Nehe
|
RWebster
|
13:27 |
Shall we then hearken to you to do all this great evil, to transgress against our God in marrying foreign women?
|
Nehe
|
NHEBJE
|
13:27 |
Shall we then listen to you to do all this great evil, to trespass against our God in marrying foreign women?"
|
Nehe
|
ABP
|
13:27 |
So [3with you 1should we not 2hearken] to do this wickedness, to break contract with our God, and to settle with [2wives 1alien]?
|
Nehe
|
NHEBME
|
13:27 |
Shall we then listen to you to do all this great evil, to trespass against our God in marrying foreign women?"
|
Nehe
|
Rotherha
|
13:27 |
Unto you, then, shall we hearken, to do all this great wickedness, to act unfaithfully with our God,—by marrying foreign wives?
|
Nehe
|
LEB
|
13:27 |
Should we listen to you all and do this great evil, acting unfaithfully against our God by marrying foreign women?”
|
Nehe
|
RNKJV
|
13:27 |
Shall we then hearken unto you to do all this great evil, to transgress against our Elohim in marrying strange wives?
|
Nehe
|
Jubilee2
|
13:27 |
Shall we then hearken unto you to do all this great evil, to transgress against our God in marrying strange women?
|
Nehe
|
Webster
|
13:27 |
Shall we then hearken to you to do all this great evil, to transgress against our God in marrying foreign wives?
|
Nehe
|
Darby
|
13:27 |
And should we hearken to you to do all this great evil, to act unfaithfully to ourGod by marrying foreign wives?
|
Nehe
|
ASV
|
13:27 |
Shall we then hearken unto you to do all this great evil, to trespass against our God in marrying foreign women?
|
Nehe
|
LITV
|
13:27 |
Shall we then listen to you, to do this great evil, to sin against our God in living with foreign women?
|
Nehe
|
Geneva15
|
13:27 |
Shall wee then obey vnto you, to doe all this great euil, and to transgresse against our God, euen to marry strange wiues?
|
Nehe
|
CPDV
|
13:27 |
So how could we disobey and do all this great evil, so that we would transgress against our God, and take foreign wives?”
|
Nehe
|
BBE
|
13:27 |
Are we then without protest to let you do all this great evil, sinning against our God by taking strange women for your wives?
|
Nehe
|
DRC
|
13:27 |
And shall we also be disobedient and do all this great evil to transgress against our God, and marry strange women:
|
Nehe
|
GodsWord
|
13:27 |
Should we follow your example, commit such a serious crime against our God, and be unfaithful to him by marrying non-Israelite women?"
|
Nehe
|
JPS
|
13:27 |
Shall we then hearken unto you to do all this great evil, to break faith with our G-d in marrying foreign women?'
|
Nehe
|
KJVPCE
|
13:27 |
Shall we then hearken unto you to do all this great evil, to transgress against our God in marrying strange wives?
|
Nehe
|
NETfree
|
13:27 |
Should we then in your case hear that you do all this great evil, thereby being unfaithful to our God by marrying foreign wives?"
|
Nehe
|
AB
|
13:27 |
So we will not hearken to you to do all this evil, to break covenant with our God, to marry strange wives.
|
Nehe
|
AFV2020
|
13:27 |
Shall we then hearken to you, to do all this great evil, to sin against our God in marrying foreign women?"
|
Nehe
|
NHEB
|
13:27 |
Shall we then listen to you to do all this great evil, to trespass against our God in marrying foreign women?"
|
Nehe
|
NETtext
|
13:27 |
Should we then in your case hear that you do all this great evil, thereby being unfaithful to our God by marrying foreign wives?"
|
Nehe
|
UKJV
|
13:27 |
Shall we then hearken unto you to do all this great evil, to transgress against our God in marrying strange wives?
|
Nehe
|
KJV
|
13:27 |
Shall we then hearken unto you to do all this great evil, to transgress against our God in marrying strange wives?
|
Nehe
|
KJVA
|
13:27 |
Shall we then hearken unto you to do all this great evil, to transgress against our God in marrying strange wives?
|
Nehe
|
AKJV
|
13:27 |
Shall we then listen to you to do all this great evil, to transgress against our God in marrying strange wives?
|
Nehe
|
RLT
|
13:27 |
Shall we then hearken unto you to do all this great evil, to transgress against our God in marrying strange wives?
|
Nehe
|
MKJV
|
13:27 |
Shall we then listen to you, to do all this great evil, to sin against our God in living with foreign women?
|
Nehe
|
YLT
|
13:27 |
And to you do we hearken to do all this great evil, to trespass against our God, to settle strange women?'
|
Nehe
|
ACV
|
13:27 |
Shall we then hearken to you to do all this great evil, to trespass against our God in marrying foreign women?
|
Nehe
|
PorBLivr
|
13:27 |
E aceitaríamos ouvir de vós, para fazerdes todo este mal tão grande de transgredir contra nosso Deus, casando-se com mulheres estrangeiras?
|
Nehe
|
Mg1865
|
13:27 |
Koa mety va raha ianareo no re fa manao izao ratsy lehibe rehetra izao ka manota amin’ Andriamanitsika amin’ ny akanareo vehivavy hafa firenena ho vadinareo?
|
Nehe
|
FinPR
|
13:27 |
Ja nytkö meidän täytyy kuulla teistä, että te olette tehneet kaiken tämän suuren pahan ja olleet uskottomat meidän Jumalaamme kohtaan, kun olette naineet muukalaisia vaimoja?"
|
Nehe
|
FinRK
|
13:27 |
Pitääkö meidän yhä kuulla teistä, että te harjoitatte kaikkea tätä suurta pahuutta ja olette uskottomia meidän Jumalaamme kohtaan ottamalla vaimoiksenne muukalaisnaisia?”
|
Nehe
|
ChiSB
|
13:27 |
我們豈能任憑你們行這一切大壞事,娶外方婦女,背棄天主嗎﹖」
|
Nehe
|
ChiUns
|
13:27 |
如此,我岂听你们行这大恶,娶外邦女子干犯我们的 神呢?」
|
Nehe
|
BulVeren
|
13:27 |
И трябва ли да слушаме за вас, че вършите цялото това голямо зло – да постъпвате невярно към нашия Бог, като водите у дома си жени чужденки?
|
Nehe
|
AraSVD
|
13:27 |
فَهَلْ نَسْكُتُ لَكُمْ أَنْ تَعْمَلُوا كُلَّ هَذَا ٱلشَّرِّ ٱلْعَظِيمِ بِٱلْخِيَانَةِ ضِدَّ إِلَهِنَا بِمُسَاكَنَةِ نِسَاءٍ أَجْنَبِيَّاتٍ؟»
|
Nehe
|
Esperant
|
13:27 |
Kaj ĉu pri vi oni povas aŭdi, ke vi faras ĉi tiun tutan grandan malbonon, pekante kontraŭ nia Dio kaj prenante aligentajn edzinojn?
|
Nehe
|
ThaiKJV
|
13:27 |
ควรหรือที่เราจะฟังเจ้าและกระทำความชั่วร้ายใหญ่ยิ่งนี้ทั้งสิ้น และประพฤติละเมิดต่อพระเจ้าของเราด้วยการแต่งงานกับหญิงต่างชาติ”
|
Nehe
|
OSHB
|
13:27 |
וְלָכֶ֣ם הֲנִשְׁמַ֗ע לַעֲשֹׂת֙ אֵ֣ת כָּל־הָרָעָ֤ה הַגְּדוֹלָה֙ הַזֹּ֔את לִמְעֹ֖ל בֵּֽאלֹהֵ֑ינוּ לְהֹשִׁ֖יב נָשִׁ֥ים נָכְרִיּֽוֹת׃
|
Nehe
|
BurJudso
|
13:27 |
ငါတို့သည် သင်တို့စကားကို နားထောင်၍ တပါးအမျိုးသား မိန်းမတို့နှင့် စုံဘက်သဖြင့်၊ ဤမျှလောက် ကြီးသော ဒုစရိုက်ကို ပြုလျက်၊ ငါတို့၏ ဘုရားသခင်ကို ပြစ်မှားရမည်လောဟု ဘုရားသခင်ကို တိုင်တည်၍ သူတို့ကိုကျိန်ဆိုစေ၏။
|
Nehe
|
FarTPV
|
13:27 |
آیا ما باید نمونهٔ شما را پیروی کنیم و با ازدواج با زنان بیگانه از خدای خود سرپیچی کنیم؟»
|
Nehe
|
UrduGeoR
|
13:27 |
Ab āp ke bāre meṅ bhī yihī kuchh sunanā paṛtā hai! Āp se bhī yihī baṛā gunāh sarzad ho rahā hai. Ġhairmulkī auratoṅ se shādī karne se āp hamāre Ḳhudā se bewafā ho gae haiṅ!”
|
Nehe
|
SweFolk
|
13:27 |
Och nu hör vi om er att ni har gjort detta stora onda och varit otrogna mot vår Gud genom att gifta er med främmande kvinnor!”
|
Nehe
|
GerSch
|
13:27 |
Und nun muß man von euch vernehmen, daß ihr dieses ganz große Übel tut und euch so an unserm Gott versündigt, daß ihr ausländische Frauen nehmet?
|
Nehe
|
TagAngBi
|
13:27 |
Didinggin nga ba namin kayo na inyong gawin ang lahat na malaking kasamaang ito, na sumalangsang laban sa ating Dios sa pagaasawa sa mga babaing taga ibang lupa?
|
Nehe
|
FinSTLK2
|
13:27 |
Nytkö meidän täytyy kuulla teistä, että olette tehneet kaiken tämän suuren pahan ja olleet uskottomat meidän Jumalaamme kohtaan, kun olette naineet muukalaisia vaimoja?"
|
Nehe
|
Dari
|
13:27 |
حالا که شما برای خود زنان بیگانه گرفته و به خدای خود خیانت کرده اید، خیال می کنید که ما این شرارت شما را تحمل خواهیم کرد؟»
|
Nehe
|
SomKQA
|
13:27 |
Haddaba miyaannu idin dhegaysannaa si aannu sharkan oo dhan u samayno oo intaan naago qalaad guursanno miyaannu Ilaahayaga ku xadgudubnaa?
|
Nehe
|
NorSMB
|
13:27 |
Skal det verkeleg verta spurt at de hev gjort all denne store vondskap og vore utrue mot vår Gud og gift dykk med framande kvinnor?»
|
Nehe
|
Alb
|
13:27 |
A duhet, pra, të dëgjojmë për ju se kryeni këtë të keqe të madhe, se mëkatoni kundër Perëndisë tonë, duke u martuar me gra të huaja?".
|
Nehe
|
UyCyr
|
13:27 |
Әнди силәр қандақларчә башқа милләтләрдин өйлинип, гуна өткүзүп, Худаға садақәтсизлик қилишни ойлашқа җүръәт қилалидиңлар?
|
Nehe
|
KorHKJV
|
13:27 |
그런즉 이방 아내와 결혼함으로 우리 하나님께 범법하고 이 모든 큰 악을 행하려는 너희의 말에 우리가 귀를 기울여야 하겠느냐? 하니라.
|
Nehe
|
SrKDIjek
|
13:27 |
А вама ли ћемо допустити да чините то све велико зло и гријешите Богу нашему узимајући жене туђинке?
|
Nehe
|
Wycliffe
|
13:27 |
Whether also we vnobedient schulden do al this grete yuel, that we trespasse ayens `oure Lord God, and wedde alien wyues?
|
Nehe
|
Mal1910
|
13:27 |
നിങ്ങൾ അന്യജാതിക്കാരത്തികളെ വിവാഹം കഴിക്കുന്നതിനാൽ നമ്മുടെ ദൈവത്തോടു ദ്രോഹിക്കേണ്ടതിന്നു ഈ വലിയ ദോഷം ഒക്കെയും ചെയ്വാൻ തക്കവണ്ണം ഞങ്ങൾ നിങ്ങളെ സമ്മതിക്കുമോ എന്നു പറഞ്ഞു.
|
Nehe
|
KorRV
|
13:27 |
너희가 이방 여인을 취하여 크게 악을 행하여 우리 하나님께 범죄하는 것을 우리가 어찌 용납하겠느냐
|
Nehe
|
Azeri
|
13:27 |
ائندي بئز سئزئن بارهده اِشئدَک کي، تاريميزا خيانت ادئب ياداِللي آروادلار آلماقلا بو بؤيوک پئسلئيه عمل ادئبسئنئز؟"
|
Nehe
|
SweKarlX
|
13:27 |
Hafven I det icke hört, medan I sådant stort ondt gören, och förtagen eder emot vår Gud med främmande qvinnors giftermål?
|
Nehe
|
KLV
|
13:27 |
DIchDaq maH vaj 'Ij Daq SoH Daq ta' Hoch vam Dun mIghtaHghach, Daq trespass Daq maj joH'a' Daq marrying foreign be'pu'?
|
Nehe
|
ItaDio
|
13:27 |
Ed acconsentiremo noi a voi di far tutto questo gran male, di commetter misfatto contro all’Iddio nostro, menando mogli straniere?
|
Nehe
|
RusSynod
|
13:27 |
И можно ли нам слышать о вас, что вы делаете все сие великое зло, грешите пред Богом нашим, принимая в сожительство чужеземных жен?
|
Nehe
|
CSlEliza
|
13:27 |
и мы послушаем ли вас творити всяко зло сие, согрешити Богу нашему, еже пояти жены иноплеменничи?
|
Nehe
|
ABPGRK
|
13:27 |
και υμών μη ακούσωεν ποιήσαι την πονηρίαν ταύτην ασυνθετήσαι εν τω θεώ ημών και καθίσαι γυναίκας αλλοτρίας
|
Nehe
|
FreBBB
|
13:27 |
Sera-t-il dit de vous que vous commettez ce grand mal d'être infidèles envers notre Dieu en épousant des femmes étrangères ?
|
Nehe
|
LinVB
|
13:27 |
Bongo bolingi ’te toyoka lisusu ’te bino mpe bokosalaka mabe mana : boboyi Nzambe wa biso na bobali basi bauta ? »
|
Nehe
|
HunIMIT
|
13:27 |
És rólatok kell-e hallanunk, hogy mind e nagy rosszaságot elkövetitek, hűtlenkedve Istenünk iránt azzal, hogy idegen asszonyokat vettetek el?
|
Nehe
|
ChiUnL
|
13:27 |
我豈聽爾行此大惡、娶異邦之女、干犯我上帝乎、
|
Nehe
|
VietNVB
|
13:27 |
Lẽ nào chúng tôi nghe theo anh em, để cho anh em phạm tội ác lớn lao này, cư xử bất trung với Đức Chúa Trời, cưới vợ ngoại tộc sao?
|
Nehe
|
LXX
|
13:27 |
καὶ ὑμῶν μὴ ἀκουσόμεθα ποιῆσαι τὴν πᾶσαν πονηρίαν ταύτην ἀσυνθετῆσαι ἐν τῷ θεῷ ἡμῶν καθίσαι γυναῖκας ἀλλοτρίας
|
Nehe
|
CebPinad
|
13:27 |
Mamati ba diay kami kaninyo aron sa pagbuhat niining dakung kadautan sa paglapas batok sa atong Dios sa pagpangasawa sa lumalangyaw nga mga babaye?
|
Nehe
|
RomCor
|
13:27 |
Şi acum trebuie să auzim despre voi că săvârşiţi o nelegiuire atât de mare şi că păcătuiţi împotriva Dumnezeului nostru luând neveste străine?”
|
Nehe
|
Pohnpeia
|
13:27 |
Eri, se en idawehn amwail karasepe oh sapeikiong atail Koht ni atail pahn pwoudikihda lih en liki kan?”
|
Nehe
|
HunUj
|
13:27 |
Mégis azt kell rólatok hallanunk, hogy ilyen nagy gonoszságot követtek el?! Hűtlenek lettetek Istenünkhöz, mert idegen nőket vettetek feleségül!
|
Nehe
|
GerZurch
|
13:27 |
Ist es da nicht unerhört von euch, all dies grosse Unrecht zu begehen und an unsrem Gott so treulos zu handeln, dass ihr ausländische Frauen heimführt?
|
Nehe
|
PorAR
|
13:27 |
E dar-vos-íamos nós ouvidos, para fazermos todo este grande mal, esta infidelidade contra o nosso Deus, casando com mulheres estrangeiras?
|
Nehe
|
DutSVVA
|
13:27 |
Zouden wij dan naar ulieden horen, dat gij al dit grote kwaad zoudt doen, overtredende tegen onzen God, doende vreemde vrouwen bij u wonen?
|
Nehe
|
FarOPV
|
13:27 |
پس آیا ما به شما گوش خواهیم گرفت که مرتکب این شرارت عظیم بشویم و زنان بیگانه گرفته، به خدای خویش خیانت ورزیم؟»
|
Nehe
|
Ndebele
|
13:27 |
Pho, sizalilalela yini ukwenza bonke lobobubi obukhulu, ngokona kuNkulunkulu wethu ngokuthatha abafazi bezizweni?
|
Nehe
|
PorBLivr
|
13:27 |
E aceitaríamos ouvir de vós, para fazerdes todo este mal tão grande de transgredir contra nosso Deus, casando-se com mulheres estrangeiras?
|
Nehe
|
Norsk
|
13:27 |
Og eder skulde det være tillatt å gjøre denne store ondskap og vise troløshet mot vår Gud ved å ta fremmede kvinner til hustruer!
|
Nehe
|
SloChras
|
13:27 |
In naj li poslušamo vas, ki delate tako veliko zlo in nezvesto ravnate zoper Boga svojega, ko se poročate z drugorodnimi ženami?
|
Nehe
|
Northern
|
13:27 |
İndi siz Allahımıza qarşı xainlik edib yadelli qadınlar alırsınız? Etdiyiniz bu böyük pisliyə yol verərikmi?»
|
Nehe
|
GerElb19
|
13:27 |
Und sollten wir auf euch hören, daß ihr all dieses große Übel tut, treulos zu handeln gegen unseren Gott, indem ihr fremde Weiber heimführet!
|
Nehe
|
LvGluck8
|
13:27 |
Vai tad mēs jums klausīsim un visu tādu lielu ļaunumu darīsim noziegdamies pret savu Dievu, ka apņemam svešas sievas?
|
Nehe
|
PorAlmei
|
13:27 |
E dar-vos-hiamos nós ouvidos, para fazermos todo este grande mal, prevaricando contra o nosso Deus, casando com mulheres estranhas?
|
Nehe
|
ChiUn
|
13:27 |
如此,我豈聽你們行這大惡,娶外邦女子干犯我們的 神呢?」
|
Nehe
|
SweKarlX
|
13:27 |
Hafven I det icke hört, medan I sådant stort ondt gören, och förtagen eder emot vår Gud med främmande qvinnors giftermål?
|
Nehe
|
FreKhan
|
13:27 |
Quant à vous, n’est-ce pas une chose inouïe que vous commettiez ce grand méfait de vous montrer infidèles envers notre Dieu, en épousant des femmes étrangères?"
|
Nehe
|
FrePGR
|
13:27 |
Nous faudrait-il vous faire la concession de commettre un si grand crime que de nous révolter contre notre Dieu par des mariages avec des femmes étrangères ?
|
Nehe
|
PorCap
|
13:27 |
Podemos, pois, ouvir dizer que vós estais a cometer este grande mal e que sois infiéis ao nosso Deus, desposando mulheres estrangeiras?»
|
Nehe
|
JapKougo
|
13:27 |
それゆえあなたがたが異邦の女をめとり、このすべての大いなる悪を行って、われわれの神に罪を犯すのを、われわれは聞き流しにしておけようか」。
|
Nehe
|
GerTextb
|
13:27 |
Und nun müssen wir von euch hören, daß ihr all' dieses große Unrecht begeht, euch an unserem Gotte zu versündigen, indem ihr ausländische Weiber heimführt?
|
Nehe
|
SpaPlate
|
13:27 |
¿Hemos acaso de acomodarnos a vosotros, que hacéis esta tan grande maldad de pecar contra nuestro Dios, tomando mujeres extranjeras?”
|
Nehe
|
Kapingam
|
13:27 |
E-hai behee? Gidaadou la-gi-daudali di-godou hagadilinga deenaa, e-de-hagalongo gi tadau God, e-hai godou lodo gi-nia ahina mai-i-daha? Deeai-loo!”
|
Nehe
|
WLC
|
13:27 |
וְלָכֶ֣ם הֲנִשְׁמַ֗ע לַעֲשֹׂת֙ אֵ֣ת כָּל־הָרָעָ֤ה הַגְּדוֹלָה֙ הַזֹּ֔את לִמְעֹ֖ל בֵּֽאלֹהֵ֑ינוּ לְהֹשִׁ֖יב נָשִׁ֥ים נָכְרִיּֽוֹת׃
|
Nehe
|
LtKBB
|
13:27 |
Argi ir mes neklausysime, padarysime tą didelę piktenybę ir nusikalsime prieš Dievą, vesdami svetimtautes?“
|
Nehe
|
Bela
|
13:27 |
І ці можна нам чуць пра вас, што вы робіце ўсё гэта вялікае ліха, грэшыце перад Богам нашым, прымаючы ў сужыцьцё чужаземных жонак?
|
Nehe
|
GerBoLut
|
13:27 |
Habt ihr das nicht gehoret, daß ihr solch groli Ubel tut, euch an unserm Gott zu vergreifen und auslandische Weiber zu nehmen?
|
Nehe
|
FinPR92
|
13:27 |
Pitääkö nyt teistäkin kuulla, että olette tehneet tämän saman suuren rikkomuksen, hylänneet Jumalamme ja ottaneet vaimoiksenne muukalaisnaisia?"
|
Nehe
|
SpaRV186
|
13:27 |
¿Y obedeceremos a vosotros para cometer todo este mal tan grande, prevaricando contra nuestro Dios, tomando mujeres extranjeras?
|
Nehe
|
NlCanisi
|
13:27 |
Is het dan niet ongehoord, dat gij zo’n groot kwaad durft bedrijven, en ontrouw wordt aan onzen God, door vreemde vrouwen te huwen?
|
Nehe
|
GerNeUe
|
13:27 |
Es ist unerhört, dass ihr das gleiche große Unrecht begeht, dass ihr ausländische Frauen heiratet und so unserem Gott untreu werdet!"
|
Nehe
|
UrduGeo
|
13:27 |
اب آپ کے بارے میں بھی یہی کچھ سننا پڑتا ہے! آپ سے بھی یہی بڑا گناہ سرزد ہو رہا ہے۔ غیرملکی عورتوں سے شادی کرنے سے آپ ہمارے خدا سے بےوفا ہو گئے ہیں!“
|
Nehe
|
AraNAV
|
13:27 |
فَهَلْ نَتَغَاضَى عَمَّا اقْتَرَفْتُمُوهُ مِنْ شَرٍّ عَظِيمٍ فِي حَقِّ إِلَهِنَا بِاتِّخَاذِكُمْ زَوْجَاتٍ غَرِيبَاتٍ؟
|
Nehe
|
ChiNCVs
|
13:27 |
难道我们要听从你们,行这大恶,娶外族的女子为妻,对我们 神不忠吗?”
|
Nehe
|
ItaRive
|
13:27 |
E s’avrà egli a dir di voi che commettete questo gran male, che siete infedeli al nostro Dio, prendendo mogli straniere?"
|
Nehe
|
Afr1953
|
13:27 |
Moet ons nou van julle hoor dat julle al hierdie groot kwaad doen, om ontrou te handel teen God deur vreemde vroue te trou?
|
Nehe
|
RusSynod
|
13:27 |
И можно ли нам слышать о вас, что вы делаете все это великое зло, грешите пред Богом нашим, принимая в сожительство чужеземных женщин?»
|
Nehe
|
UrduGeoD
|
13:27 |
अब आपके बारे में भी यही कुछ सुनना पड़ता है! आपसे भी यही बड़ा गुनाह सरज़द हो रहा है। ग़ैरमुल्की औरतों से शादी करने से आप हमारे ख़ुदा से बेवफ़ा हो गए हैं!”
|
Nehe
|
TurNTB
|
13:27 |
Şimdi de siz yabancı kadınlarla evlenerek Tanrımız'a ihanet ediyorsunuz. Yaptığınız bu büyük kötülüğe göz mü yumalım?”
|
Nehe
|
DutSVV
|
13:27 |
Zouden wij dan naar ulieden horen, dat gij al dit grote kwaad zoudt doen, overtredende tegen onzen God, doende vreemde vrouwen bij u wonen?
|
Nehe
|
HunKNB
|
13:27 |
Vajon engedetlenségünkben mi is elkövessük mind ezt a nagy gonoszságot, és vétkezzünk Istenünk ellen azzal, hogy idegen nőket veszünk feleségül?«
|
Nehe
|
Maori
|
13:27 |
Na kia rongo ranei matou ki a koutou, kia mahi i tenei he nui katoa, kia tutu ki to tatou Atua, kia marena ki nga wahine ke?
|
Nehe
|
HunKar
|
13:27 |
És néktek engedjünk-é, hogy cselekedjétek mindezen nagy gonoszságot, vétkezzetek Istenünk ellen, idegen asszonyokat vévén feleségül?
|
Nehe
|
Viet
|
13:27 |
Chúng ta há sẽ nghe theo các ngươi mà làm những điều ác lớn này, lấy người đờn bà ngoại bang mà vi phạm cùng Ðức Chúa Trời chúng ta sao?
|
Nehe
|
Kekchi
|
13:27 |
Joˈcan nak ¿ma yal takacuy ta biˈ nak yo̱kex chi ma̱cobc chiru li Dios riqˈuin xsicˈbal le̱ rixakil saˈ xya̱nkeb li jalaneb xtenamit? chanquin reheb.
|
Nehe
|
Swe1917
|
13:27 |
Och nu skulle vi om eder få höra att I haven gjort allt detta stora onda och varit otrogna mot vår Gud, i det att I haven tagit till eder främmande kvinnor!»
|
Nehe
|
CroSaric
|
13:27 |
Treba li slušati kako i vi činite veliko zlo i postajete nevjerni Bogu našemu ženeći se tuđinkama?"
|
Nehe
|
VieLCCMN
|
13:27 |
Liệu có còn phải nghe nói các ông cũng làm điều dữ lớn lao này là đã phản bội Thiên Chúa chúng ta mà cưới vợ ngoại bang chăng ?
|
Nehe
|
FreBDM17
|
13:27 |
Vous accorderions-nous donc de faire tout ce grand mal, en commettant ce crime contre notre Dieu, de prendre des femmes étrangères ?
|
Nehe
|
FreLXX
|
13:27 |
Que nous n'apprenions plus que vous faites ce péché ; que vous violez l'alliance avec notre Dieu ; que vous épousez des femmes étrangères.
|
Nehe
|
Aleppo
|
13:27 |
ולכם הנשמע לעשת את כל הרעה הגדולה הזאת—למעל באלהינו להשיב נשים נכריות
|
Nehe
|
MapM
|
13:27 |
וְלָכֶ֣ם הֲנִשְׁמַ֗ע לַעֲשֹׂת֙ אֵ֣ת כׇּל־הָרָעָ֤ה הַגְּדוֹלָה֙ הַזֹּ֔את לִמְעֹ֖ל בֵּֽאלֹהֵ֑ינוּ לְהֹשִׁ֖יב נָשִׁ֥ים נׇכְרִיּֽוֹת׃
|
Nehe
|
HebModer
|
13:27 |
ולכם הנשמע לעשת את כל הרעה הגדולה הזאת למעל באלהינו להשיב נשים נכריות׃
|
Nehe
|
Kaz
|
13:27 |
Ал енді, сендер жат жұрттық әйелдерді алып, Құдайымызға опасыздық жасап жатырсыңдар дегенді естідік! Осы асқан зұлымдықтарыңа қалайша төзер едік?!»
|
Nehe
|
FreJND
|
13:27 |
Et vous écouterions-nous pour faire tout ce grand mal, pour être infidèles à notre Dieu en prenant des femmes étrangères ?
|
Nehe
|
GerGruen
|
13:27 |
Ist es recht von euch, daß ihr all diesen großen Frevel tut und gegen unseren Gott untreu werdet durch Heimführung fremder Weiber?"
|
Nehe
|
SloKJV
|
13:27 |
Mar naj potem prisluhnemo vam, da bi delali vso to veliko zlo, da grešimo zoper našega Boga v poročanju tujih žena?
|
Nehe
|
Haitian
|
13:27 |
Koulye a nou ta renmen tout moun vin konnen n'ap fè menm gwo peche sa a, n'ap trayi Bondye nou an, n'ap marye ak medam ki moun lòt nasyon?
|
Nehe
|
FinBibli
|
13:27 |
Ettekö te sitä ole kuulleet, koska te kaikkea tätä suurta pahuutta teette, että te rikotte Jumalaamme vastaan, ottaissanne muukalaisia vaimoja?
|
Nehe
|
SpaRV
|
13:27 |
¿Y obedeceremos á vosotros para cometer todo este mal tan grande de prevaricar contra nuestro Dios, tomando mujeres extranjeras?
|
Nehe
|
WelBeibl
|
13:27 |
Felly ydy'n iawn i ni oddef y drwg yma dych chi'n ei wneud? Dych chi'n bod yn anffyddlon i Dduw yn priodi'r merched estron yma!”
|
Nehe
|
GerMenge
|
13:27 |
Und nun müssen wir von euch hören, daß ihr all dieses große Unrecht begeht, durch Verheiratung mit ausländischen Frauen treulos gegen unsern Gott zu handeln!«
|
Nehe
|
GreVamva
|
13:27 |
θέλομεν λοιπόν συγκατανεύσει εις εσάς να κάμνητε άπαν τούτο το μέγα κακόν, να γίνησθε παραβάται εναντίον εις τον Θεόν ημών λαμβάνοντες ξένας γυναίκας;
|
Nehe
|
UkrOgien
|
13:27 |
І тому́ чи ж чуте було́ таке, щоб чинити все це велике лихо на спроневі́рення проти нашого Бога, щоб брати чужих жіно́к?“
|
Nehe
|
SrKDEkav
|
13:27 |
А вама ли ћемо допустити да чините то све велико зло и грешите Богу нашем узимајући жене туђинке?
|
Nehe
|
FreCramp
|
13:27 |
Fallait-il donc apprendre à votre sujet que vous commettez ce grand crime et que vous péchez contre notre Dieu, en établissant chez vous des femmes étrangères ? "
|
Nehe
|
PolUGdan
|
13:27 |
Czyż i wam pozwolimy na to, abyście dopuszczali się tego wielkiego zła i grzeszyli przeciwko naszemu Bogu, pojmując za żony cudzoziemki?
|
Nehe
|
FreSegon
|
13:27 |
Faut-il donc apprendre à votre sujet que vous commettez un aussi grand crime et que vous péchez contre notre Dieu en prenant des femmes étrangères?
|
Nehe
|
SpaRV190
|
13:27 |
¿Y obedeceremos á vosotros para cometer todo este mal tan grande de prevaricar contra nuestro Dios, tomando mujeres extranjeras?
|
Nehe
|
HunRUF
|
13:27 |
Mégis azt kell rólatok hallanunk, hogy ilyen nagy gonoszságot követtek el?! Hűtlenek lettetek Istenünkhöz, mert idegen nőket vettetek feleségül!
|
Nehe
|
DaOT1931
|
13:27 |
Skal vi da virkelig høre om eder, at I begaar al denne svare Misgerning og forbryder eder mod vor Gud ved at ægte fremmede Kvinder?
|
Nehe
|
TpiKJPB
|
13:27 |
Ating nau mipela i ken harim long yupela bilong mekim olgeta dispela bikpela pasin nogut, long kalapim lo i birua long God bilong mipela, taim mipela maritim ol ausait meri?
|
Nehe
|
DaOT1871
|
13:27 |
Skulde vi da høre det om eder, at I gøre alt dette store Onde, saa at I forsynde eder imod vor Gud ved at lade fremmede Kvinder bo hos eder?
|
Nehe
|
FreVulgG
|
13:27 |
Serons-nous donc aussi désobéissants, et commettrons-nous un si grand crime, et pécherons-nous contre notre Dieu en épousant des femmes étrangères ?
|
Nehe
|
PolGdans
|
13:27 |
A wam izali pozwolimy, żebyście się dopuszczali tej wielkiej złości, a występowali przeciwko Bogu naszemu pojmując żony cudzoziemskie?
|
Nehe
|
JapBungo
|
13:27 |
然ば汝らが異邦の婦女を娶りこの一切の大惡をなして我らの神に罪を犯すを我儕聽し置べけんや
|
Nehe
|
GerElb18
|
13:27 |
Und sollten wir auf euch hören, daß ihr all dieses große Übel tut, treulos zu handeln gegen unseren Gott, indem ihr fremde Weiber heimführet!
|