|
Nahu
|
AB
|
3:14 |
Draw your water for a siege, and well secure your strongholds: enter into the clay, and thus be trodden in the chaff, make the fortifications stronger than brick.
|
|
Nahu
|
ABP
|
3:14 |
[2water 4for being encompassed about 1Draw 3to yourself]! Secure your fortresses! Step into the mortar, and trample it together with straw! Secure it more than with a brick!
|
|
Nahu
|
ACV
|
3:14 |
Draw thee water for the siege. Strengthen thy fortresses. Go into the clay, and tread the mortar. Make strong the brick kiln.
|
|
Nahu
|
AFV2020
|
3:14 |
Draw waters for the siege; fortify your strongholds; go into the clay, and tread the mortar; make the brick mold strong.
|
|
Nahu
|
AKJV
|
3:14 |
Draw you waters for the siege, fortify your strong holds: go into clay, and tread the mortar, make strong the brick kiln.
|
|
Nahu
|
ASV
|
3:14 |
Draw thee water for the siege; strengthen thy fortresses; go into the clay, and tread the mortar; make strong the brickkiln.
|
|
Nahu
|
BBE
|
3:14 |
Get water for the time when you are shut in, make strong your towns: go into the potter's earth, stamping it down with your feet, make strong the brickworks.
|
|
Nahu
|
CPDV
|
3:14 |
Draw in water because of the blockade; build up your fortresses. Go into the clay and tread; work it to make brick.
|
|
Nahu
|
DRC
|
3:14 |
Draw thee water for the siege, build up thy bulwarks: go into the clay, and tread, work it and make brick.
|
|
Nahu
|
Darby
|
3:14 |
Draw thee water for the siege, strengthen thy fortresses; go into the clay, and tread the mortar, make strong the brick-kiln.
|
|
Nahu
|
Geneva15
|
3:14 |
Drawe thee waters for the siege: fortifie thy strong holdes: go into the clay, and temper the morter: make strong bricke.
|
|
Nahu
|
GodsWord
|
3:14 |
Store water for the siege! Strengthen your defenses! Step into the claypits and trample the clay! Grab the brick mold!
|
|
Nahu
|
JPS
|
3:14 |
Draw thee water for the siege, strengthen thy fortresses; go into the clay, and tread the mortar, lay hold of the brickmould.
|
|
Nahu
|
Jubilee2
|
3:14 |
Draw thee waters for the siege, fortify thy strong holds: go into clay, and tread the mortar, make strong the brickkiln.
|
|
Nahu
|
KJV
|
3:14 |
Draw thee waters for the siege, fortify thy strong holds: go into clay, and tread the morter, make strong the brickkiln.
|
|
Nahu
|
KJVA
|
3:14 |
Draw thee waters for the siege, fortify thy strong holds: go into clay, and tread the morter, make strong the brickkiln.
|
|
Nahu
|
KJVPCE
|
3:14 |
Draw thee waters for the siege, fortify thy strong holds: go into clay, and tread the morter, make strong the brickkiln.
|
|
Nahu
|
LEB
|
3:14 |
Draw water for a siege! Strengthen your fortifications! Go to the mud pit! Trample the clay! Grasp the brick mold!
|
|
Nahu
|
LITV
|
3:14 |
Draw water of the siege for you! Strengthen your fortifications! Go into the clay and tread in the mortar! Make the mold strong!
|
|
Nahu
|
MKJV
|
3:14 |
Draw waters for the siege; fortify your strongholds; go into the clay, and tread the mortar; make the brick mold strong.
|
|
Nahu
|
NETfree
|
3:14 |
Draw yourselves water for a siege! Strengthen your fortifications! Trample the mud and tread the clay! Make mud bricks to strengthen your walls!
|
|
Nahu
|
NETtext
|
3:14 |
Draw yourselves water for a siege! Strengthen your fortifications! Trample the mud and tread the clay! Make mud bricks to strengthen your walls!
|
|
Nahu
|
NHEB
|
3:14 |
Draw water for the siege. Strengthen your fortresses. Go into the clay, and tread the mortar. Make the brick kiln strong.
|
|
Nahu
|
NHEBJE
|
3:14 |
Draw water for the siege. Strengthen your fortresses. Go into the clay, and tread the mortar. Make the brick kiln strong.
|
|
Nahu
|
NHEBME
|
3:14 |
Draw water for the siege. Strengthen your fortresses. Go into the clay, and tread the mortar. Make the brick kiln strong.
|
|
Nahu
|
Noyes
|
3:14 |
Draw thee water for the siege, Fortify thy strongholds. Go into the clay, and tread the mortar; Repair the brick-kiln!
|
|
Nahu
|
RLT
|
3:14 |
Draw thee waters for the siege, fortify thy strong holds: go into clay, and tread the morter, make strong the brickkiln.
|
|
Nahu
|
RNKJV
|
3:14 |
Draw thee waters for the siege, fortify thy strong holds: go into clay, and tread the morter, make strong the brickkiln.
|
|
Nahu
|
RWebster
|
3:14 |
Draw thee waters for the siege, fortify thy strong holds: go into clay, and tread the morter, make strong the brickkiln.
|
|
Nahu
|
Rotherha
|
3:14 |
Siege-water, draw for thyself, strengthen thy fortresses,—go into the clay, and tread thou the mortar, make strong the brick.
|
|
Nahu
|
UKJV
|
3:14 |
Draw you waters for the siege, fortify your strong holds: go into clay, and tread the mortar, make strong the brick-kiln.
|
|
Nahu
|
Webster
|
3:14 |
Draw thee waters for the siege, fortify thy strong holds: go into clay, and tread the mortar, make strong the brick-kiln.
|
|
Nahu
|
YLT
|
3:14 |
Waters of a siege draw for thyself, Strengthen thy fortresses, Enter into mire, and tread on clay, Make strong a brick-kiln.
|
|
Nahu
|
ABPGRK
|
3:14 |
ύδωρ περιοχής επίσπασαι σεαυτή κατακράτησον των οχυρωμάτων σου έμβηθι εις πηλόν και συμπατήθητι εν αχύροις κατακράτησον υπέρ πλίνθον
|
|
Nahu
|
Afr1953
|
3:14 |
Skep vir jou water vir die beleëring, versterk jou vestings, gaan in die modder en trap klei, gryp die steenvorm.
|
|
Nahu
|
Alb
|
3:14 |
Mblidh për vete ujin e nevojshëm për rrethimin, përforco fortifikimet e tua, ngjeshe argjilën, punoje llaçin, ndreqe furrën për tulla.
|
|
Nahu
|
Aleppo
|
3:14 |
מי מצור שאבי לך חזקי מבצריך באי בטיט ורמסי בחמר החזיקי מלבן
|
|
Nahu
|
AraNAV
|
3:14 |
خَزِّ نِي مَاءً تَأَهُّباً لِلْحِصَارِ، حَصِّنِي قِلاَعَكِ. دُوسِي أَكْوَامَ الطِّينِ لِتُجَهِّزِي الطُّوبَ؛ أَصْلِحِي قَوَالِبَ الطِّينِ.
|
|
Nahu
|
AraSVD
|
3:14 |
اِسْتَقِي لِنَفْسِكِ مَاءً لِلْحِصَارِ. أَصْلِحِي قِلَاعَكِ. ٱدْخُلِي فِي ٱلطِّينِ وَدُوسِي فِي ٱلْمِلَاطِ. أَصْلِحِي ٱلْمِلْبَنَ.
|
|
Nahu
|
Azeri
|
3:14 |
موحاصئره واختي اوچون اؤزونه سو چک، قالالاريني مؤحکملَندئر! زيغا گئر، پالچيغي تاپدا! کرپئج قالئبلرئني حاضيرلا!
|
|
Nahu
|
Bela
|
3:14 |
Начэрпай вады на час аблогі; мацуй крэпасьці твае; ідзі ў бруд, тапчы гліну, папраў печ для абпалу цэглы.
|
|
Nahu
|
BulVeren
|
3:14 |
Извади си вода за обсадата, усили укрепленията си, влез в калта и стъпчи глината, поправи тухлената пещ.
|
|
Nahu
|
BurJudso
|
3:14 |
ရန်သူဝိုင်းထားသော ကာလဘို့ ရေကို ခပ်ထား လော့။ ရဲတိုက်တို့ကို ခိုင်ခံ့စေလော့။ ရွံ့ထဲသို့ ဝင်၍ အုတ် မြေကို နင်းနယ်လော့။ အုတ်ဖိုကို ပြင်ဆင်လော့။
|
|
Nahu
|
CSlEliza
|
3:14 |
Воду одержания восхити себе сама и утверди твердели твоя: влези в брение и поперися в плевах, утверди паче плинфа.
|
|
Nahu
|
CebPinad
|
3:14 |
Pagkalus ug tubig alang kanimo sa mga nanaglibut; lig-ona ang imong mga dalangpanan; umadto ka sa yuta nga kolonon, dugmoka ang bato, lig-ona ang hudno.
|
|
Nahu
|
ChiNCVs
|
3:14 |
你要打水,以备围困,巩固你的堡垒,踹泥踏土,紧握砖模。
|
|
Nahu
|
ChiSB
|
3:14 |
妳應吸水防備圍困,應鞏固妳的堡壘,踏黏土,踩膠泥,緊握磚型。
|
|
Nahu
|
ChiUn
|
3:14 |
你要打水預備受困;要堅固你的保障,踹土和泥,修補磚窯。
|
|
Nahu
|
ChiUnL
|
3:14 |
爾其汲水以備受困、堅爾保障、踐泥擣土、執持磚模、
|
|
Nahu
|
ChiUns
|
3:14 |
你要打水预备受困;要坚固你的保障,踹土和泥,修补砖窑。
|
|
Nahu
|
CroSaric
|
3:14 |
Nacrpi vode za opsadu, utvrdi svoje bedeme, gnječi blato, gazi ilovaču, uzmi kalup za opeku.
|
|
Nahu
|
DaOT1871
|
3:14 |
Drag dig Vand for Belejring, gør dine Befæstninger stærke; gak i Dyndet, og træd i Leret, tag fat paa Teglovnen!
|
|
Nahu
|
DaOT1931
|
3:14 |
Øs Vand til Brug, naar du omringes, styrk dine Fæstninger, træd Dynd, stamp Ler, tag fat paa Teglstensformen.
|
|
Nahu
|
Dari
|
3:14 |
چون بزودی محاصره می شوی پس آب را ذخیره کن. قلعه هایت را مستحکم ساز و گِل را آماده کن و برای ساختن دیوارهایت خشت بمال.
|
|
Nahu
|
DutSVV
|
3:14 |
Schep u water ter belegering; versterk uw vastigheden; ga in de klei, en treed in het leem; verbeter den ticheloven.
|
|
Nahu
|
DutSVVA
|
3:14 |
Schep u water ter belegering; versterk uw vastigheden; ga in de klei, en treed in het leem; verbeter den ticheloven.
|
|
Nahu
|
Esperant
|
3:14 |
Provizu al vi akvon por la tempo de sieĝo; fortigu viajn fortikaĵojn; iru en kalkon, knedu argilon, faru fortajn brikojn.
|
|
Nahu
|
FarOPV
|
3:14 |
برای محاصره ات آب بیاور. قلعه های خودرا مستحکم ساز. به گل داخل شو و ملاط را پا بزن و کوره آجر پزی را مرمت نما.
|
|
Nahu
|
FarTPV
|
3:14 |
چون بزودى محاصره مىشوى آب ذخیره کن، قلعههایت را محکم کن و گِل را آماده ساز و براى ساختن دیوارهایت خشت بزن.
|
|
Nahu
|
FinBibli
|
3:14 |
Ammenna sinulles vettä siinä, missä sinä piiritetään; vahvista sinun linnas, mene saveen ja sotke sitä, ja tee vahvoja tiilejä.
|
|
Nahu
|
FinPR
|
3:14 |
Ammenna itsellesi vettä piirityksen varalta, vahvista varustuksiasi, astu liejuun, polje savea, käy kiinni tiilenmuottiin.
|
|
Nahu
|
FinPR92
|
3:14 |
Ammenna itsellesi vettä piirityksen varalta, vahvista linnoituksiasi. Astu alas liejuun, polje savea, tartu tiilimuottiin.
|
|
Nahu
|
FinRK
|
3:14 |
Ammenna vettä piirityksen varalta, vahvista varustuksiasi. Astu liejuun, polje savea, tartu tiilimuottiin.
|
|
Nahu
|
FinSTLK2
|
3:14 |
Ammenna itsellesi vettä piirityksen varalta, vahvista linnoituksiasi, astu liejuun, polje savea, käy kiinni tiilenmuottiin.
|
|
Nahu
|
FreBBB
|
3:14 |
Fais ta provision d'eau pour le siège ! Arme tes forts, vas à l'argile ! foule la terre glaise, met en état le four à briques.
|
|
Nahu
|
FreBDM17
|
3:14 |
Puise-toi de l’eau pour le siége, fortifie tes remparts, enfonce le pied dans la terre grasse, et foule l’argile, et rebâtis la briqueterie.
|
|
Nahu
|
FreCramp
|
3:14 |
Puise-toi de l'eau en vue du siège, restaure tes forts, pétris l'argile et foule la terre glaise, saisis le moule à briques.
|
|
Nahu
|
FreJND
|
3:14 |
Puise de l’eau pour le siège, fortifie tes lieux forts, entre dans la glaise et foule l’argile, répare le four à briques.
|
|
Nahu
|
FreKhan
|
3:14 |
Puise de l’eau en vue du siège! Renforce tes citadelles! Entre dans la terre glaise, piétine l’argile, consolide le four à briques!
|
|
Nahu
|
FreLXX
|
3:14 |
Tire de l'eau pour soutenir un siège ; fortifie tes remparts ; entre dans l'argile ; foule-la aux pieds ; mêle-la de lits de paille ; sois toi-même plus ferme que la brique.
|
|
Nahu
|
FrePGR
|
3:14 |
Fais ta provision d'eau pour le siège, fortifie tes remparts, broie la glaise et foule l'argile, répare les fours à briques !
|
|
Nahu
|
FreSegon
|
3:14 |
Puise de l'eau pour le siège! Répare tes forteresses! Entre dans la boue, foule l'argile! Rétablis le four à briques!
|
|
Nahu
|
FreVulgG
|
3:14 |
Puise de l’eau pour le siège, répare (construis) tes forteresses ; entre dans l’argile, foule-la aux pieds, et fabriques-en des briques.
|
|
Nahu
|
GerBoLut
|
3:14 |
Schdpfe dir Wasser, denn du wirst belagert werden; bessere deine Festen; gehe in den Ton und tritt den Leimen und mache starke Ziegel.
|
|
Nahu
|
GerElb18
|
3:14 |
Schöpfe dir Wasser für die Belagerung; bessere deine Festungswerke aus! tritt den Ton stampfe den Lehm, stelle den Ziegelofen wieder her!
|
|
Nahu
|
GerElb19
|
3:14 |
Schöpfe dir Wasser für die Belagerung; bessere deine Festungswerke aus! Tritt den Ton stampfe den Lehm, stelle den Ziegelofen wieder her!
|
|
Nahu
|
GerGruen
|
3:14 |
Schöpf Wasser dir für die Belagerung! Verstärke deine Festungswerke! Herbei mit Lehm! Stampf Ton! Und bessere das Ziegelbauwerk aus!
|
|
Nahu
|
GerMenge
|
3:14 |
Schöpfe dir Wasser für die (Zeit der) Belagerung, mache deine Festungswerke stärker! tritt in den Lehm und stampfe Ton, nimm die Ziegelform zur Hand!
|
|
Nahu
|
GerNeUe
|
3:14 |
Schöpfe dir Wasser für die Belagerung! / Verstärke deine Festungen! / Tritt den Ton, / stampfe den Lehm, / forme dir Ziegel daraus!
|
|
Nahu
|
GerOffBi
|
3:14 |
Wasser für eine Belagerung schöpfe dir. Verstärke deine befestigten Plätze. Tritt in den Schlamm, und stampfe den Lehm; ergreife die Ziegelform.
|
|
Nahu
|
GerSch
|
3:14 |
Schöpfe dir Wasser für die Belagerung! Verstärke deine Bollwerke! Tritt den Ton und stampfe den Lehm, nimm die Ziegelform zur Hand!
|
|
Nahu
|
GerTafel
|
3:14 |
Schöpfe dir Wasser der Belagerung. Mache stark deine Festungen. Komme in den Kot und zerstampfe den Ton, mache den Ziegelofen fest.
|
|
Nahu
|
GerTextb
|
3:14 |
Schöpfe dir Wasser für die Zeit der Belagerung! Verstärke deine Bollwerke! Tritt in den Thon und stampfe Lehm! Greife zur Ziegelform!
|
|
Nahu
|
GerZurch
|
3:14 |
Schöpfe dir Wasser für die Belagerung, mache stark deine Bollwerke! Tritt den Lehm und stampfe den Ton, greife zur Ziegelform!
|
|
Nahu
|
GreVamva
|
3:14 |
Ανάσυρον εις σεαυτόν ύδωρ διά την πολιορκίαν, ενδυνάμωσον τα οχυρώματά σου· είσελθε εις τον πηλόν και πάτησον την άργιλλον, επισκεύασον την κεραμικήν κάμινον·
|
|
Nahu
|
Haitian
|
3:14 |
Al pran dlo mete la, paske yo pral sènen ou anndan lakay ou. Repare miray fò ou yo! Al bat tè ak pye ou pou fè brik! Pare fòm pou fè brik.
|
|
Nahu
|
HebModer
|
3:14 |
מי מצור שאבי לך חזקי מבצריך באי בטיט ורמסי בחמר החזיקי מלבן׃
|
|
Nahu
|
HunIMIT
|
3:14 |
Ostromvizet meríts magadnak, javítsd ki erősségeidet; menj be a sárba, taposd az agyagot, erősítsd meg a téglaégetőt.
|
|
Nahu
|
HunKNB
|
3:14 |
Meríts bár magadnak vizet az ostrom idejére, erősítsd meg bár erődítéseidet, eredj bár a sárba, taposd és gyúrd, és készíts téglát:
|
|
Nahu
|
HunKar
|
3:14 |
Meríts magadnak ostromhoz való vizet, javítsd erősségeidet; menj be a sárba, taposd az agyagot, javítsd a tégla-vetőt!
|
|
Nahu
|
HunRUF
|
3:14 |
Gyűjts vizet az ostrom idejére, erősítsd meg falaidat! Dagaszd a sarat, taposd az agyagot, készítsd a téglát!
|
|
Nahu
|
HunUj
|
3:14 |
Gyűjts vizet az ostrom idejére, javítsd ki erődeidet! Dagaszd a sarat, taposd az agyagot, készíts téglát!
|
|
Nahu
|
ItaDio
|
3:14 |
Attigniti pur dell’acqua per l’assedio, fortifica le tue fortezze, entra nella malta, e intridi l’argilla; rifa’ la fornace da mattoni.
|
|
Nahu
|
ItaRive
|
3:14 |
Attingiti pure acqua per l’assedio! Rinforza le tue fortificazioni! Entra nella malta, pesta l’argilla! Restaura la fornace da mattoni!
|
|
Nahu
|
JapBungo
|
3:14 |
汝水を汲て圍まるる時の用に備へ汝の城々を堅くし泥の中に入て踐て石灰を作りかつ瓦燒窰を修理へよ
|
|
Nahu
|
JapKougo
|
3:14 |
籠城のために水をくめ。あなたのとりでを堅めよ。粘土の中にはいって、しっくいを踏み、れんがの型をとれ。
|
|
Nahu
|
KLV
|
3:14 |
Draw bIQ vaD the siege. Strengthen lIj fortresses. jaH Daq the clay, je yIt the mortar. chenmoH the brick kiln HoS.
|
|
Nahu
|
Kapingam
|
3:14 |
Hagatogomaalia-ina godou wai ang-gi tuuli di waahale, hagamau-ina godou abaaba dauwa! Unugi-ina nia gelegele gii-hai nia hadu hau-hale, ge hagatogomaalia-ina nia mee hai hadu.
|
|
Nahu
|
Kaz
|
3:14 |
Ниневи, қоршауға түсетін кезіңе дайындалып, су қорын жинап ал! Бекіністеріңді күшейт! Балшық илеп, әктас ерітіндісін дайындап, кірпіш қабырғаны жөнде!
|
|
Nahu
|
Kekchi
|
3:14 |
Xocomak nabal le̱ haˈ re nak yoˈon cua̱nkex nak teˈcha̱lk chi pletic e̱riqˈuin. Yi̱bomak chi us li cab li nequecol cuiˈ e̱rib. Cˈamomak chak li seb ut yokˈimak. Cauresihomak le̱ horno re nak te̱yi̱b nabal li xan.
|
|
Nahu
|
KorHKJV
|
3:14 |
너는 물을 길어 에워싸일 것을 대비하고 네 강한 요새들을 견고하게 하며 진흙에 들어가서 반죽을 밟아 벽돌 가마를 튼튼하게 하라.
|
|
Nahu
|
KorRV
|
3:14 |
너는 물을 길어 에워싸일 것을 예비하며 너의 산성들을 견고케 하며 진흙에 들어가서 흙을 밟아 벽돌 가마를 수리하라
|
|
Nahu
|
LXX
|
3:14 |
ὕδωρ περιοχῆς ἐπίσπασαι σεαυτῇ καὶ κατακράτησον τῶν ὀχυρωμάτων σου ἔμβηθι εἰς πηλὸν καὶ συμπατήθητι ἐν ἀχύροις κατακράτησον ὑπὲρ πλίνθον
|
|
Nahu
|
LinVB
|
3:14 |
Toka mai mpo ya ntango ya bitumba, lendisa bibombamelo bya yo, tambola o potopoto, nyata mabelé libazi, kamata ebeteli ya biliki o maboko.
|
|
Nahu
|
LtKBB
|
3:14 |
Turėk vandens atsargų tvirtovėje. Mink molį, gamink plytų tvirtovei sustiprinti!
|
|
Nahu
|
LvGluck8
|
3:14 |
Smelies ūdeni, jo tu tapsi apsēsta, stiprini savas pilis, ej uz ķieģeļu cepli un min mālus, taisi stiprus ķieģeļus.
|
|
Nahu
|
Mal1910
|
3:14 |
നിരോധത്തിന്നു വേണ്ടി വെള്ളം കോരിക്കൊൾക; നിന്റെ കൊത്തളങ്ങളെ ഉറപ്പിക്ക; ചെളിയിൽ ചെന്നു കളിമണ്ണു ചവിട്ടുക; ഇഷ്ടകയച്ചു പിടിക്ക!
|
|
Nahu
|
Maori
|
3:14 |
Utuhia he wai mou mo te whakapaenga, whakakahangia ou pa taiepa: haere ki te mahi paru, takatakahia te mea pokepoke, kia u te tahunga pereki.
|
|
Nahu
|
MapM
|
3:14 |
מֵ֤י מָצוֹר֙ שַֽׁאֲבִי־לָ֔ךְ חַזְּקִ֖י מִבְצָרָ֑יִךְ בֹּ֧אִי בַטִּ֛יט וְרִמְסִ֥י בַחֹ֖מֶר הַחֲזִ֥יקִי מַלְבֵּֽן׃
|
|
Nahu
|
Mg1865
|
3:14 |
Manangona rano ho anao ho an’ ny fahirano; Hamafio ny mandanao; Mirotsaha amin’ ny fotaka, ka hosihoseo ho feta, Amboary ny lafaoro fandoroam-biriky.
|
|
Nahu
|
Ndebele
|
3:14 |
Zikhelele amanzi okuvinjezelwa, uqinise izinqaba zakho; ngena odakeni, uxove ibumba, uqinise ihondo yezitina.
|
|
Nahu
|
NlCanisi
|
3:14 |
Put water voor de belegering, Versterk uw burchten; Treed de klei, en kneed het leem, Grijp de vorm voor de tichels!
|
|
Nahu
|
NorSMB
|
3:14 |
Aus deg vatn til kringsetjingi! Vøl um dine skansar! Gakk ut gyrma og stampa leira! Triv tiglsteinsformi!
|
|
Nahu
|
Norsk
|
3:14 |
Øs vann til å ha mens du er kringsatt, gjør dine festninger sterke, gå ut i dyndet og stamp i leret, sett teglovnene i stand!
|
|
Nahu
|
Northern
|
3:14 |
Mühasirə vaxtı üçün özünə su çək, Qalalarını möhkəmləndir, Çamıra gir, palçığı tapda, Kərpic kəsmək üçün qəlib götür!
|
|
Nahu
|
OSHB
|
3:14 |
מֵ֤י מָצוֹר֙ שַֽׁאֲבִי־לָ֔ךְ חַזְּקִ֖י מִבְצָרָ֑יִךְ בֹּ֧אִי בַטִּ֛יט וְרִמְסִ֥י בַחֹ֖מֶר הַחֲזִ֥יקִי מַלְבֵּֽן׃
|
|
Nahu
|
Pohnpeia
|
3:14 |
Idipada pihl pwe ke en kaunopada omw imwintihti kan ar pahn kapiluhkpene, oh kakehlahda omw kelen mahwen kan! Tiakpene pwehl weitahta pwehn wiahda lepin takai kan, oh kaunopada koakoan kan mehn wia takai pwukat!
|
|
Nahu
|
PolGdans
|
3:14 |
Naczerpaj sobie wody do oblężenia, zmacniaj twierdze twoje, wleź w błoto, i depcz glinę, oprawiwszy cegielnicę;
|
|
Nahu
|
PolUGdan
|
3:14 |
Naczerp sobie wody na oblężenie, umacniaj swoje twierdze. Wejdź w błoto, depcz glinę i napraw piec.
|
|
Nahu
|
PorAR
|
3:14 |
Tira água para o tempo do cerco; reforça as tuas fortalezas; entra no lodo, pisa o barro, pega na forma para os tijolos.
|
|
Nahu
|
PorAlmei
|
3:14 |
Tira aguas para o cerco, fortifica as tuas fortalezas, entra no lodo, e pisa o barro, repara o forno dos ladrilhos.
|
|
Nahu
|
PorBLivr
|
3:14 |
Reserva para ti água para o cerco, fortifica as tuas fortalezas; entra na lama, pisa o barro, conserta o forno.
|
|
Nahu
|
PorBLivr
|
3:14 |
Reserva para ti água para o cerco, fortifica as tuas fortalezas; entra na lama, pisa o barro, conserta o forno.
|
|
Nahu
|
PorCap
|
3:14 |
Abastece-te de água para o cerco, fortifica as tuas defesas, pisa o barro, amassa a argila, pega no molde dos tijolos.
|
|
Nahu
|
RomCor
|
3:14 |
Scoate-ţi apă pentru împresurare! Drege-ţi întăriturile! Calcă pământul, frământă lutul şi găteşte cuptorul de cărămidă!
|
|
Nahu
|
RusSynod
|
3:14 |
Начерпай воды на время осады; укрепляй крепости твои; пойди в грязь, топчи глину, исправь печь для обжигания кирпичей.
|
|
Nahu
|
RusSynod
|
3:14 |
Начерпай воды на время осады; укрепляй крепости твои; пойди в грязь, топчи глину, исправь печь для обжига кирпичей.
|
|
Nahu
|
SloChras
|
3:14 |
Zajmi si vode za čas oblege; popravi utrdbe svoje! Dróbi glino, tlači ilovico, utrdi opekarnico!
|
|
Nahu
|
SloKJV
|
3:14 |
Zajemi vode zaradI obleganja, utrdi svoja oporišča. Pojdi v ilo in tlači malto, ojačaj opekarsko peč.
|
|
Nahu
|
SomKQA
|
3:14 |
Biyo u soo dhaanso hareeraynta aawadeed, oo qalcadahaagana adkee. Dhoobada dhex gal, oo dhigada ku joogjoogso, oo xoog u yeel meesha lebenka lagu dubo.
|
|
Nahu
|
SpaPlate
|
3:14 |
¡Sácate agua para el asedio, refuerza tus baluartes; entra en el lodo, pisa el barro, toma el molde de ladrillos!
|
|
Nahu
|
SpaRV
|
3:14 |
Provéete de agua para el cerco, fortifica tus fortalezas; entra en el lodo, pisa el barro, fortifica el horno.
|
|
Nahu
|
SpaRV186
|
3:14 |
Provéete de agua para el cerco, fortifica tus fortalezas, entra en el lodo, pisa el barro, fortifica el horno.
|
|
Nahu
|
SpaRV190
|
3:14 |
Provéete de agua para el cerco, fortifica tus fortalezas; entra en el lodo, pisa el barro, fortifica el horno.
|
|
Nahu
|
SrKDEkav
|
3:14 |
Нахватај себи воде за опсаду, утврди ограде своје; уђи у као и угази блато, оправи пећ за опеке.
|
|
Nahu
|
SrKDIjek
|
3:14 |
Нахватај себи воде за опсаду, утврди ограде своје; уђи у као и угази блато, оправи пећ за опеке.
|
|
Nahu
|
Swe1917
|
3:14 |
Hämta dig vatten till förråd under belägringen, förstärk dina fästen. Stig ned i leran och trampa i murbruket; grip till tegelformen.
|
|
Nahu
|
SweFolk
|
3:14 |
Ös upp vatten åt dig för belägringen och förstärk dina fästen. Stig ner i leran och trampa i murbruket. Gör tegelformen stark.
|
|
Nahu
|
SweKarlX
|
3:14 |
Hemta dig vatten, ty du skall belagd varda; förbättra din fäste, gack uti leret och trampa det, och gör starkt tegel.
|
|
Nahu
|
TagAngBi
|
3:14 |
Umigib ka ng tubig sa pagkakubkob; tibayan mo ang iyong mga katibayan; pumasok ka sa putikan, at yapakan mo ang argamasa, tibayan mo ang hurno ng ladrillo.
|
|
Nahu
|
ThaiKJV
|
3:14 |
เจ้าจงชักน้ำขึ้นไว้สำหรับการถูกล้อมนั้น จงเสริมป้อมปราการของเจ้า จงลงไปในบ่อดินเหนียว ย่ำปูนสอให้เข้ากันดี และเสริมให้เตาเผาอิฐแข็งแกร่งขึ้น
|
|
Nahu
|
TpiKJPB
|
3:14 |
Yu pulim ol wara bilong taim ol i pasim biktaun, strongim ol strongpela ples hait bilong yu. Go insait long retpela graun, na krungutim simen, mekim ples bilong kukim brik i kamap strong.
|
|
Nahu
|
TurNTB
|
3:14 |
Kuşatma vakti için su biriktir kendine, Savunmanı güçlendir. Tuğla yapmak için kili çiğne, Kalıpları hazırla.
|
|
Nahu
|
UkrOgien
|
3:14 |
Води́ на облогу собі набери́, тверди́ні свої позміцня́й, увійди до боло́та та в глині топчи́сь, форму на цеглу візьми́ міцно в ру́ку.
|
|
Nahu
|
UrduGeo
|
3:14 |
خوب پانی جمع کر تاکہ محاصرے کے دوران کافی ہو۔ اپنی قلعہ بندی مزید مضبوط کر! گارے کو پاؤں سے لتاڑ لتاڑ کر اینٹیں بنا لے!
|
|
Nahu
|
UrduGeoD
|
3:14 |
ख़ूब पानी जमा कर ताकि मुहासरे के दौरान काफ़ी हो। अपनी क़िलाबंदी मज़ीद मज़बूत कर! गारे को पाँवों से लताड़ लताड़कर ईंटें बना ले!
|
|
Nahu
|
UrduGeoR
|
3:14 |
Ḳhūb pānī jamā kar tāki muhāsare ke daurān kāfī ho. Apnī qilābandī mazīd mazbūt kar! Gāre ko pāṅwoṅ se latāṛ latāṛ kar īṅṭeṅ banā le!
|
|
Nahu
|
VieLCCMN
|
3:14 |
Hãy trữ nước phòng lúc bị vây hãm, hãy củng cố thành trì, nhào xuống bùn, đạp đất sét, nắm lấy khuôn đúc gạch !
|
|
Nahu
|
Viet
|
3:14 |
Ngươi khá múc nước để phòng cơn vây hãm, làm vững chắc đồn lũy ngươi. Khá đạp bùn, nhồi đất sét, và xây lại lò gạch!
|
|
Nahu
|
VietNVB
|
3:14 |
Hãy kéo nước lên trữ phòng khi bị vây hãm,Hãy củng cố thành trì!Hãy nhào nặn đất sét,Đạp hồ, chuẩn bị khuôn làm gạch!
|
|
Nahu
|
WLC
|
3:14 |
מֵ֤י מָצוֹר֙ שַֽׁאֲבִי־לָ֔ךְ חַזְּקִ֖י מִבְצָרָ֑יִךְ בֹּ֧אִי בַטִּ֛יט וְרִמְסִ֥י בַחֹ֖מֶר הַחֲזִ֥יקִי מַלְבֵּֽן׃
|
|
Nahu
|
WelBeibl
|
3:14 |
Dos i dynnu dŵr i'w gadw ar gyfer y gwarchae! Cryfha dy gaerau! Cymer fwd a sathra'r clai, a gwneud brics yn y mowld!
|
|
Nahu
|
Wycliffe
|
3:14 |
Drawe vp to thee water for asegyng, bilde thi strengthis; entre in fen, and trede, thou vndurgoynge holde a tiel stoon.
|