Nehe
|
RWebster
|
13:12 |
Then all Judah brought the tithe of the grain and the new wine and the oil to the treasuries.
|
Nehe
|
NHEBJE
|
13:12 |
Then brought all Judah the tithe of the grain and the new wine and the oil to the treasuries.
|
Nehe
|
ABP
|
13:12 |
And all Judah brought a tenth of the wheat and of the wine and of the olive oil into the treasuries.
|
Nehe
|
NHEBME
|
13:12 |
Then brought all Judah the tithe of the grain and the new wine and the oil to the treasuries.
|
Nehe
|
Rotherha
|
13:12 |
Then, all Judah, brought in the tithe of corn, and new wine, and oil, unto the treasuries;
|
Nehe
|
LEB
|
13:12 |
So all of Judah brought the tithe of grain, new wine, and olive oil into the storehouses.
|
Nehe
|
RNKJV
|
13:12 |
Then brought all Judah the tithe of the corn and the new wine and the oil unto the treasuries.
|
Nehe
|
Jubilee2
|
13:12 |
Then all Judah brought the tithe of the grain, of the new wine, and of the oil unto the store houses.
|
Nehe
|
Webster
|
13:12 |
Then all Judah brought the tithe of the corn and the new wine and the oil to the treasuries.
|
Nehe
|
Darby
|
13:12 |
And all Judah brought the tithe of the corn and the new wine and the oil into the storehouses.
|
Nehe
|
ASV
|
13:12 |
Then brought all Judah the tithe of the grain and the new wine and the oil unto the treasuries.
|
Nehe
|
LITV
|
13:12 |
Then all Judah brought the tithe of the grain, and the new wine, and the oil, into the treasuries.
|
Nehe
|
Geneva15
|
13:12 |
Then brought all Iudah the tithes of corne and of wine, and of oyle vnto the treasures.
|
Nehe
|
CPDV
|
13:12 |
And all of Judah brought the tithes of the grain, and the wine, and the oil into the storehouses.
|
Nehe
|
BBE
|
13:12 |
Then all Judah came with the tenth part of the grain and wine and oil and put it into the store-houses.
|
Nehe
|
DRC
|
13:12 |
And all Juda brought the tithe of the corn, and the wine, and the oil into the storehouses.
|
Nehe
|
GodsWord
|
13:12 |
Then all Judah brought a tenth of all the grain harvested, new wine, and olive oil to the storerooms.
|
Nehe
|
JPS
|
13:12 |
Then brought all Judah the tithe of the corn and the wine and the oil unto the treasuries.
|
Nehe
|
KJVPCE
|
13:12 |
Then brought all Judah the tithe of the corn and the new wine and the oil unto the treasuries.
|
Nehe
|
NETfree
|
13:12 |
Then all of Judah brought the tithe of the grain, the new wine, and the olive oil to the storerooms.
|
Nehe
|
AB
|
13:12 |
And all Judah brought a tithe of the wheat and the wine and the oil into the treasuries,
|
Nehe
|
AFV2020
|
13:12 |
And all Judah brought the tithe of the grain and the new wine and the oil into the treasuries.
|
Nehe
|
NHEB
|
13:12 |
Then brought all Judah the tithe of the grain and the new wine and the oil to the treasuries.
|
Nehe
|
NETtext
|
13:12 |
Then all of Judah brought the tithe of the grain, the new wine, and the olive oil to the storerooms.
|
Nehe
|
UKJV
|
13:12 |
Then brought all Judah the tithe of the corn and the new wine and the oil unto the treasuries.
|
Nehe
|
KJV
|
13:12 |
Then brought all Judah the tithe of the corn and the new wine and the oil unto the treasuries.
|
Nehe
|
KJVA
|
13:12 |
Then brought all Judah the tithe of the corn and the new wine and the oil unto the treasuries.
|
Nehe
|
AKJV
|
13:12 |
Then brought all Judah the tithe of the corn and the new wine and the oil to the treasuries.
|
Nehe
|
RLT
|
13:12 |
Then brought all Judah the tithe of the grain and the new wine and the oil unto the treasuries.
|
Nehe
|
MKJV
|
13:12 |
And all Judah brought the tithe of the grain and the new wine and the oil into the treasuries.
|
Nehe
|
YLT
|
13:12 |
and all Judah have brought in the tithe of the corn, and of the new wine, and of the oil, to the treasuries.
|
Nehe
|
ACV
|
13:12 |
Then all Judah brought the tithe of the grain and the new wine and the oil to the treasuries.
|
Nehe
|
PorBLivr
|
13:12 |
Então todo Judá trouxe o dízimo do grão, do suco de uva e do azeite, aos depósitos.
|
Nehe
|
Mg1865
|
13:12 |
Dia nentin’ ny Joda rehetra ho ao amin’ ny trano firaketana ny ampahafolon’ ny vary sy ny ranom-boaloboka ary ny diloilo.
|
Nehe
|
FinPR
|
13:12 |
Ja koko Juuda toi kymmenykset jyvistä, viinistä ja öljystä varastohuoneisiin.
|
Nehe
|
FinRK
|
13:12 |
Silloin koko Juudan heimo toi kymmenykset viljasta, viinistä ja öljystä varastohuoneisiin.
|
Nehe
|
ChiSB
|
13:12 |
那時,全猶大又將什一之穀、酒和油送入倉房。
|
Nehe
|
ChiUns
|
13:12 |
犹大众人就把五谷、新酒,和油的十分之一送入库房。
|
Nehe
|
BulVeren
|
13:12 |
И целият Юда донесе в складовете десятъка от житото и виното, и маслиненото масло.
|
Nehe
|
AraSVD
|
13:12 |
وَأَتَى كُلُّ يَهُوذَا بِعُشْرِ ٱلْقَمْحِ وَٱلْخَمْرِ وَٱلزَّيْتِ إِلَى ٱلْمَخَازِنِ،
|
Nehe
|
Esperant
|
13:12 |
Kaj ĉiuj Judoj alportadis dekonaĵon el la greno, el la mosto, kaj el la oleo por la provizejoj.
|
Nehe
|
ThaiKJV
|
13:12 |
และยูดาห์ทั้งปวงได้นำสิบชักหนึ่งที่เป็นข้าว น้ำองุ่นใหม่ และน้ำมันเข้ามายังเรือนพัสดุ
|
Nehe
|
OSHB
|
13:12 |
וְכָל־יְהוּדָ֗ה הֵבִ֜יאוּ מַעְשַׂ֧ר הַדָּגָ֛ן וְהַתִּיר֥וֹשׁ וְהַיִּצְהָ֖ר לָאוֹצָרֽוֹת׃
|
Nehe
|
BurJudso
|
13:12 |
ထိုအခါ ယုဒလူအပေါင်းတို့သည် ဆန်စပါး၊ စပျစ်ရည်၊ ဆီဆယ်ဘို့တဘို့ကို ဘဏ္ဍာတော်တိုက်သို့ ဆောင်ခဲ့ပြန်ကြ၏။
|
Nehe
|
FarTPV
|
13:12 |
آنگاه دوباره تمام قوم اسرائیل آوردن ده یک غلّه، شراب و روغن زیتون را به انبارهای معبد بزرگ آغاز کردند.
|
Nehe
|
UrduGeoR
|
13:12 |
Yih dekh kar tamām Yahūdāh ġhallā, naī mai aur zaitūn ke tel kā daswāṅ hissā godāmoṅ meṅ lāne lagā.
|
Nehe
|
SweFolk
|
13:12 |
Hela Juda förde fram sitt tionde av säd, vin och olja till förrådshusen.
|
Nehe
|
GerSch
|
13:12 |
Da brachte ganz Juda die Zehnten vom Korn, Most und Öl in die Vorratskammern.
|
Nehe
|
TagAngBi
|
13:12 |
Nang magkagayo'y dinala ng buong Juda ang ikasangpung bahagi ng trigo at ng alak at ng langis sa mga ingatang-yaman.
|
Nehe
|
FinSTLK2
|
13:12 |
Koko Juuda toi kymmenykset jyvistä, viinistä ja öljystä varastohuoneisiin.
|
Nehe
|
Dari
|
13:12 |
آنگاه قوم اسرائیل بار دیگر ده فیصد غله، شراب و روغن زیتون خود را در تحویلخانه ها آوردند.
|
Nehe
|
SomKQA
|
13:12 |
Markaasaa dadka dalka Yahuudah oo dhammu waxay qolalkii khasnadaha soo geliyeen meeltobnaadyadii hadhuudhka iyo kuwii khamriga iyo kuwii saliiddaba.
|
Nehe
|
NorSMB
|
13:12 |
Og heile Juda førde fram til upplagsromi tiendi av korn og druvesaft og olje.
|
Nehe
|
Alb
|
13:12 |
Tërë Juda solli pastaj në magazinat të dhjetat e grurit, të mushtit dhe të vajit.
|
Nehe
|
UyCyr
|
13:12 |
Йәһудийәдики барлиқ хәлиқ йәнә бир қетим ашлиқ, шарап һәм зәйтун йеғиниң ондин бир үлүшини ибадәтхана амбарлириға елип келишкә башлиди.
|
Nehe
|
KorHKJV
|
13:12 |
그때에 온 유다가 곡식과 새 포도즙과 기름의 십일조를 가져다가 보고에 두므로
|
Nehe
|
SrKDIjek
|
13:12 |
И сви Јудејци доносише десетке од жита и вина и уља у спреме.
|
Nehe
|
Wycliffe
|
13:12 |
And al Juda brouyte the tithe of wheete, of wiyn, and of oile, in to bernes.
|
Nehe
|
Mal1910
|
13:12 |
പിന്നെ എല്ലായെഹൂദന്മാരും ധാന്യം, വീഞ്ഞു, എണ്ണ എന്നിവയുടെ ദശാംശം ഭണ്ഡാരഗൃഹങ്ങളിലേക്കു കൊണ്ടുവന്നു.
|
Nehe
|
KorRV
|
13:12 |
이에 온 유다가 곡식과 새 포도주와 기름의 십일조를 가져다가 곳간에 들이므로
|
Nehe
|
Azeri
|
13:12 |
او واخت بوتون يهوداليلار تاخيلين، تزه شرابين و زيتون ياغينين اوندا بئر حئصّهلرئني آنبارلارا گتئردئلر.
|
Nehe
|
SweKarlX
|
13:12 |
Och hele Juda lät komma fram tiond af säd, vin och oljo, i drätselen.
|
Nehe
|
KLV
|
13:12 |
vaj qempu' Hoch Judah the tithe vo' the grain je the chu' HIq je the Hergh Daq the treasuries.
|
Nehe
|
ItaDio
|
13:12 |
E tutto Giuda portò le decime del frumento, del vino, e dell’olio, nei magazzini.
|
Nehe
|
RusSynod
|
13:12 |
И все Иудеи стали приносить десятины хлеба, вина и масла в кладовые.
|
Nehe
|
CSlEliza
|
13:12 |
И весь Иуда принесоша десятину пшеницы и вина и елеа в сокровища под руку Селемии священника и Садока писца и фадаии от левит,
|
Nehe
|
ABPGRK
|
13:12 |
και πας Ιούδα ήνεγκαν δεκάτην του πυρού και του οίνου και του ελαίου εις τους θησαυρούς
|
Nehe
|
FreBBB
|
13:12 |
et tout Juda apporta la dîme du froment, du moût et de l'huile dans les magasins,
|
Nehe
|
LinVB
|
13:12 |
Bongo ba-Yuda banso bayei na biteni bya zomi bya mbuma ya mampa, vino ya sika mpe mafuta mpo ya kobomba byango o bibombelo.
|
Nehe
|
HunIMIT
|
13:12 |
Mind a Jehúdabeliek pedig elhozták a gabonának, mustnak és olajnak tizedét a tárházakba.
|
Nehe
|
ChiUnL
|
13:12 |
於是猶大人攜其穀酒油之什一、入於府庫、
|
Nehe
|
VietNVB
|
13:12 |
Bấy giờ toàn dân Giu-đa mang phần mười lúa mì, rượu mới, và dầu dâng vào kho.
|
Nehe
|
LXX
|
13:12 |
καὶ πᾶς Ιουδα ἤνεγκαν δεκάτην τοῦ πυροῦ καὶ τοῦ οἴνου καὶ τοῦ ἐλαίου εἰς τοὺς θησαυροὺς
|
Nehe
|
CebPinad
|
13:12 |
Unya nagdala ang tibook Juda sa bahin nga ikapulo sa trigo, ug sa bag-ong vino, ug sa lana ngadto sa mga tipiganan sa bahandi.
|
Nehe
|
RomCor
|
13:12 |
Atunci, tot Iuda a adus în cămări zeciuiala din grâu, din must şi din untdelemn.
|
Nehe
|
Pohnpeia
|
13:12 |
Mehn Israel koaros eri pwurehng tapihada wapene eisek kis ehun arail wahnsahpw akan, wain, oh lehn olip nan perehn nahk en Tehnpas Sarawio.
|
Nehe
|
HunUj
|
13:12 |
Az egész Júda pedig beszolgáltatta a raktárakba a gabonának, a mustnak és az olajnak a tizedét.
|
Nehe
|
GerZurch
|
13:12 |
Da brachte ganz Juda den Zehnten von Korn, Wein und Öl zu den Vorratsräumen.
|
Nehe
|
PorAR
|
13:12 |
Então todo o Judá trouxe para os celeiros os dízimos dos cereais, do mosto e do azeite.
|
Nehe
|
DutSVVA
|
13:12 |
Toen bracht gans Juda de tienden van het koren, en van den most, en van de olie, in de schatten.
|
Nehe
|
FarOPV
|
13:12 |
و جمیع یهودیان، عشر گندم و عصیر انگور و روغن را درخزانهها آوردند.
|
Nehe
|
Ndebele
|
13:12 |
Khona wonke uJuda waletha okwetshumi kwamabele lewayini elitsha lamafutha eziphaleni.
|
Nehe
|
PorBLivr
|
13:12 |
Então todo Judá trouxe o dízimo do grão, do suco de uva e do azeite, aos depósitos.
|
Nehe
|
Norsk
|
13:12 |
Og hele Juda førte tienden av kornet, mosten og oljen til forrådskammerne.
|
Nehe
|
SloChras
|
13:12 |
Tedaj je prinesel ves Juda desetino žita in vina in olja v založne shrambe.
|
Nehe
|
Northern
|
13:12 |
Bütün Yəhudalılar anbarlara taxılın, təzə şərabın və zeytun yağının onda bir hissələrini gətirdilər.
|
Nehe
|
GerElb19
|
13:12 |
Und ganz Juda brachte den Zehnten vom Getreide und Most und Öl in die Vorratskammern.
|
Nehe
|
LvGluck8
|
13:12 |
Tad visa Jūda valsts atnesa to desmito no labības un no vīna un no eļļas mantas namos.
|
Nehe
|
PorAlmei
|
13:12 |
Então todo o Judah trouxe os dizimos do grão, e do mosto, e do azeite aos celleiros.
|
Nehe
|
ChiUn
|
13:12 |
猶大眾人就把五穀、新酒,和油的十分之一送入庫房。
|
Nehe
|
SweKarlX
|
13:12 |
Och hele Juda lät komma fram tiond af säd, vin och oljo, i drätselen.
|
Nehe
|
FreKhan
|
13:12 |
Tout Juda apporta la dîme du blé, du moût et de l’huile dans les dépôts.
|
Nehe
|
FrePGR
|
13:12 |
Et tout Juda apporta la dîme de blé, moût et huile au trésor.
|
Nehe
|
PorCap
|
13:12 |
Então, todo o Judá trouxe os dízimos do trigo, do vinho e do azeite para os depósitos.
|
Nehe
|
JapKougo
|
13:12 |
そこでユダの人々は皆、穀物、ぶどう酒、油の十分の一を倉に携えてきた。
|
Nehe
|
GerTextb
|
13:12 |
Alle Juden aber brachten den Zehnten vom Getreide, Most und Öl in die Vorratskammern.
|
Nehe
|
SpaPlate
|
13:12 |
Entonces todo Judá trajo el diezmo del trigo, del vino y del aceite a los almacenes,
|
Nehe
|
Kapingam
|
13:12 |
Digau Israel gu-gaamai labelaa dahi baahi e-madangaholu o nadau huwa-laagau, nia waini mono lolo-olib gaa-wanga gi-lodo nia ruum benebene-mee o-di Hale Daumaha.
|
Nehe
|
WLC
|
13:12 |
וְכָל־יְהוּדָ֗ה הֵבִ֜יאוּ מַעְשַׂ֧ר הַדָּגָ֛ן וְהַתִּיר֥וֹשׁ וְהַיִּצְהָ֖ר לָאוֹצָרֽוֹת׃
|
Nehe
|
LtKBB
|
13:12 |
Tada visas Judas atnešė į sandėlius grūdų, vyno ir aliejaus dešimtinę.
|
Nehe
|
Bela
|
13:12 |
І ўсе Юдэі пачалі прыносіць дзесяціны хлеба, віна і алею ў кладоўкі.
|
Nehe
|
GerBoLut
|
13:12 |
Da brachte ganz Juda die Zehnten vom Getreide, Most und 01 zum Schatz.
|
Nehe
|
FinPR92
|
13:12 |
Kaikki Juudan asukkaat toivat taas varastohuoneisiin kymmenykset viljasta, viinistä ja öljystä.
|
Nehe
|
SpaRV186
|
13:12 |
Y toda Judá trajo el diezmo del grano, del vino, y del aceite a los cilleros.
|
Nehe
|
NlCanisi
|
13:12 |
en al de Judeërs brachten weer de tienden aan koren, most en olie naar de voorraadkamers.
|
Nehe
|
GerNeUe
|
13:12 |
Als dann das ganze Volk wieder den Zehnten von ihrem Getreide, dem Wein und dem Olivenöl in die Vorratsräume brachte,
|
Nehe
|
UrduGeo
|
13:12 |
یہ دیکھ کر تمام یہوداہ غلہ، نئی مَے اور زیتون کے تیل کا دسواں حصہ گوداموں میں لانے لگا۔
|
Nehe
|
AraNAV
|
13:12 |
وَأَدَّى جَمِيعُ يَهُوذَا عُشْرَ الْحِنْطَةِ وَالْخَمْرِ وَالزَّيْتِ إِلَى الْمَخَازِنِ.
|
Nehe
|
ChiNCVs
|
13:12 |
犹大众人就把五谷、新酒和新油的十分之一,奉到库房。
|
Nehe
|
ItaRive
|
13:12 |
Allora tutto Giuda portò nei magazzini le decime del frumento, del vino e dell’olio;
|
Nehe
|
Afr1953
|
13:12 |
En die hele Juda het die tiendes van koring en mos en olie na die voorraadkamers gebring.
|
Nehe
|
RusSynod
|
13:12 |
И все иудеи стали приносить десятины хлеба, вина и масла в кладовые.
|
Nehe
|
UrduGeoD
|
13:12 |
यह देखकर तमाम यहूदाह ग़ल्ला, नई मै और ज़ैतून के तेल का दसवाँ हिस्सा गोदामों में लाने लगा।
|
Nehe
|
TurNTB
|
13:12 |
Bütün Yahuda halkı buğdayın, yeni şarabın, zeytinyağının ondalığını yine ambarlara getirmeye başladı.
|
Nehe
|
DutSVV
|
13:12 |
Toen bracht gans Juda de tienden van het koren, en van den most, en van de olie, in de schatten.
|
Nehe
|
HunKNB
|
13:12 |
Erre egész Júda beszolgáltatta a csűrökbe a gabona-, bor- és olajtizedet.
|
Nehe
|
Maori
|
13:12 |
Katahi ka kawea mai e Hura katoa nga whakatekau o te witi, o te waina hou o te hinu, ki nga whare taonga.
|
Nehe
|
HunKar
|
13:12 |
Az egész Júda pedig meghozá az olajnak, a mustnak és a gabonának tizedét a tárházakba.
|
Nehe
|
Viet
|
13:12 |
Bấy giờ, cả Giu-đa đều đem đến trong kho thuế một phần mười về lúa mì, rượu mới, và dầu.
|
Nehe
|
Kekchi
|
13:12 |
Ut chixjunileb laj Judá queˈoc cuiˈchic xqˈuebal li junju̱nk saˈ xlaje̱tkil re li trigo, re li vino ut re li aceite. Ut coxeˈxcanab saˈ li cab li nequeˈxxoc cuiˈ li mayej.
|
Nehe
|
Swe1917
|
13:12 |
Och hela Juda förde fram till förrådshusen sin tionde av säd, vin och olja;
|
Nehe
|
CroSaric
|
13:12 |
Tada je sva Judeja donosila u spremišta desetinu žita, vina i ulja.
|
Nehe
|
VieLCCMN
|
13:12 |
Toàn thể Giu-đa đã nộp vào kho thuế thập phân lấy từ lúa mì, rượu và dầu.
|
Nehe
|
FreBDM17
|
13:12 |
Et tous ceux de Juda apportèrent les dîmes du froment, du vin et de l’huile, aux greniers.
|
Nehe
|
FreLXX
|
13:12 |
Alors, tout Juda apporta dans les trésors la dîme du froment ; de l'huile et du vin,
|
Nehe
|
Aleppo
|
13:12 |
וכל יהודה הביאו מעשר הדגן והתירוש והיצהר—לאוצרות
|
Nehe
|
MapM
|
13:12 |
וְכׇל־יְהוּדָ֗ה הֵבִ֜יאוּ מַעְשַׂ֧ר הַדָּגָ֛ן וְהַתִּיר֥וֹשׁ וְהַיִּצְהָ֖ר לָאוֹצָרֽוֹת׃
|
Nehe
|
HebModer
|
13:12 |
וכל יהודה הביאו מעשר הדגן והתירוש והיצהר לאוצרות׃
|
Nehe
|
Kaz
|
13:12 |
Осылай бүкіл Яһуда халқы тағы да астықтың, жүзім шырыны мен зәйтүн майының он бөлігінің бірін Құдайдың киелі үйіндегі қоймаларға алып келетін болды.
|
Nehe
|
FreJND
|
13:12 |
Et tout Juda apporta dans les magasins la dîme du blé, et du moût, et de l’huile.
|
Nehe
|
GerGruen
|
13:12 |
Nun brachte ganz Juda den Zehnten von Korn, Most und Öl in die Speicher.
|
Nehe
|
SloKJV
|
13:12 |
Potem je ves Juda prinesel desetino od žita, novega vina in olja v zakladnice.
|
Nehe
|
Haitian
|
13:12 |
Lè sa a, tout moun pèp Izrayèl yo pote ofrann ladim ble, ladim diven ak ladim lwil vin mete nan depo a.
|
Nehe
|
FinBibli
|
13:12 |
Niin koko Juuda toi kymmenykset jyvistä, viinasta ja öljystä tavarakammioihin,
|
Nehe
|
SpaRV
|
13:12 |
Y todo Judá trajo el diezmo del grano, del vino y del aceite, á los almacenes.
|
Nehe
|
WelBeibl
|
13:12 |
Ar ôl hyn dechreuodd pobl Jwda i gyd ddod â'r ddegfed ran o'r grawn, sudd grawnwin ac olew olewydd i'r stordai eto.
|
Nehe
|
GerMenge
|
13:12 |
Als dann ganz Juda die Zehnten vom Getreide, Wein und Öl in die Vorratskammern gebracht hatte,
|
Nehe
|
GreVamva
|
13:12 |
Τότε έφερε πας ο Ιούδας εις τας αποθήκας το δέκατον του σίτου και του οίνου και του ελαίου.
|
Nehe
|
UkrOgien
|
13:12 |
І вся Юдея прино́сила десятину збіжжя, і молодого вина, і оливи до скарбни́ць.
|
Nehe
|
SrKDEkav
|
13:12 |
И сви Јудејци доносише десетке од жита и вина и уља у спреме.
|
Nehe
|
FreCramp
|
13:12 |
Alors tout Juda apporta dans les magasins la dîme du blé, du vin nouveau et de l'huile.
|
Nehe
|
PolUGdan
|
13:12 |
A cały Juda przyniósł dziesięciny ze zboża, moszczu i oliwy do składnic.
|
Nehe
|
FreSegon
|
13:12 |
Alors tout Juda apporta dans les magasins la dîme du blé, du moût et de l'huile.
|
Nehe
|
SpaRV190
|
13:12 |
Y todo Judá trajo el diezmo del grano, del vino y del aceite, á los almacenes.
|
Nehe
|
HunRUF
|
13:12 |
Akkor egész Júda beszolgáltatta a raktárakba a gabonának, a mustnak és az olajnak a tizedét.
|
Nehe
|
DaOT1931
|
13:12 |
Saa bragte hele Juda Tienden af Kornet, Mosten og Olien til Forraadskamrene;
|
Nehe
|
TpiKJPB
|
13:12 |
Nau olgeta Juda i bringim namba ten hap bilong wit samting na nupela wain na wel i kam long ol haus bilong samting i dia tru.
|
Nehe
|
DaOT1871
|
13:12 |
Da bragte al Juda Tiende af Kornet og Mosten og Olien til Forraadshusene.
|
Nehe
|
FreVulgG
|
13:12 |
Et tout Juda apportait dans les greniers les dîmes du blé (froment), du vin et de l’huile.
|
Nehe
|
PolGdans
|
13:12 |
A wszystek Juda przynosili dziesięciny zboża, i moszczu, i świeżej oliwy do skarbu.
|
Nehe
|
JapBungo
|
13:12 |
斯りしかばユダ人みな穀物酒油の什一を府庫に携へ來れり
|
Nehe
|
GerElb18
|
13:12 |
Und ganz Juda brachte den Zehnten vom Getreide und Most und Öl in die Vorratskammern.
|