|
Nahu
|
AB
|
3:15 |
There the fire shall devour you; the sword shall utterly destroy you, it shall devour you as the locust, and you shall be pressed down as a palmerworm.
|
|
Nahu
|
ABP
|
3:15 |
There [2shall devour 3you 1the fire]; [2shall utterly destroy 3you 1the broadsword]; it shall devour you as a locust, and you shall be oppressed as a grasshopper.
|
|
Nahu
|
ACV
|
3:15 |
There the fire shall devour thee. The sword shall cut thee off. It shall devour thee like the canker-worm. Make thyself many as the canker-worm. Make thyself many as the locust.
|
|
Nahu
|
AFV2020
|
3:15 |
There fire shall devour you; the sword shall cut you off, it shall eat you up like the locust. Make yourself as many as the larvae, multiply yourself like the locusts.
|
|
Nahu
|
AKJV
|
3:15 |
There shall the fire devour you; the sword shall cut you off, it shall eat you up like the cankerworm: make yourself many as the cankerworm, make yourself many as the locusts.
|
|
Nahu
|
ASV
|
3:15 |
There shall the fire devour thee; the sword shall cut thee off; it shall devour thee like the canker-worm: make thyself many as the canker-worm; make thyself many as the locust.
|
|
Nahu
|
BBE
|
3:15 |
There the fire will make you waste; you will be cut off by the sword: make yourself as great in number as the worms, as great in number as the locusts.
|
|
Nahu
|
CPDV
|
3:15 |
There, fire will devour you. You will perish by the sword; it will devour you like the beetle. Gather together like the beetle. Multiply like the locust.
|
|
Nahu
|
DRC
|
3:15 |
There shall the fire devour thee: thou shalt perish by the sword, it shall devour thee like the bruchus: assemble together like the bruchus, make thyself many like the locust.
|
|
Nahu
|
Darby
|
3:15 |
There shall the fire devour thee; the sword shall cut thee off; it shall devour thee like the cankerworm. Make thyself many as the cankerworm, make thyself many as the locust.
|
|
Nahu
|
Geneva15
|
3:15 |
There shall ye fire deuoure thee: the sword shall cut thee off: it shall eate thee vp like the locustes, though thou bee multiplied like the locustes, and multiplyed like the grashopper.
|
|
Nahu
|
GodsWord
|
3:15 |
Fire will consume you there. A sword will cut you down. It will consume you like locusts. Multiply like locusts! Multiply like hungry locusts!
|
|
Nahu
|
JPS
|
3:15 |
There shall the fire devour thee; the sword shall cut thee off, it shall devour thee like the canker-worm; make thyself many as the canker-worm, make thyself many as the locusts.
|
|
Nahu
|
Jubilee2
|
3:15 |
There shall the fire devour thee; the sword shall cut thee off; it shall eat thee up like the cankerworm: make thyself many as the cankerworm, make thyself many as the locusts.
|
|
Nahu
|
KJV
|
3:15 |
There shall the fire devour thee; the sword shall cut thee off, it shall eat thee up like the cankerworm: make thyself many as the cankerworm, make thyself many as the locusts.
|
|
Nahu
|
KJVA
|
3:15 |
There shall the fire devour thee; the sword shall cut thee off, it shall eat thee up like the cankerworm: make thyself many as the cankerworm, make thyself many as the locusts.
|
|
Nahu
|
KJVPCE
|
3:15 |
There shall the fire devour thee; the sword shall cut thee off, it shall eat thee up like the cankerworm: make thyself many as the cankerworm, make thyself many as the locusts.
|
|
Nahu
|
LEB
|
3:15 |
There fire will consume you; the sword will cut you off. It will consume you like the locust. Multiply yourself like the locust! Multiply yourself like the grasshopper!
|
|
Nahu
|
LITV
|
3:15 |
Fire will devour you there. The sword shall cut you off. It will eat you up like the locust larvae. Make yourself as many as the larvae; multiply yourself like the locusts.
|
|
Nahu
|
MKJV
|
3:15 |
There fire shall devour you; the sword shall cut you off, it shall eat you up like the locust. Make yourself as many as the larvae, multiply yourself like the locusts.
|
|
Nahu
|
NETfree
|
3:15 |
There the fire will consume you; the sword will cut you down; it will devour you like the young locust would. Multiply yourself like the young locust; multiply yourself like the flying locust!
|
|
Nahu
|
NETtext
|
3:15 |
There the fire will consume you; the sword will cut you down; it will devour you like the young locust would. Multiply yourself like the young locust; multiply yourself like the flying locust!
|
|
Nahu
|
NHEB
|
3:15 |
There the fire will devour you. The sword will cut you off. It will devour you like the grasshopper. Multiply like grasshoppers. Multiply like the locust.
|
|
Nahu
|
NHEBJE
|
3:15 |
There the fire will devour you. The sword will cut you off. It will devour you like the grasshopper. Multiply like grasshoppers. Multiply like the locust.
|
|
Nahu
|
NHEBME
|
3:15 |
There the fire will devour you. The sword will cut you off. It will devour you like the grasshopper. Multiply like grasshoppers. Multiply like the locust.
|
|
Nahu
|
Noyes
|
3:15 |
Then shall the fire devour thee; The sword shall cut thee off, It shall devour thee like the locust; Though thou art increased like the locusts, Though thou art increased like the thick locusts.
|
|
Nahu
|
RLT
|
3:15 |
There shall the fire devour thee; the sword shall cut thee off, it shall eat thee up like the cankerworm: make thyself many as the cankerworm, make thyself many as the locusts.
|
|
Nahu
|
RNKJV
|
3:15 |
There shall the fire devour thee; the sword shall cut thee off, it shall eat thee up like the cankerworm: make thyself many as the cankerworm, make thyself many as the locusts.
|
|
Nahu
|
RWebster
|
3:15 |
There shall the fire devour thee; the sword shall cut thee off, it shall eat thee up like the cankerworm: make thyself many as the cankerworm, make thyself many as the locusts.
|
|
Nahu
|
Rotherha
|
3:15 |
There, shall a fire devour thee, the sword, shall cut thee off, it shall devour thee like the grass locust, make thyself numerous like the grass locust, make thyself numerous as the swarming locust:
|
|
Nahu
|
UKJV
|
3:15 |
There shall the fire devour you; the sword shall cut you off, it shall eat you up like the cankerworm: make yourself many as the cankerworm, make yourself many as the locusts.
|
|
Nahu
|
Webster
|
3:15 |
There shall the fire devour thee; the sword shall cut thee off, it shall eat thee up like the canker-worm: make thyself many as the canker-worm, make thyself many as the locusts.
|
|
Nahu
|
YLT
|
3:15 |
There consume thee doth a fire, Cut thee off doth a sword, It doth consume thee as a cankerworm! Make thyself heavy as the cankerworm, Make thyself heavy as the locust.
|
|
Nahu
|
ABPGRK
|
3:15 |
εκεί καταφάγεταί σε πυρ εξολοθρεύσει σε ρομφαία καταφάγεταί σε ως ακρίς και βαρυνθήση ως βρούχος
|
|
Nahu
|
Afr1953
|
3:15 |
Daar sal die vuur jou verteer, die swaard jou uitroei, jou verslind net soos voetgangersprinkane. Al vermenigvuldig jy soos voetgangers, al vermenigvuldig jy soos treksprinkane;
|
|
Nahu
|
Alb
|
3:15 |
Atje zjarri do të të gllabërojë, shpata do të të shkatërrojë, do të të hajë si një larvë karkaleci; shumohu si larvat e karkalecave, shumohu si karkalecat.
|
|
Nahu
|
Aleppo
|
3:15 |
שם תאכלך אש—תכריתך חרב תאכלך כילק התכבד כילק התכבדי כארבה
|
|
Nahu
|
AraNAV
|
3:15 |
هُنَاكَ تَلْتَهِمُكِ النَّارُ، وَيَسْتَأْصِلُكِ السَّيْفُ، فَيُبِيدُكِ الأَعْدَاءُ كَالْجَرَادِ. تَكَاثَرِي كَالْجَرَادِ وَكَالْجَنَادِبِ.
|
|
Nahu
|
AraSVD
|
3:15 |
هُنَاكَ تَأْكُلُكِ نَارٌ، يَقْطَعُكِ سَيْفٌ، يَأْكُلُكِ كَٱلْغَوْغَاءِ، تَكَاثَرِي كَٱلْغَوْغَاءِ. تَعَاظَمِي كَٱلْجَرَادِ!
|
|
Nahu
|
Azeri
|
3:15 |
اورادا اود سني يِيئب قورتاراجاق، قيلينج سني کَسئب قيراجاق، چَيئرتکهلرئن يِدئکلري اَکئن کئمي يوخ اولاجاقسان. ساييني چَيئرتکه کئمي آرتير، اؤزونو قايناشان چَيئرتکه کئمي چوخالت!
|
|
Nahu
|
Bela
|
3:15 |
Там зжарэ цябе агонь, пасячэ цябе меч, паесьць цябе, як вусень, хоць бы ты і памножыўся, як вусень, памножыўся, як саранча.
|
|
Nahu
|
BulVeren
|
3:15 |
Там ще те пояде огън, ще те посече меч, ще те изяде като скакалеца. Множи се като скакалеца, множи се като изедника!
|
|
Nahu
|
BurJudso
|
3:15 |
ထိုအရပ်၌ပင် သင့်ကို မီးလောင်လိမ့်မည်။ ထား နှင့်ခုတ်ဖြတ်လိမ့်မည်။ ယာလက်ကျိုင်းကိုက်စားသကဲ့သို့ ကိုက်စားလိမ့်မည်။ ယာလက်ကျိုင်းနှင့် အရာဘကျိုင်း ကောင်တို့သည် များသကဲ့သို့ သင်၏လူတို့ကို များပြားစေ ခြင်းငှါ ကြိုးစားလော့။
|
|
Nahu
|
CSlEliza
|
3:15 |
Тамо пояст тя огнь, потребит тя мечь, поядят тя аки прузи, и отягчаеши аки мшица.
|
|
Nahu
|
CebPinad
|
3:15 |
Didto ang kalayo maoy magalamoy kanimo; ang espada magaputol kanimo, kini maoy molamoy kanimo ingon sa ulod nga hantatawo: magpadaghan ka bisan maingon sa ulod nga hantatawo; magpadaghan ka maingon sa mga dulon.
|
|
Nahu
|
ChiNCVs
|
3:15 |
在那里火要烧灭你,刀剑要除灭你,吞吃你,好像吞吃蚱蜢一样,你只管增多如蚱蜢,加添像蝗虫,
|
|
Nahu
|
ChiSB
|
3:15 |
火要在那裏燒滅妳,刀劍要殲滅妳, [把妳吞食有如蚱蜢。] 妳盡可增多妳的人數有如蚱蜢,多如飛蝗;
|
|
Nahu
|
ChiUn
|
3:15 |
在那裡,火必燒滅你;刀必殺戮你,吞滅你如同蝻子。任你加增人數多如蝻子,多如蝗蟲吧!
|
|
Nahu
|
ChiUnL
|
3:15 |
任爾多若蝻蝗、衆若蟿螽、在彼火將焚爾、刃將滅爾、如爲蝻蝗所吞、
|
|
Nahu
|
ChiUns
|
3:15 |
在那里,火必烧灭你;刀必杀戮你,吞灭你如同蝻子。任你加增人数多如蝻子,多如蝗虫吧!
|
|
Nahu
|
CroSaric
|
3:15 |
A ipak će te oganj sažeći i mač potamaniti. Namnoži se kao kukci, namnoži se kao skakavci;
|
|
Nahu
|
DaOT1871
|
3:15 |
Der skal Ild fortære dig, Sværd udrydde dig, det skal fortære dig som Høskrækker; gør dig kun mangfoldig som Høskrækker, gør dig kun mangfoldig som Græshopper!
|
|
Nahu
|
DaOT1931
|
3:15 |
Ild skal fortære dig paa Stedet. Sværd udrydde dig, fortære dig som Springere. Er du end talrig som Springere, talrig som Græshopper,
|
|
Nahu
|
Dari
|
3:15 |
اما باوجود همه تلاش هایت، در آتش می سوزی، در جنگ قطعه قطعه می شوی و دشمنانت ترا مثل ملخ که محصول را می خورد، از بین می برند. مثل مور و ملخ زیاد و بیشمار شدی،
|
|
Nahu
|
DutSVV
|
3:15 |
Het vuur zal u aldaar verteren; het zwaard zal u uitroeien, het zal u afeten, als de kevers, vermeerder u als sprinkhanen.
|
|
Nahu
|
DutSVVA
|
3:15 |
Het vuur zal u aldaar verteren; het zwaard zal u uitroeien, het zal u afeten, als de kevers; vermeerder u als kevers, vermeerder u als sprinkhanen.
|
|
Nahu
|
Esperant
|
3:15 |
Tamen tie la fajro vin konsumos, glavo vin ekstermos, formanĝos vin kiel skarabo, se vi eĉ estus grandnombra kiel skaraboj, grandnombra kiel akridoj.
|
|
Nahu
|
FarOPV
|
3:15 |
در آنجا آتش تو را خواهد سوزانید و شمشیر تو را منقطع ساخته، تو را مثل کرم خواهد خورد، خویشتن رامثل کرم کثیر کن و مثل ملخ بیشمار گردان.
|
|
Nahu
|
FarTPV
|
3:15 |
با وجود این، در آتش خواهى سوخت، با شمشیر قطعهقطعه خواهى شد و دشمنانت تو را مانند ملخى که محصول را مىخورد، از بین مىبرند. مانند مور و ملخ، زیاد و بیشمار شدى.
|
|
Nahu
|
FinBibli
|
3:15 |
Mutta tulen pitää sinua syömän, ja miekan sinua surmaaman; sen pitää sinun syömän niinkuin paarmat; sen pitää lankeeman sinun päälles niinkuin ruohomadot.
|
|
Nahu
|
FinPR
|
3:15 |
Siinä on tuli sinut kuluttava, miekka on sinut tuhoava, se on syövä sinut niinkuin syöjäsirkat, vaikka lisääntyisit kuin syöjäsirkat, vaikka lisääntyisit heinäsirkkojen tavoin.
|
|
Nahu
|
FinPR92
|
3:15 |
Silti tuli ahmii sinut ja miekka hävittää. Vaikka lisääntyisit kuin heinäsirkat, vaikka tulisit lukuisaksi kuin sirkkaparvet, miekka nielee sinut ahnehtien kuin heinäsirkan toukat.
|
|
Nahu
|
FinRK
|
3:15 |
Siinä sinut kuluttaa tuli, miekka sinut tuhoaa. Se syö sinut niin kuin syövät sirkantoukat, vaikka lisääntyisit kuin sirkantoukat, vaikka lisääntyisit heinäsirkkojen tavoin.
|
|
Nahu
|
FinSTLK2
|
3:15 |
Siinä tuli sinut kuluttaa ja miekka sinut tuhoaa. Se syö sinut kuin syöjäsirkat, vaikka lisääntyisit kuin syöjäsirkat, vaikka lisääntyisit heinäsirkkojen tavoin.
|
|
Nahu
|
FreBBB
|
3:15 |
Là, le feu te dévorera, l'épée t'exterminera, te dévorera comme la sauterelle, quand tu serais nombreux comme la sauterelle, nombreux comme la larve.
|
|
Nahu
|
FreBDM17
|
3:15 |
Là le feu te consumera ; l’épée te retranchera, elle te dévorera comme le hurebec dévore les arbres. Qu’on s’amasse comme les hurebecs, amasse-toi comme les sauterelles.
|
|
Nahu
|
FreCramp
|
3:15 |
Là le feu te dévorera, l'épée t'exterminera, elle te dévorera comme le yéléq, quand tu serais nombreux comme le yéléq, nombreux comme la sauterelle.
|
|
Nahu
|
FreJND
|
3:15 |
Là, le feu te dévorera, l’épée te détruira ; elle te dévorera comme l’yélek. Multiplie-toi comme l’yélek, multiplie-toi comme la sauterelle.
|
|
Nahu
|
FreKhan
|
3:15 |
Là, le feu te consumera, le glaive en finira de toi, comme une nuée de hannetons il te dévorera, eusses-tu une population dense comme les hannetons, serrée comme les sauterelles.
|
|
Nahu
|
FreLXX
|
3:15 |
C'est là que la flamme te dévorera, que le glaive te détruira ; comme une nuée de sauterelles tu seras engloutie ; tu seras appesantie comme de grandes sauterelles.
|
|
Nahu
|
FrePGR
|
3:15 |
Là le feu te dévorera, l'épée te détruira, te dévorera comme l'attelabe, quand tu serais nombreuse comme l'attelabe, nombreuse comme la sauterelle.
|
|
Nahu
|
FreSegon
|
3:15 |
Là, le feu te dévorera, L'épée t'exterminera, Te dévorera comme des sauterelles. Entasse-toi comme les sauterelles! Entasse-toi comme les sauterelles!
|
|
Nahu
|
FreVulgG
|
3:15 |
Là le feu te consumera ; tu périras par l’épée, elle te dévorera comme le hanneton (bruchus) ; entasse-toi comme le hanneton (bruchus), multiplie-toi comme les sauterelles.
|
|
Nahu
|
GerBoLut
|
3:15 |
Aber das Feuer wird dich fressen und das Schwert toten; es wird dich abfressen wie die Kafer, es wird dich uberfallen wie Kafer, es wird dich überfallen wie Heuschrecken;
|
|
Nahu
|
GerElb18
|
3:15 |
Dort wird das Feuer dich verzehren, wird das Schwert dich ausrotten, dich verzehren wie der Jelek Vermehre dich wie der Jelek, vermehre dich wie die Heuschrecken!
|
|
Nahu
|
GerElb19
|
3:15 |
Dort wird das Feuer dich verzehren, wird das Schwert dich ausrotten, dich verzehren wie der Jelek. Vermehre dich wie der Jelek, vermehre dich wie die Heuschrecken!
|
|
Nahu
|
GerGruen
|
3:15 |
Dich frißt das Feuer, und dich fällt das Schwert und frißt dich, wie Heuschrecken tun. - Vermehre dich wie Heuschrecken! Vermehre dich wie Ungeziefer!
|
|
Nahu
|
GerMenge
|
3:15 |
Trotzdem wird das Feuer dich fressen, wird das Schwert dich vertilgen, dich verzehren wie die Freßgrillen verzehren. Magst du auch zahlreich sein wie ein Freßgrillenschwarm, zahllos wie ein Heuschreckenvolk,
|
|
Nahu
|
GerNeUe
|
3:15 |
Dort wird dich das Feuer fressen. / Das Schwert wird dich vernichten, / dich verzehren wie der Fresser. / Vermehre dich ruhig wie der Fresser, / werde zahlreich wie ein Heuschreckenschwarm!
|
|
Nahu
|
GerOffBi
|
3:15 |
Sogar dort wird dich Feuer verzehren. Ein Schwert wird dich wegtilgen. Es wird dich verzehren wie die Heuschreckenart. Mache dich so zahlreich wie die Heuschreckenart, mache dich so zahlreich wie die Heuschrecke.
|
|
Nahu
|
GerSch
|
3:15 |
Dort wird das Feuer dich verzehren, das Schwert dich ausrotten; es wird dich verzehren wie junge Heuschrecken; denn du bist so zahlreich wie die jungen Heuschrecken, wie die Wanderheuschrecken hast du dich vermehrt!
|
|
Nahu
|
GerTafel
|
3:15 |
Dort wird das Feuer dich fressen, das Schwert dich ausrotten, dich fressen wie die Grille; mache dich zahlreich wie die Grille, zahlreich wie die Heuschrekke.
|
|
Nahu
|
GerTextb
|
3:15 |
Dort wird dich Feuer verzehren, das Schwert dich vertilgen; gleich einem Käferschwarm wird es dich aufzehren, magst du dich auch mehren, wie die Käfer, dich mehren wie die Heuschrecken.
|
|
Nahu
|
GerZurch
|
3:15 |
Dort wird das Feuer dich fressen, das Schwert dich vertilgen. Ob du zahlreich bist wie die Grashüpfer, ob du zahlreich bist wie die Heuschrecken,
|
|
Nahu
|
GreVamva
|
3:15 |
εκεί θέλει σε καταφάγει το πύρ· η ρομφαία θέλει σε εξολοθρεύσει, θέλει σε καταφάγει ως βρούχος· πληθύνου ως βρούχος, πληθύνου ως ακρίς.
|
|
Nahu
|
Haitian
|
3:15 |
Ou te mèt peple tankou chini, ou te mèt peple tankou krikèt, dife pral boule ou nèt ale. Lagè pral fini avè ou.
|
|
Nahu
|
HebModer
|
3:15 |
שם תאכלך אש תכריתך חרב תאכלך כילק התכבד כילק התכבדי כארבה׃
|
|
Nahu
|
HunIMIT
|
3:15 |
Ott megemészt téged a tűz, kiírt téged a kard, fölemészt, mint a szöcskét: tömörülj mint a szöcske, tömörülj mint a sáska.
|
|
Nahu
|
HunKNB
|
3:15 |
ott emészt meg téged a tűz, kiirt a kard, felfal, mint a sáska. Gyűlj bár egybe, mint a sáska, légy bár oly nagyszámú, mint a szöcske,
|
|
Nahu
|
HunKar
|
3:15 |
Legott tűz emészt meg téged, fegyver irt ki téged, megemészt, mint a szöcske; szaporodjál bár, mint a szöcske, szaporodjál bár mint a sáska!
|
|
Nahu
|
HunRUF
|
3:15 |
Mindjárt megemészt téged a tűz, kiirt a fegyver, megesz, mint a sáska, ha annyian vagytok is, mint a sáskák, annyian is, mint a szöcskék!
|
|
Nahu
|
HunUj
|
3:15 |
Mindjárt megemészt téged a tűz, kiirt a fegyver, megesz, mint a sáska, ha annyian vagytok is, mint a sáskák, annyian, mint a szöcskék!
|
|
Nahu
|
ItaDio
|
3:15 |
Quivi ti consumerà il fuoco, la spada ti distruggerà; il fuoco ti consumerà, a guisa di bruchi; adunati pure in gran numero, a guisa di bruchi; adunati pure in gran numero, a guisa di locuste.
|
|
Nahu
|
ItaRive
|
3:15 |
Là il fuoco ti divorerà, la spada ti distruggerà; ti divorerà come la cavalletta, fossi tu pur numerosa come le cavallette, fossi tu pur numerosa come le locuste.
|
|
Nahu
|
JapBungo
|
3:15 |
其處にて火汝を燒き劍なんぢを斬ん 其なんぢを滅すこと吸蝗のごとくなるべし 汝吸蝗のごとく數多からば多かれ 汝群蝗のごとく數多からば多かれ
|
|
Nahu
|
JapKougo
|
3:15 |
その所で火はあなたを焼き、つるぎはあなたを切る。それはいなごのようにあなたを食い滅ぼす。あなたはいなごのように数を増せ。ばったのようにふえよ。
|
|
Nahu
|
KLV
|
3:15 |
pa' the qul DichDaq Sop SoH. The 'etlh DichDaq pe' SoH litHa'. 'oH DichDaq Sop SoH rur the grasshopper. Multiply rur grasshoppers. Multiply rur the locust.
|
|
Nahu
|
Kapingam
|
3:15 |
E-de-hei-eia be di-aha e-hai kooe, gei goe e-dudu-hua gii-made be e-made i-lodo tauwa. Goodou ga-hagammaa gi-daha be nia laagau meegai ma-gaa-gai go nia ‘locust’. Goodou e-hagadili be nia ‘locust’!
|
|
Nahu
|
Kaz
|
3:15 |
Алайда от сені жалмайды, семсер шауып түсіріп, шегіртке құртындай жоқ қылады. Шегірткедей көбейіп, соның құртындай молайып көр, бәрібір жау сені жоятын болады.
|
|
Nahu
|
Kekchi
|
3:15 |
Cˈatbil nak tex-osokˈ saˈ rukˈeb li xicˈ nequeˈiloc e̱re ut riqˈuin chˈi̱chˈ texcamsi̱k. Chanchan nak na-osoˈ li acui̱mk xban laj sa̱cˈ nak texcamsi̱k xbaneb. Usta kˈaxal nabalex joˈ laj sa̱cˈ, abanan tex-osokˈ saˈ rukˈeb.
|
|
Nahu
|
KorHKJV
|
3:15 |
거기서 불이 너를 삼키며 칼이 너를 끊되 그것이 자벌레처럼 너를 먹어치우리라. 너는 자벌레같이 네 자신을 많이 불어나게 할지어다. 너는 메뚜기같이 네 자신을 많이 불어나게 할지어다.
|
|
Nahu
|
KorRV
|
3:15 |
거기서 불이 너를 삼키며 칼이 너를 베기를 늣의 먹는 것 같이 하리라 네가 늣 같이 스스로 많게 할지어다 네가 메뚜기 같이 스스로 많게 할지어다
|
|
Nahu
|
LXX
|
3:15 |
ἐκεῖ καταφάγεταί σε πῦρ ἐξολεθρεύσει σε ῥομφαία καταφάγεταί σε ὡς ἀκρίς καὶ βαρυνθήσῃ ὡς βροῦχος
|
|
Nahu
|
LinVB
|
3:15 |
Bongo móto mokozikisa yo, mopanga mokoboma yo, ata bozali ebele lokola ndonge, ebele lokola mapalela.
|
|
Nahu
|
LtKBB
|
3:15 |
Ugnis ten praris tave, kardas naikins tave kaip skėriai, nors jūsų pačių būtų daug kaip skėrių ir vikšrų.
|
|
Nahu
|
LvGluck8
|
3:15 |
Uguns tevi aprīs, zobens tevi izdeldēs, viņš tevi norīs kā vaboli; vairojies kā vaboles, vairojies kā siseņi.
|
|
Nahu
|
Mal1910
|
3:15 |
അവിടെ തീ നിന്നെ ദഹിപ്പിച്ചുകളയും; വാൾ നിന്നെ ഛേദിച്ചു വിട്ടിൽ എന്നപോലെ നിന്നെ തിന്നുകളയും; വിട്ടിൽ എന്നപോലെ നിന്നെ തന്നേ പെരുക്കുക; വെട്ടുക്കിളി എന്നപോലെ നിന്നെത്തന്നേ പെരുക്കുക.
|
|
Nahu
|
Maori
|
3:15 |
Ka pau koe i te ahi i reira, ka hatepea atu koe e te hoari, ko tana kai i a koe ka rite ki ta te tatarakihi: whakaraneatia koe, kia rite ki te tatarakihi, whakaraneatia koe, kia rite ki te mawhitiwhiti.
|
|
Nahu
|
MapM
|
3:15 |
שָׁ֚ם תֹּאכְלֵ֣ךְ אֵ֔שׁ תַּכְרִיתֵ֣ךְ חֶ֔רֶב תֹּאכְלֵ֖ךְ כַּיָּ֑לֶק הִתְכַּבֵּ֣ד כַּיֶּ֔לֶק הִֽתְכַּבְּדִ֖י כָּאַרְבֶּֽה׃
|
|
Nahu
|
Mg1865
|
3:15 |
Any no handevonan’ ny afo anao Sy handripahan’ ny sabatra anao; Hohaniny toy ny fihinan’ ny valalavao ianao; Mihamaroa toy ny valalavao, Mihabetsaha toy ny valala.
|
|
Nahu
|
Ndebele
|
3:15 |
Lapho umlilo uzakuqeda, inkemba ikuqume, ikudle njengesikhonyane, uzandise njengesikhonyane, uzandise njengezintethe.
|
|
Nahu
|
NlCanisi
|
3:15 |
Daar zal het vuur u verteren, Het zwaard u verslinden: U verteren als de sprinkhaan, U verslinden als de knaagbek. Al zijt ge talrijk als de sprinkhaan,
|
|
Nahu
|
NorSMB
|
3:15 |
Der skal elden eta deg, sverdet øyda deg ut, ja, øyda deg som engspettor, um du og sjølv samlar skarar so tallause som engspettor, ei ovmengd som grashoppar.
|
|
Nahu
|
Norsk
|
3:15 |
Der skal ilden fortære dig, sverdet utrydde dig, fortære dig som slikkerne; du kan gjerne være så tallrik som slikkerne, så tallrik som gresshoppene!
|
|
Nahu
|
Northern
|
3:15 |
Orada od səni yeyib-qurtaracaq, Qılınc səni kəsib-qıracaq, Çəyirtkələrin yedikləri əkin kimi yox olacaqsan. Sayını çəyirtkə kimi artır, Özünü qaynaşan çəyirtkə kimi çoxalt!
|
|
Nahu
|
OSHB
|
3:15 |
שָׁ֚ם תֹּאכְלֵ֣ךְ אֵ֔שׁ תַּכְרִיתֵ֣ךְ חֶ֔רֶב תֹּאכְלֵ֖ךְ כַּיָּ֑לֶק הִתְכַּבֵּ֣ד כַּיֶּ֔לֶק הִֽתְכַּבְּדִ֖י כָּאַרְבֶּֽה׃
|
|
Nahu
|
Pohnpeia
|
3:15 |
Sohte katepen dahnge me ke pahn wiahda, ke uhdahn pahn mehkihla kisiniei de kamakamala nan mahwen. Ke pahn sohrala duwehte wahnsahpw me pelin loukost kin kangala. Ke kaparaparala duwehte loukost kan!
|
|
Nahu
|
PolGdans
|
3:15 |
Tam cię pożre ogień, wytnie cię miecz, pożre cię jako chrząszcze; zgromadź się jako chrząszcze, zbierz się jako szarańcza.
|
|
Nahu
|
PolUGdan
|
3:15 |
Tam cię pochłonie ogień, wytnie cię miecz, pożre cię jak larwa. Rozmnóż się jak larwa, rozmnóż się jak szarańcza.
|
|
Nahu
|
PorAR
|
3:15 |
O fogo ali te consumirá; a espada te exterminará; ela te devorará como a locusta. Multiplica-te como a locusta, multiplica-te como o gafanhoto.
|
|
Nahu
|
PorAlmei
|
3:15 |
O fogo ali te consumirá, a espada te exterminará, te consumirá, como a locusta; multiplica-te como a locusta, multiplica-te como os gafanhotos.
|
|
Nahu
|
PorBLivr
|
3:15 |
Ali o fogo te consumirá, a espada te cortará, te consumirá como o inseto devorador. Multiplica-te como o inseto devorador; multiplica-te como o gafanhoto.
|
|
Nahu
|
PorBLivr
|
3:15 |
Ali o fogo te consumirá, a espada te cortará, te consumirá como o inseto devorador. Multiplica-te como o inseto devorador; multiplica-te como o gafanhoto.
|
|
Nahu
|
PorCap
|
3:15 |
*Ali te devorará o fogo, a espada te exterminará. Devorar-te-á como o gafanhoto. Ainda que fosses tão numeroso como o gafanhoto e te multiplicasses como o saltão;
|
|
Nahu
|
RomCor
|
3:15 |
Acolo te va mânca focul, te va nimici sabia cu desăvârşire, te va mistui ca nişte lăcuste, căci te-ai înmulţit ca forfecarul, te-ai îngrămădit ca lăcustele!
|
|
Nahu
|
RusSynod
|
3:15 |
Там пожрет тебя огонь, посечет тебя меч, поест тебя как гусеница, хотя бы ты умножился как гусеница, умножился как саранча.
|
|
Nahu
|
RusSynod
|
3:15 |
Там пожрет тебя огонь, посечет тебя меч, поест тебя, как гусеница, хотя бы ты умножился, как гусеница, умножился, как саранча.
|
|
Nahu
|
SloChras
|
3:15 |
Tam te požre ogenj, te pokonča meč, požre te kakor glodalec, namnóži se, kakor glodalec, namnóži se kakor kobilice!
|
|
Nahu
|
SloKJV
|
3:15 |
Tam te bo požrl ogenj, odsekal te bo meč, pojedel te bo kakor škodljiva gosenica. Naredi se tako številna kakor škodljiva gosenica, naredi se tako številna kakor leteče kobilice.
|
|
Nahu
|
SomKQA
|
3:15 |
Halkaasaa dab kugu laasan doona, oo seef baa ku baabbi'in doonta, oo waxay kuu dhammayn doontaa sida koronkorro, bal isu badi sidii koronkorro oo kale, oo sidii ayax oo kale isu badi.
|
|
Nahu
|
SpaPlate
|
3:15 |
Allí te consumirá el fuego, te destruirá la espada; te devorará como devora la langosta. ¡Multiplícate como la langosta, hazte numerosa como la langosta!
|
|
Nahu
|
SpaRV
|
3:15 |
Allí te consumirá el fuego, te talará la espada, te devorará como pulgón: multiplícate como langosta, multiplícate como langosta.
|
|
Nahu
|
SpaRV186
|
3:15 |
Allí te consumirá el fuego, te talará la espada, tragará como pulgón: multiplícate como pulgón, multiplícate como langosta.
|
|
Nahu
|
SpaRV190
|
3:15 |
Allí te consumirá el fuego, te talará la espada, te devorará como pulgón: multiplícate como langosta, multiplícate como langosta.
|
|
Nahu
|
SrKDEkav
|
3:15 |
Онде ће те прождрети огањ, мач ће те исећи, изјешће те као хрушт; нека вас је много као хруштева, нека вас је много као скакаваца.
|
|
Nahu
|
SrKDIjek
|
3:15 |
Ондје ће те прождријети огањ, мач ће те исјећи, изјешће те као хрушт; нека вас је много као хруштева, нека вас је много као скакаваца.
|
|
Nahu
|
Swe1917
|
3:15 |
Bäst du står där, skall elden förtära dig och svärdet utrota dig. Ja, såsom av gräsmaskar skall du bliva uppfrätt, om du ock själv samlar skaror så talrika som gräsmaskar, skaror så talrika som gräshoppor.
|
|
Nahu
|
SweFolk
|
3:15 |
Där ska elden förtära dig och svärdet utrota dig, det ska sluka dig som gräsmaskar, även om du är talrik som gräsmaskar och förökar dig som gräshoppor.
|
|
Nahu
|
SweKarlX
|
3:15 |
Men elden skall upptära dig, och svärdet döda dig; det skall uppäta dig, lika som en flogmatk; det skall öfverfalla dig, lika som en flogmatk; det skall öfverfalla dig, såsom gräshoppor.
|
|
Nahu
|
TagAngBi
|
3:15 |
Doon ka sasakmalin ng apoy; ihihiwalay ka ng tabak; sasakmalin kang parang uod: magpakarami kang gaya ng uod: magpakarami kang gaya ng balang.
|
|
Nahu
|
ThaiKJV
|
3:15 |
ไฟก็จะคลอกเจ้าที่นั่น ดาบก็จะฟันเจ้า มันจะกินเจ้าเสียอย่างตั๊กแตนวัยกระโดด จงเพิ่มพวกเจ้าให้มากอย่างตั๊กแตนวัยกระโดด จงเพิ่มให้มากเหมือนตั๊กแตนวัยบิน
|
|
Nahu
|
TpiKJPB
|
3:15 |
Long dispela hap paia bai kaikai yu olgeta. Bainat bai rausim yu olgeta, em bai kaikai yu olgeta olsem liklik snek kenka. Mekim yu yet i kamap planti olsem liklik snek kenka, mekim yu yet i kamap planti olsem ol lokas.
|
|
Nahu
|
TurNTB
|
3:15 |
Orada ateş seni yiyip bitirecek, Kılıç seni kesip biçecek. Genç çekirgelerin yiyip bitirdiği ekin gibi yok olacaksın. Çekirgeler gibi, genç çekirgeler gibi çoğalmalısın.
|
|
Nahu
|
UkrOgien
|
3:15 |
Там огонь тебе з'їсть, посіче́ тебе меч, пожеру́ть тебе, наче та гу́сінь. Стань числе́нна, як гусінь, стань числе́нна, немов сарана́, —
|
|
Nahu
|
UrduGeo
|
3:15 |
تاہم آگ تجھے بھسم کرے گی، تلوار تجھے مار ڈالے گی، ہاں وہ تجھے ٹڈیوں کی طرح کھا جائے گی۔ بچنے کا کوئی امکان نہیں ہو گا، خواہ تُو ٹڈیوں کی طرح بےشمار کیوں نہ ہو جائے۔
|
|
Nahu
|
UrduGeoD
|
3:15 |
ताहम आग तुझे भस्म करेगी, तलवार तुझे मार डालेगी, हाँ वह तुझे टिड्डियों की तरह खा जाएगी। बचने का कोई इमकान नहीं होगा, ख़ाह तू टिड्डियों की तरह बेशुमार क्यों न हो जाए।
|
|
Nahu
|
UrduGeoR
|
3:15 |
Tāham āg tujhe bhasm karegī, talwār tujhe mār ḍālegī, hāṅ wuh tujhe ṭiḍḍiyoṅ kī tarah khā jāegī. Bachne kā koī imkān nahīṅ hogā, ḳhāh tū ṭiḍḍiyoṅ kī tarah beshumār kyoṅ na ho jāe.
|
|
Nahu
|
VieLCCMN
|
3:15 |
Ngươi sẽ bị lửa thiêu đốt tại đây, ngươi sẽ bị gươm tiêu diệt, và như cào cào, nó sẽ ăn ngươi. Ngươi cứ tăng số như cào cào, tăng số như châu chấu !
|
|
Nahu
|
Viet
|
3:15 |
Tại đó lửa sẽ thiêu ngươi, gươm sẽ diệt ngươi, nuốt ngươi như cào cào vậy, ngươi khá nhóm lại đông như cào cào, nhiều như châu chấu!
|
|
Nahu
|
VietNVB
|
3:15 |
Dù vậy tại nơi đó, lửa sẽ thiêu nuốt ngươi,Gươm sẽ hủy diệt ngươi,Ăn nuốt ngươi như cào cào ăn sạch mùa màng.Hãy tăng cường quân số như cào cào!Hãy tăng cường như châu chấu!
|
|
Nahu
|
WLC
|
3:15 |
שָׁ֚ם תֹּאכְלֵ֣ךְ אֵ֔שׁ תַּכְרִיתֵ֣ךְ חֶ֔רֶב תֹּאכְלֵ֖ךְ כַּיָּ֑לֶק הִתְכַּבֵּ֣ד כַּיֶּ֔לֶק הִֽתְכַּבְּדִ֖י כָּאַרְבֶּֽה׃
|
|
Nahu
|
WelBeibl
|
3:15 |
Bydd tân yn dy losgi di yno, a'r cleddyf yn dy dorri i lawr – cei dy ddifa fel cnwd gan lindys. Gwna dy hun mor niferus â'r lindys; gwna dy hun mor niferus â'r locust ifanc.
|
|
Nahu
|
Wycliffe
|
3:15 |
There fier schal ete thee, thou schalt perische bi swerd, it schal deuoure thee, as bruke doith; be thou gaderid togidere as a bruke, be thou multiplied as a locuste.
|