедствие уже не повторится,
|
|
Nahu
|
RusSynod
|
1:9 |
Что умышляете вы против Господа? Он совершит истребление, и бедствие уже не повторится,
|
|
Nahu
|
SloChras
|
1:9 |
Kaj izmišljate zoper Gospoda? Popoln naredi konec; stiska ne vstane dvakrat.
|
|
Nahu
|
SloKJV
|
1:9 |
Kaj si domišljate zoper Gospoda? On bo naredil popoln konec. Stiska se drugič ne bo vzdignila.
|
|
Nahu
|
SomKQA
|
1:9 |
War maxaad Rabbiga la damacsan tihiin? Isagu wuu wada baabbi'in doonaa. Dhibaatana mar labaad soo ma kici doonto.
|
|
Nahu
|
SpaPlate
|
1:9 |
¿Qué maquináis contra Yahvé? El hace devastación completa, no surge dos veces la tribulación.
|
|
Nahu
|
SpaRV
|
1:9 |
¿Qué pensáis contra Jehová? El hará consumación: la tribulación no se levantará dos veces.
|
|
Nahu
|
SpaRV186
|
1:9 |
¿Qué pensáis contra Jehová? El hace consumación: no se levantará dos veces la tribulación.
|
|
Nahu
|
SpaRV190
|
1:9 |
¿Qué pensáis contra Jehová? El hará consumación: la tribulación no se levantará dos veces.
|
|
Nahu
|
SrKDEkav
|
1:9 |
Шта смишљате Господу? Он ће учинити крај; неће се два пута подигнути погибао.
|
|
Nahu
|
SrKDIjek
|
1:9 |
Шта смишљате Господу? он ће учинити крај; неће се двапута подигнути погибао.
|
|
Nahu
|
Swe1917
|
1:9 |
Ja, på edert anslag mot HERREN gör han ände, icke två gånger behöver hemsökelsen drabba.
|
|
Nahu
|
SweFolk
|
1:9 |
Vad ni än planerar mot Herren ska han komma med fullständig ödeläggelse. Nöden ska inte komma två gånger.
|
|
Nahu
|
SweKarlX
|
1:9 |
Hvad är då det, som I tagen eder före emot Herran? Han låter del dock intet af varda; ty bedröfvelsen skall icke vara evinnerliga.
|
|
Nahu
|
TagAngBi
|
1:9 |
Ano ang inyong kinakatha laban sa Panginoon? siya'y gagawa ng lubos na kawakasan; ang pagdadalamhati ay hindi titindig na ikalawa.
|
|
Nahu
|
ThaiKJV
|
1:9 |
เจ้าคิดอุบายอันใดต่อพระเยโฮวาห์ พระองค์จะทรงกระทำให้สิ้นไปอย่างเด็ดขาด ความทุกข์ยากจะไม่โผล่ขึ้นเป็นคำรบสอง
|
|
Nahu
|
TpiKJPB
|
1:9 |
¶ Yupela kamapim wanem tingting nating i birua long BIKPELA? Em bai mekim wanpela pinis olgeta. Pasin bilong givim hevi bai i no inap kirap namba tu taim.
|
|
Nahu
|
TurNTB
|
1:9 |
RAB'be karşı neler tasarlarsanız, Hepsini yok edecek. İkinci kez kimse karşı koyamayacak.
|
|
Nahu
|
UkrOgien
|
1:9 |
Що ви ду́маєте проти Господа? Бо Він зробить кінця́, — не поста́не два ра́зи наси́льство.
|
|
Nahu
|
UrduGeo
|
1:9 |
رب کے خلاف منصوبہ باندھنے کا کیا فائدہ؟ وہ تو تمہیں ایک دم تباہ کر دے گا، دوسری بار تم پر آفت لانے کی ضرورت ہی نہیں ہو گی۔
|
|
Nahu
|
UrduGeoD
|
1:9 |
रब के ख़िलाफ़ मनसूबा बाँधने का क्या फ़ायदा? वह तो तुम्हें एकदम तबाह कर देगा, दूसरी बार तुम पर आफ़त लाने की ज़रूरत ही नहीं होगी।
|
|
Nahu
|
UrduGeoR
|
1:9 |
Rab ke ḳhilāf mansūbā bāndhne kā kyā fāydā? Wuh to tumheṅ ek dam tabāh kar degā, dūsrī bār tum par āfat lāne kī zarūrat hī nahīṅ hogī.
|
|
Nahu
|
VieLCCMN
|
1:9 |
Các ngươi mưu đồ gì chống lại ĐỨC CHÚA ? Chính Người sẽ ra tay tiêu diệt ; cơn khốn quẫn sẽ không xảy ra nữa.
|
|
Nahu
|
Viet
|
1:9 |
Các ngươi sẽ lập mưu gì nghịch cùng Ðức Giê-hô-va? Ngài sẽ diệt hết cả, sẽ chẳng có tai nạn dậy lên lần thứ hai.
|
|
Nahu
|
VietNVB
|
1:9 |
Các ngươi mưu đồ gì chống lại CHÚA?Ngài sẽ diệt sạch các ngươi!Hoạn nạn áp bức không thể nổi dậy lần thứ hai!
|
|
Nahu
|
WLC
|
1:9 |
מַה־תְּחַשְּׁבוּן֙ אֶל־יְהוָ֔ה כָּלָ֖ה ה֣וּא עֹשֶׂ֑ה לֹֽא־תָק֥וּם פַּעֲמַ֖יִם צָרָֽה׃
|
|
Nahu
|
WelBeibl
|
1:9 |
Unrhyw gynlluniau sydd gen ti yn ei erbyn, bydd yr ARGLWYDD yn eu dinistrio'n llwyr: fydd ei elyn ddim yn codi yn ei erbyn yr ail waith!
|
|
Nahu
|
Wycliffe
|
1:9 |
What thenken ye ayens the Lord? He schal make ende; double tribulacioun schal not rise togidere.
|