Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NAHUM
Prev Next
Nahu AB 3:16  You have multiplied your merchandise beyond the stars of heaven: the palmerworm has attacked it, and has flown away.
Nahu ABP 3:16  You multiplied your trade above the stars of the heaven. The grasshopper advanced and spread forth.
Nahu ACV 3:16  Thou have multiplied thy merchants above the stars of heaven. The canker-worm ravages, and flees away.
Nahu AFV2020 3:16  You have multiplied your merchants above the stars of heaven; the locust larvae shall strip and fly away.
Nahu AKJV 3:16  You have multiplied your merchants above the stars of heaven: the cankerworm spoils, and flees away.
Nahu ASV 3:16  Thou hast multiplied thy merchants above the stars of heaven: the canker-worm ravageth, and fleeth away.
Nahu BBE 3:16  Let your traders be increased more than the stars of heaven:
Nahu CPDV 3:16  You have made more negotiations than there are stars in the sky. The beetle has spread out and flown away.
Nahu DRC 3:16  Thou hast multiplied thy merchandises above the stars of heaven: the bruchus hath spread himself and flown away.
Nahu Darby 3:16  Thou hast multiplied thy merchants more than the stars of the heavens; the cankerworm spreadeth himself out and flieth away.
Nahu Geneva15 3:16  Thou hast multiplied thy marchantes aboue the starres of heauen: the locust spoileth and flyeth away.
Nahu GodsWord 3:16  You have produced more businessmen than there are stars in the sky. They are like locusts that attack and then fly away.
Nahu JPS 3:16  Thou hast multiplied thy merchants above the stars of heaven; the canker-worm spreadeth itself, and flieth away.
Nahu Jubilee2 3:16  Thou hast multiplied thy merchants above the stars of heaven; the cankerworm spoils and flies away.
Nahu KJV 3:16  Thou hast multiplied thy merchants above the stars of heaven: the cankerworm spoileth, and flieth away.
Nahu KJVA 3:16  Thou hast multiplied thy merchants above the stars of heaven: the cankerworm spoileth, and flieth away.
Nahu KJVPCE 3:16  Thou hast multiplied thy merchants above the stars of heaven: the cankerworm spoileth, and flieth away.
Nahu LEB 3:16  You have increased your merchants more than the stars of heaven; like the locust they will shed their skin and fly away.
Nahu LITV 3:16  You have increased your merchants above the stars of the heavens; the locust larvae shall strip off and fly away.
Nahu MKJV 3:16  You have multiplied your merchants above the stars of heaven; the locust larvae shall strip off and fly away.
Nahu NETfree 3:16  Increase your merchants more than the stars of heaven! They are like the young locust which sheds its skin and flies away.
Nahu NETtext 3:16  Increase your merchants more than the stars of heaven! They are like the young locust which sheds its skin and flies away.
Nahu NHEB 3:16  You have increased your merchants more than the stars of the skies. The grasshopper strips, and flees away.
Nahu NHEBJE 3:16  You have increased your merchants more than the stars of the skies. The grasshopper strips, and flees away.
Nahu NHEBME 3:16  You have increased your merchants more than the stars of the skies. The grasshopper strips, and flees away.
Nahu Noyes 3:16  Thy merchants have been more numerous than the stars of heaven; The locusts spread themselves and fly away.
Nahu RLT 3:16  Thou hast multiplied thy merchants above the stars of heaven: the cankerworm spoileth, and flieth away.
Nahu RNKJV 3:16  Thou hast multiplied thy merchants above the stars of heaven: the cankerworm spoileth, and flieth away.
Nahu RWebster 3:16  Thou hast multiplied thy merchants above the stars of heaven: the cankerworm spoileth, and flieth away.
Nahu Rotherha 3:16  Though thou have multiplied thy foot-soldiers beyond the stars of the heavens, the grass locust, hath stript itself and flown away!
Nahu UKJV 3:16  You have multiplied your merchants above the stars of heaven: the cankerworm spoils, and flees away.
Nahu Webster 3:16  Thou hast multiplied thy merchants above the stars of heaven: the canker-worm spoileth, and flieth away.
Nahu YLT 3:16  Multiply thy merchants above the stars of the heavens, The cankerworm hath stripped off, and doth flee away.
Nahu VulgClem 3:16  Plures fecisti negotiationes tuas quam stellæ sint cæli ; bruchus expansus est, et avolavit.
Nahu VulgCont 3:16  Plures fecisti negotiationes tuas quam stellæ sint cæli: bruchus expansus est, et avolavit.
Nahu VulgHetz 3:16  Plures fecisti negotiationes tuas quam stellæ sint cæli: bruchus expansus est, et avolavit.
Nahu VulgSist 3:16  Plures fecisti negotiationes tuas quam stellae sint caeli: bruchus expansus est, et avolavit.
Nahu Vulgate 3:16  plures fecisti negotiationes tuas quam stellae sunt caeli bruchus expansus est et avolavit
Nahu CzeB21 3:16  I kdyby tvých kupců bylo sebevíc, ještě víc než hvězd na nebi, jak kobylky se vylíhnou a uletí.
Nahu CzeBKR 3:16  Rozmnožilo jsi kupce své nad hvězdy nebeské, brouci připadnou i zaletují.
Nahu CzeCEP 3:16  byť tvých překupníků bylo víc než nebeských hvězd, brouci se vykuklí a odlétnou.
Nahu CzeCSP 3:16  Rozmnožilo jsi své obchodníky víc než je hvězd na nebi. Kobylky jelek se svléknou a odletí.
Nahu ABPGRK 3:16  επλήθυνας τας εμπορίας σου υπέρ τα άστρα του ουρανού βρούχος ώρμησε και εξεπετάσθη
Nahu Afr1953 3:16  al het jy jou koopmans meer gemaak as die sterre aan die hemel — die voetgangers vervel en vlieg weg!
Nahu Alb 3:16  I ke shumuar tregjet e tua më tepër se yjet e qiellit; larvat e karkalecave zhveshin çdo gjë dhe pastaj fluturojnë tutje.
Nahu Aleppo 3:16  הרבית רכליך מכוכבי השמים ילק פשט ויעף
Nahu AraNAV 3:16  قَدْ أَضْحَى تُجَّارُكِ أَكْثَرَ مِنْ كَوَاكِبِ السَّمَاءِ، وَلَكِنَّهُمْ تَبَدَّدُوا كَجَرَادٍ فَرَدَ أَجْنِحَتَهُ وَطَارَ.
Nahu AraSVD 3:16  أَكْثَرْتِ تُجَّارَكِ أَكْثَرَ مِنْ نُجُومِ ٱلسَّمَاءِ. ٱلْغَوْغَاءُ جَنَّحَتْ وَطَارَتْ.
Nahu Azeri 3:16  تاجئرلرئنئن سايي گؤيلرده‌کي اولدوزلاردان چوخدور، آمّا چَيئرتکه‌لر اؤلکه‌ني تالان ادئب اوچاجاق.
Nahu Bela 3:16  Купцоў у цябе стала больш, чым зорак на небе; але гэтая саранча расьсеецца і паляціць.
Nahu BulVeren 3:16  Умножила си търговците си повече от небесните звезди. Скакалецът опустоши и отлетя.
Nahu BurJudso 3:16  မိုဃ်းကောင်းကင်ကြယ်များသည်ထက်၊ သင်၏ ကုန်သည်တို့ကို များပြားစေသော်လည်း၊ ယာလက်ကျိုင်း တို့သည် နှံ့ပြား၍ ပျံသွားတတ်ကြ၏။
Nahu CSlEliza 3:16  Умножила еси купли твоя паче звезд небесных: мшицы устремишася и возлетеша.
Nahu CebPinad 3:16  Imong gipadaghan ang imong mga magpapatigayon labaw sa mga bitoon sa langit; ang ulod nga hantatawo nagakutkot ug mipahawa.
Nahu ChiNCVs 3:16  你增加了你的商人,多过天上的星辰。蚱蜢退了壳,就飞去了。
Nahu ChiSB 3:16  增加妳的商賈,多過天上的星辰! ──蚱蜢一脫殼就飛去了。
Nahu ChiUn 3:16  你增添商賈,多過天上的星;蝻子吃盡而去。
Nahu ChiUnL 3:16  爾增商賈、多於天星蝻蝗食盡而去、
Nahu ChiUns 3:16  你增添商贾,多过天上的星;蝻子吃尽而去。
Nahu CroSaric 3:16  [16a] umnoži svoje trgovce da ih bude više nego zvijezda na nebu,
Nahu DaOT1871 3:16  Du har havt flere Kræmmere end Stjerner paa Himmelen; Høskrækkerne bredte sig ud og fløj bort.
Nahu DaOT1931 3:16  er end dine Købmænd flere end Himlens Stjerner — Græshoppen kaster sin Vingeskal og flyver!
Nahu Dari 3:16  تعداد تاجرانت زیادتر از ستارگان آسمان بودند، ولی همگی مانند خیل ملخ بال گشودند و پرواز کردند.
Nahu DutSVV 3:16  Gij hebt meer handelaars, dan er sterren aan den hemel zijn; de kevers zullen invallen, en er van vliegen.
Nahu DutSVVA 3:16  Gij hebt meer handelaars, dan er sterren aan den hemel zijn; de kevers zullen invallen, en er van vliegen.
Nahu Esperant 3:16  Vi havas pli da komercistoj, ol la steloj de la ĉielo; sed ili diskuros kiel akridoj kaj forflugos.
Nahu FarOPV 3:16  تاجرانت را از ستارگان آسمان زیادتر کردی. مثل کرمها تاراج می‌کنند و می‌پرند.
Nahu FarTPV 3:16  تعداد تاجرانت بیشترتر از ستارگان آسمان بودند، ولى همگى مانند ملخها بال گشودند و پرواز کردند.
Nahu FinBibli 3:16  Enempi sinulla on kauppamiehiä kuin tähtiä taivaassa; mutta nyt heidän pitää itsensä hajoittaman niinkuin paarmat, ja lentämän siitä pois.
Nahu FinPR 3:16  Sinä olet lisännyt kauppiaasi lukuisammiksi kuin taivaan tähdet: syöjäsirkat ryöstävät ja lentävät pois.
Nahu FinPR92 3:16  Vaikka kauppiaitasi olisi enemmän kuin tähtiä taivaalla, he katoavat hetkessä niin kuin äsken kuoriutuneet heinäsirkat, jotka äkkiä ovat lentäneet tiehensä.
Nahu FinRK 3:16  Sinä olet hankkinut kauppiaita enemmän kuin taivaan tähtiä. Sirkantoukkien tavoin he ryöstävät ja lentävät pois.
Nahu FinSTLK2 3:16  Sinä olet lisännyt kauppiaasi lukuisammiksi kuin taivaan tähdet. Syöjäsirkat ryöstävät ja lentävät pois.
Nahu FreBBB 3:16  Tu as des marchands en plus grand nombre qu'il n'y a d'étoiles dans les cieux ; la sauterelle ouvre ses ailes et s'envole.
Nahu FreBDM17 3:16  Tu as multiplié tes négociants en plus grand nombre que les étoiles des cieux ; les hurebecs s’étant répandus ont tout ravagé, et puis ils s’en sont envolés.
Nahu FreCramp 3:16  Tu as multiplié tes marchands, plus que les étoiles du ciel ; le yéléq ouvre ses ailes et s'envole.
Nahu FreJND 3:16  Tu as augmenté le nombre de tes marchands plus que les étoiles des cieux ; l’yélek se répand, puis s’envole.
Nahu FreKhan 3:16  Tu possédais des marchands plus nombreux que les étoiles du ciel: ils disparaissent, tels les hannetons qui ouvrent les ailes et s’envolent.
Nahu FreLXX 3:16  Tu as multiplié tes marchandises plus que les étoiles du ciel ; la nuée de sauterelles les a attaquées et s'est envolée.
Nahu FrePGR 3:16  Tu as plus de marchands qu'il n'y a d'étoiles au ciel ; l'attelabe déploie ses ailes et prend son vol.
Nahu FreSegon 3:16  Tes marchands, plus nombreux Que les étoiles du ciel, Sont comme la sauterelle qui ouvre les ailes et s'envole.
Nahu FreVulgG 3:16  Tu as fait plus de trafic qu’il n’y a d’étoiles dans le ciel ; le hanneton (bruchus) a étendu ses ailes et s’est envolé.
Nahu GerBoLut 3:16  Du hast mehr Handler, denn Sterne am Himmel sind; aber nun werden sie sich ausbreiten wie Kafer und davonfliegen.
Nahu GerElb18 3:16  Du hast deiner Kaufleute mehr gemacht als die Sterne des Himmels: der Jelek fällt raubend ein und fliegt davon.
Nahu GerElb19 3:16  Du hast deiner Kaufleute mehr gemacht als die Sterne des Himmels: der Jelek fällt raubend ein und fliegt davon.
Nahu GerGruen 3:16  Mach deine Händler zahlreich wie des Himmels Sterne! Die Heuschrecken entpuppen sich und fliegen fort.
Nahu GerMenge 3:16  magst du auch mehr Krämer haben, als Sterne am Himmel sind: – die Freßgrillen häuten sich und fliegen davon!
Nahu GerNeUe 3:16  Magst du auch mehr Händler haben, / als Sterne am Himmel sind: / Die Fresser häuten sich und fliegen davon.
Nahu GerOffBi 3:16  Du hast deine Händler mehr als die Sterne der Himmel gemehrt. Was die Heuschreckenart betrifft, sie streift tatsächlich ihre Haut ab; dann fliegt sie davon.
Nahu GerSch 3:16  Deiner Kaufleute sind mehr geworden als Sterne am Himmel; wie junge Heuschrecken häuten sie sich und fliegen davon.
Nahu GerTafel 3:16  Du vermehrst deine Kaufleute mehr als des Himmels Sterne: die Grille rückt aus und fliegt davon.
Nahu GerTextb 3:16  Deine Händler sind zahlreicher, als die Sterne am Himmel; doch die Käfer häuten sich und fliegen davon, und niemand weiß, wohin.
Nahu GerZurch 3:16  ob deiner Krämer mehr sind als der Sterne am Himmel - die Grashüpfer häuten sich und fliegen davon.
Nahu GreVamva 3:16  Επλήθυνας τους εμπόρους σου υπέρ τα άστρα του ουρανού· ο βρούχος εξηπλώθη και εξεπέταξεν.
Nahu Haitian 3:16  Ou te gen plis moun k'ap fè kòmès pase gen zetwal nan syèl la. Koulye a, yo pati tankou krikèt ki louvri zèl yo vole ale.
Nahu HebModer 3:16  הרבית רכליך מכוכבי השמים ילק פשט ויעף׃
Nahu HunIMIT 3:16  Sokasítottad kalmáraidat, az ég csillagainál jobban; szétterült a szöcske és elrepült.
Nahu HunKNB 3:16  legyen bár több a kereskedőd, mint az ég csillaga: a sáska levedli a bőrét és elrepül!
Nahu HunKar 3:16  Többen voltak kalmáraid, mint az égnek csillagai: a szöcske csapong és elrepül!
Nahu HunRUF 3:16  Hiába vannak többen kalmáraid, mint égen a csillag: „Megvedlik a sáska, és elrepül!”
Nahu HunUj 3:16  Ha kalmáraid többen volnának is, mint az ég csillagai: „Megvedlik a sáska, és elrepül!”
Nahu ItaDio 3:16  Tu hai moltiplicati i tuoi mercatanti sopra il numero delle stelle del cielo; il bruco è scorso, e poi se ne è volato via.
Nahu ItaRive 3:16  Tu hai moltiplicato i tuoi mercanti, più delle stelle del cielo; le cavallette spogliano ogni cosa e volano via.
Nahu JapBungo 3:16  汝はおのれの商賣を空の星よりも多くせり 吸蝗掠めて飛さる
Nahu JapKougo 3:16  あなたは自分の商人を天の星よりも多くした。いなごは羽をはって飛び去る。
Nahu KLV 3:16  SoH ghaj increased lIj merchants latlh than the stars vo' the chal. The grasshopper strips, je flees DoH.
Nahu Kapingam 3:16  Goodou guu-hai godou gau huihui goloo gii-logo i-nia heduu di langi! Malaa dolomeenei digaula gu-hagalee, digaula e-hai gadoo be nia ‘locust’ ma-gaa-holo nadau bakau, ga-mmaangi gi-daha.
Nahu Kaz 3:16  Сенің саудагерлерің аспандағы жұлдыздардан да көбейіп кеткен, бірақ олар шегіртке құртындай елді тып-типыл қылып, ұшып кетеді.
Nahu Kekchi 3:16  Kˈaxal cuiˈchic nabaleb li nequeˈchal chi cˈayi̱nc saˈ e̱ya̱nk. Chanchan xqˈuialeb li chahim chiru li choxa. Eb aˈan chanchanakeb laj sa̱cˈ li nequeˈsachoc re li acui̱mk ut nequeˈxic.
Nahu KorHKJV 3:16  네가 네 상인들을 하늘의 별들보다 많게 하였으나 자벌레가 노략하고 날아가는도다.
Nahu KorRV 3:16  네가 네 상고를 하늘의 별보다 많게 하였으나 황충이 날개를 펴서 날아감과 같고
Nahu LXX 3:16  ἐπλήθυνας τὰς ἐμπορίας σου ὑπὲρ τὰ ἄστρα τοῦ οὐρανοῦ βροῦχος ὥρμησεν καὶ ἐξεπετάσθη
Nahu LinVB 3:16  Ata okomi na bato ba mombongo baike, leka minzoto mya likolo.
Nahu LtKBB 3:16  Nors tavo pirklių yra tiek, kiek dangaus žvaigždžių, jie kaip skėrių vikšrai išsiners ir nuskris!
Nahu LvGluck8 3:16  Tev ir vairāk tirgotāju nekā debess zvaigznes; vaboles izpleš spārnus un aizskrien.
Nahu Mal1910 3:16  നിന്റെ വൎത്തകന്മാരെ നീ ആകാശത്തിലെ നക്ഷത്രങ്ങളെക്കാൾ വൎദ്ധിപ്പിച്ചുവല്ലൊ; വിട്ടിൽ പടംകഴിച്ചു പറന്നുപോകുന്നു.
Nahu Maori 3:16  Ko au kaihokohoko whakatokomahatia ake e koe i nga whetu o te rangi: ko ta te tatarakihi he pahua, a rere ana.
Nahu MapM 3:16  הִרְבֵּית֙ רֹכְלַ֔יִךְ מִכּוֹכְבֵ֖י הַשָּׁמָ֑יִם יֶ֥לֶק פָּשַׁ֖ט וַיָּעֹֽף׃
Nahu Mg1865 3:16  Nataonao betsaka noho ny kintana eny amin’ ny lanitra ny mpandrantonao; Mipariaka ny valalavao ka lasa manidina.
Nahu Ndebele 3:16  Wandise abathengisi bakho ngaphezu kwenkanyezi zamazulu; iqhwagi liyona, liphaphe lihambe.
Nahu NlCanisi 3:16  Uw kooplieden in groter getal Dan de sterren aan de hemel: De knaagbek ontpopt, en vliegt heen.
Nahu NorSMB 3:16  Um du og hev kræmarar fleire enn stjernor på himmelen, so skal du vita: engspettor skyt hamen og flyg burt.
Nahu Norsk 3:16  Dine kremmere er flere enn himmelens stjerner; slikkerne bredte ut sine vinger og fløi bort.
Nahu Northern 3:16  Tacirlərinin sayı Göylərdəki ulduzlardan çoxdur, Amma düşmənlərin Çəyirtkə kimi ölkəni talan edib uçacaq.
Nahu OSHB 3:16  הִרְבֵּית֙ רֹֽכְלַ֔יִךְ מִכּוֹכְבֵ֖י הַשָּׁמָ֑יִם יֶ֥לֶק פָּשַׁ֖ט וַיָּעֹֽף׃
Nahu Pohnpeia 3:16  Ke kapwarehda sounnetinet me tohtohsang usu kan pahnlahng! Ahpw met re sohralahr, rasehng loukost kan me kin kapapeseng ar pehnpihr oh pipihrla.
Nahu PolGdans 3:16  Rozmnożyłeś kupców twoich nad gwiazdy niebieskie; ale jako chrząszcze przypadają i odlatują, tak i ci.
Nahu PolUGdan 3:16  Rozmnożyłaś swoich kupców ponad gwiazdy niebios. Jak larwa pożerają i odlatują.
Nahu PorAR 3:16  Multiplicaste os teus negociantes mais do que as estrelas do céu; a locusta estende as asas e sai voando.
Nahu PorAlmei 3:16  Multiplicaste os teus negociantes mais do que as estrellas do céu, a locusta se espalhará e voará.
Nahu PorBLivr 3:16  Multiplicaste teus mercadores mais que as estrelas do céu; o inseto devorador estende as asas, e sai voando.
Nahu PorBLivr 3:16  Multiplicaste teus mercadores mais que as estrelas do céu; o inseto devorador estende as asas, e sai voando.
Nahu PorCap 3:16  ainda que os teus negociantes fossem mais numerosos do que as estrelas do céu, o gafanhoto abre as asas e voa.
Nahu RomCor 3:16  Negustorii tăi sunt mai mulţi decât stelele cerului, s-au îngrămădit ca puii de lăcustă care îşi întind aripile şi zboară.
Nahu RusSynod 3:16  Купцов у тебя стало более, нежели звезд на небе; но эта саранча рассеется и улетит.
Nahu RusSynod 3:16  Купцов у тебя стало более, нежели звезд на небе; но эта саранча рассеется и улетит.
Nahu SloChras 3:16  Napravil si več trgovcev, nego je zvezd na nebu; glodalec se spusti na plen, potem odleti.
Nahu SloKJV 3:16  Pomnožila si svoje trgovce nad [številom] zvezd neba. Škodljiva gosenica uničuje in odleti proč.
Nahu SomKQA 3:16  Baayacmushtariyaashaadii waxaad ka sii badisay xiddigaha samada, koronkorraduse intay wax cunto bay iska duushaa.
Nahu SpaPlate 3:16  Aumenta el número de tus traficantes para que sean más numerosos que las estrellas del cielo: la langosta muda la piel y se va.
Nahu SpaRV 3:16  Multiplicaste tus mercaderes más que las estrellas del cielo: el pulgón hizo presa, y voló.
Nahu SpaRV186 3:16  Multiplicaste tus mercaderes más que las estrellas del cielo: el pulgón hizo presa, y voló.
Nahu SpaRV190 3:16  Multiplicaste tus mercaderes más que las estrellas del cielo: el pulgón hizo presa, y voló.
Nahu SrKDEkav 3:16  Имаш трговаца више него што је звезда на небу; хруштеви падоше, па одлетеше.
Nahu SrKDIjek 3:16  Имаш трговаца више него што је звијезда на небу; хруштеви падоше, па одлетјеше.
Nahu Swe1917 3:16  Om du ock har krämare flera än himmelens stjärnor, så vet: gräsmaskarna fälla sina vingars höljen och flyga bort.
Nahu SweFolk 3:16  Du har fler köpmän än himlens stjärnor, men som gräsmaskar plundrar de och flyger sedan bort.
Nahu SweKarlX 3:16  Du hafver flera köpmän än stjernorna äro på himmelen; men nu skola de utsprida sig, lika som flogmatk, och flyga bort.
Nahu TagAngBi 3:16  Iyong pinarami ang iyong mga mangangalakal kay sa mga bituin sa langit: ang uod ay sumasamsam, at lumilipad.
Nahu ThaiKJV 3:16  เจ้าเพิ่มพวกพ่อค้าให้มากกว่าดวงดาวในท้องฟ้า ตั๊กแตนวัยกระโดดนั้นลอกคราบแล้วก็บินไปเสีย
Nahu TpiKJPB 3:16  Yu bin mekim ol bisnisman bilong yu long kamap planti moa long ol sta bilong heven. Liklik snek kenka i bagarapim ol samting, na flai i go.
Nahu TurNTB 3:16  Tüccarlarının sayısı gökteki yıldızlardan çok. Ama düşmanların genç çekirgeler gibi ülkeyi talan edip gidecekler.
Nahu UkrOgien 3:16  понамно́жуй купці́в своїх більше від зі́рок небесних, — але гусінь та знищить тебе й полети́ть!
Nahu UrduGeo 3:16  بےشک تیرے تاجر ستاروں جتنے لاتعداد ہو گئے ہیں، لیکن اچانک وہ ٹڈیوں کے بچوں کی طرح اپنی کینچلی کو اُتار لیں گے اور اُڑ کر غائب ہو جائیں گے۔
Nahu UrduGeoD 3:16  बेशक तेरे ताजिर सितारों जितने लातादाद हो गए हैं, लेकिन अचानक वह टिड्डियों के बच्चों की तरह अपनी केंचली को उतार लेंगे और उड़कर ग़ायब हो जाएंगे।
Nahu UrduGeoR 3:16  Beshak tere tājir sitāroṅ jitne lātādād ho gae haiṅ, lekin achānak wuh ṭiḍḍiyoṅ ke bachchoṅ kī tarah apnī keṅchlī ko utār leṅge aur uṛ kar ġhāyb ho jāeṅge.
Nahu VieLCCMN 3:16  Cứ tăng thêm số thương gia nhiều hơn các vì sao trên trời.
Nahu Viet 3:16  Ngươi đã thêm kẻ buôn bán ngươi nhiều ra như sao trên trời; cào cào đã cắn phá hết rồi trốn đi.
Nahu VietNVB 3:16  Ngươi đã tăng thêm số thương giaNhiều hơn sao trên trời.Nhưng tất cả đều như cào càoDang cánh bay xa.
Nahu WLC 3:16  הִרְבֵּית֙ רֹֽכְלַ֔יִךְ מִכּוֹכְבֵ֖י הַשָּׁמָ֑יִם יֶ֥לֶק פָּשַׁ֖ט וַיָּעֹֽף׃
Nahu WelBeibl 3:16  Roedd gen ti fwy o fasnachwyr nag sydd o sêr yn yr awyr, ond maen nhw fel lindys yn bwrw'i groen a hedfan i ffwrdd.
Nahu Wycliffe 3:16  Thou madist thi marchaundises mo than ben sterris of heuene; a bruke is spred abrood, and flei awei.