Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NEHEMIAH
Prev Next
Nehe RWebster 13:3  Now it came to pass, when they had heard the law, that they separated from Israel all the mixed multitude.
Nehe NHEBJE 13:3  It came to pass, when they had heard the law, that they separated from Israel all the mixed multitude.
Nehe ABP 13:3  And it came to pass as they heard the law, that they separated all the intermixed in Israel.
Nehe NHEBME 13:3  It came to pass, when they had heard the law, that they separated from Israel all the mixed multitude.
Nehe Rotherha 13:3  So it came to pass, when they had heard the law,—that they separated all the mixed multitude from Israel.
Nehe LEB 13:3  So it happened when they heard the law that they separated all of the foreign people from Israel.
Nehe RNKJV 13:3  Now it came to pass, when they had heard the law, that they separated from Israel all the mixed multitude.
Nehe Jubilee2 13:3  Now it came to pass, when they had heard the law, that they separated from Israel all the mixed multitude.
Nehe Webster 13:3  Now it came to pass, when they had heard the law, that they separated from Israel all the mixed multitude.
Nehe Darby 13:3  And it came to pass, when they heard the law, that they separated from Israel all the mixed multitude.
Nehe ASV 13:3  And it came to pass, when they had heard the law, that they separated from Israel all the mixed multitude.
Nehe LITV 13:3  And it happened, when they had heard the Law, they separated all the mixed multitude from Israel.
Nehe Geneva15 13:3  Now when they had heard the Lawe, they separated from Israel all those that were mixed.
Nehe CPDV 13:3  Now it happened that, when they had heard the law, they separated every foreigner from Israel.
Nehe BBE 13:3  So after hearing the law, they took out of Israel all the mixed people.
Nehe DRC 13:3  And it came to pass, when they had heard the law, that they separated every stranger from Israel.
Nehe GodsWord 13:3  After the people heard this Teaching, they separated the non-Israelites from the Israelites.
Nehe JPS 13:3  And it came to pass, when they had heard the law, that they separated from Israel all the alien mixture.
Nehe KJVPCE 13:3  Now it came to pass, when they had heard the law, that they separated from Israel all the mixed multitude.
Nehe NETfree 13:3  When they heard the law, they removed from Israel all who were of mixed ancestry.
Nehe AB 13:3  And it came to pass, when they heard the law, that they were separated, even every alien in Israel.
Nehe AFV2020 13:3  Now it came to pass when they had heard the law, they separated all the mixed multitude from Israel.
Nehe NHEB 13:3  It came to pass, when they had heard the law, that they separated from Israel all the mixed multitude.
Nehe NETtext 13:3  When they heard the law, they removed from Israel all who were of mixed ancestry.
Nehe UKJV 13:3  Now it came to pass, when they had heard the law, that they separated from Israel all the mixed multitude.
Nehe KJV 13:3  Now it came to pass, when they had heard the law, that they separated from Israel all the mixed multitude.
Nehe KJVA 13:3  Now it came to pass, when they had heard the law, that they separated from Israel all the mixed multitude.
Nehe AKJV 13:3  Now it came to pass, when they had heard the law, that they separated from Israel all the mixed multitude.
Nehe RLT 13:3  Now it came to pass, when they had heard the law, that they separated from Israel all the mixed multitude.
Nehe MKJV 13:3  And it happened when they had heard the Law, they separated all the mixed multitude from Israel.
Nehe YLT 13:3  And it cometh to pass, at their hearing the law, that they separate all the mixed people from Israel.
Nehe ACV 13:3  And it came to pass, when they had heard the law, that they separated from Israel all the mixed multitude.
Nehe VulgSist 13:3  Factum est autem, cum audissent legem, separaverunt omnem alienigenam ab Israel.
Nehe VulgCont 13:3  Factum est autem, cum audissent legem, separaverunt omnem alienigenam ab Israel.
Nehe Vulgate 13:3  factum est autem cum audissent legem separaverunt omnem alienigenam ab Israhel
Nehe VulgHetz 13:3  Factum est autem, cum audissent legem, separaverunt omnem alienigenam ab Israel.
Nehe VulgClem 13:3  Factum est autem, cum audissent legem, separaverunt omnem alienigenam ab Israël.
Nehe CzeBKR 13:3  Stalo se pak, když slyšeli zákon, že odmísili všecky přimíšené od Izraele.
Nehe CzeB21 13:3  Jakmile ten zákon uslyšeli, vyloučili z Izraele všechny, kdo se mezi ně přimísili.
Nehe CzeCEP 13:3  Když uslyšeli ten zákon, rozhodli se vyloučit z Izraele všechny přimíšence.
Nehe CzeCSP 13:3  Stalo se, když slyšeli zákon, že oddělili z Izraele všechen míšený lid.
Nehe PorBLivr 13:3  Sucedeu, pois, que, quando eles ouviram esta lei, separaram de Israel toda mistura.
Nehe Mg1865 13:3  Ary rehefa ren’ ny olona ny lalàna, dia navahany hiala tamin’ ny Isiraely ny olona hafa firenena rehetra.
Nehe FinPR 13:3  Kuultuaan lain he erottivat kaiken sekakansan Israelista.
Nehe FinRK 13:3  Kuultuaan tämän säädöksen israelilaiset erottivat keskuudestaan kaiken sekakansan.
Nehe ChiSB 13:3  民眾一聽了這法律,便將各外族由以色列人中隔絕。
Nehe ChiUns 13:3  以色列民听见这律法,就与一切闲杂人绝交。
Nehe BulVeren 13:3  И като чуха закона, отлъчиха от Израил цялото разноплеменно множество.
Nehe AraSVD 13:3  وَلَمَّا سَمِعُوا ٱلشَّرِيعَةَ فَرَزُوا كُلَّ ٱللَّفِيفِ مِنْ إِسْرَائِيلَ.
Nehe Esperant 13:3  Kiam ili aŭdis tiun leĝon, ili apartigis de Izrael ĉiun aligentulon.
Nehe ThaiKJV 13:3  และอยู่มาเมื่อประชาชนได้ยินพระราชบัญญัติ เขาก็แยกอิสราเอลออกเสียจากคนต่างด้าวทั้งปวง
Nehe OSHB 13:3  וַיְהִ֖י כְּשָׁמְעָ֣ם אֶת־הַתּוֹרָ֑ה וַיַּבְדִּ֥ילוּ כָל־עֵ֖רֶב מִיִּשְׂרָאֵֽל׃
Nehe BurJudso 13:3  ထိုတရားကို ကြားသောအခါ၊ အမျိုးမစစ်သော သူ ရှိသမျှတို့ကို ဣသရေလအမျိုးမှ ပယ်ရှားကြ၏။
Nehe FarTPV 13:3  هنگامی‌که قوم اسرائیل این قانون را شنیدند، همهٔ بیگانگان را جدا ساختند.
Nehe UrduGeoR 13:3  Jab hāzirīn ne yih hukm sunā to unhoṅ ne tamām Ġhairyahūdiyoṅ ko jamāt se ḳhārij kar diyā.
Nehe SweFolk 13:3  När de hade hört lagen, avskilde de alla främlingar från Israel.
Nehe GerSch 13:3  Als sie nun das Gesetz hörten, geschah es, daß sie alles fremde Volk von Israel absonderten.
Nehe TagAngBi 13:3  At nangyari, nang kanilang marinig ang kautusan, na inihiwalay nila sa Israel ang buong karamihang halohalo.
Nehe FinSTLK2 13:3  Kuultuaan lain he erottivat kaiken sekakansan Israelista.
Nehe Dari 13:3  وقتی این قسمت خوانده شد، قوم اسرائیل افراد بیگانه را از جماعت خود جدا ساختند.
Nehe SomKQA 13:3  Oo waxay noqotay markay sharcigii maqleen inay reer binu Israa'iil ka sooceen dadkii isku qasnaa oo dhan.
Nehe NorSMB 13:3  Då dei høyrde lovi, skilde dei ut frå Israel allslag framandfolk.
Nehe Alb 13:3  Sa e dëgjuan ligjin, ata ndanë nga Izraeli tërë njerëzit e huaj që ishin përzier me ta.
Nehe UyCyr 13:3  Җамаәт Тәврат қанунини аңлиған һаман, арилашма хәлиқләрни җамаәт арисидин чиқиривәтти.
Nehe KorHKJV 13:3  이제 그들이 그 법을 듣고 섞여 사는 모든 무리를 이스라엘에서 분리시켰더라.
Nehe SrKDIjek 13:3  А кад чуше тај закон одлучише од Израиља све туђинце.
Nehe Wycliffe 13:3  Sotheli it was doon, whanne `thei hadden herd the lawe, thei departiden ech alien fro Israel.
Nehe Mal1910 13:3  ആ ന്യായപ്രമാണം കേട്ടപ്പോൾ അവർ സമ്മിശ്രജാതികളെ ഒക്കെയും യിസ്രായേലിൽനിന്നു വേറുപിരിച്ചു.
Nehe KorRV 13:3  백성이 이 율법을 듣고 곧 섞인 무리를 이스라엘 가운데서 몰수히 분리케 하였느니라
Nehe Azeri 13:3  ائسرايئل اؤولادلاري قانوني اشئتدئکده بوتون ياد اِللی‌لري ائسرايئلدن آييرديلار.
Nehe SweKarlX 13:3  Då de nu hörde denna lagen, af skiljde de allt blandningsfolk ifrån Israel.
Nehe KLV 13:3  'oH ghoSta' Daq juS, ghorgh chaH ghajta' Qoyta' the chut, vetlh chaH separated vo' Israel Hoch the DuD qevmey.
Nehe ItaDio 13:3  Perciò, quando il popolo ebbe intesa quella legge, separò d’Israele ogni mischianza.
Nehe RusSynod 13:3  Услышав этот закон, они отделили все иноплеменное от Израиля.
Nehe CSlEliza 13:3  И бысть егда слышаху закон, и отлучиша всех чуждих от Израиля.
Nehe ABPGRK 13:3  και εγένετο ως ήκουσαν τον νόμον και εχωρίσθησαν πας επίμικτος εν Ισραήλ
Nehe FreBBB 13:3  Et après avoir entendu la loi, on sépara tous les étrangers d'avec Israël.
Nehe LinVB 13:3  Eyoki bango maloba ma Mobeko, balongoli bampaya banso o lisanga lya ba-Israel.
Nehe HunIMIT 13:3  És volt, midőn hallották a tant, elkülönítettek minden gyülevész népet Izraéltől.
Nehe ChiUnL 13:3  民聞此律、則由以色列中、屛諸雜族、○
Nehe VietNVB 13:3  Nghe đến quy luật này, dân Y-sơ-ra-ên liền tách biệt khỏi những người có gốc ngoại lai.
Nehe LXX 13:3  καὶ ἐγένετο ὡς ἤκουσαν τὸν νόμον καὶ ἐχωρίσθησαν πᾶς ἐπίμικτος ἐν Ισραηλ
Nehe CebPinad 13:3  Ug nahitabo, sa nadunggan nila ang Kasugoan, nga ilang gibulag gikan sa Israel ang tanang nagkasagol nga panon sa katawohan.
Nehe RomCor 13:3  Când au auzit Legea, au deosebit din Israel pe toţi străinii.
Nehe Pohnpeia 13:3  Ni mehn Israel ar rongada kosonnedo eh wadawadada, re ahpw katohrehla mehn liki koaros sang rehrail.
Nehe HunUj 13:3  Amikor meghallották ezt a törvényt, kizártak Izráelből minden keverék népet.
Nehe GerZurch 13:3  Nach Anhörung des Gesetzes nun sonderte man aus Israel alles Mischvolk aus.
Nehe PorAR 13:3  Ouvindo eles esta lei, apartaram de Israel toda a multidão mista.
Nehe DutSVVA 13:3  Zo geschiedde het, als zij deze wet hoorden, dat zij alle vermengeling van Israël afscheidden.
Nehe FarOPV 13:3  پس چون تورات راشنیدند، تمامی گروه مختلف را از میان اسرائیل جدا کردند.
Nehe Ndebele 13:3  Kwasekusithi sebewuzwile umlayo behlukanisa koIsrayeli yonke ingxube yezizwe.
Nehe PorBLivr 13:3  Sucedeu, pois, que, quando eles ouviram esta lei, separaram de Israel toda mistura.
Nehe Norsk 13:3  Da de nu hørte hvad det stod i loven, utskilte de alle fremmede fra Israel.
Nehe SloChras 13:3  In ko so slišali postavo, so ločili izmed Izraela vse mešano ljudstvo.
Nehe Northern 13:3  İsrail övladları qanunu dinlədikdə bütün yadelliləri aralarından ayırdı.
Nehe GerElb19 13:3  Und es geschah, als sie das Gesetz hörten, da sonderten sie alles Mischvolk von Israel ab.
Nehe LvGluck8 13:3  Tad notikās, ka šo bauslību dzirdot tie visus svešiniekus atšķīra no Israēla.
Nehe PorAlmei 13:3  Succedeu pois que, ouvindo elles esta lei, apartaram d'Israel toda a mistura.
Nehe ChiUn 13:3  以色列民聽見這律法,就與一切閒雜人絕交。
Nehe SweKarlX 13:3  Då de nu hörde denna lagen, afskiljde de allt blandningsfolk ifrån Israel.
Nehe FreKhan 13:3  Lorsqu’on eut entendu la loi, on élimina d’Israël tout élément hétérogène.
Nehe FrePGR 13:3  Et lorsqu'ils eurent entendu cette loi, ils séparèrent d'Israël tous les étrangers.
Nehe PorCap 13:3  *Logo que ouviram a leitura desta Lei afastaram de Israel todos os estrangeiros.
Nehe JapKougo 13:3  人々はこの律法を聞いた時、混血の民をことごとくイスラエルから分け離した。
Nehe GerTextb 13:3  Und als sie das Gesetz vernahmen, sonderten sie alle Fremden von Israel ab.
Nehe Kapingam 13:3  Di madagoaa digau Israel ne-longono-ginaadou taganoho deenei, digaula gu-hagau gi-daha digau mai-i-daha huogodoo ala i nadau baahi.
Nehe SpaPlate 13:3  Cuando oyeron esta ley, separaron de Israel a todos los extranjeros.
Nehe WLC 13:3  וַיְהִ֖י כְּשָׁמְעָ֣ם אֶת־הַתּוֹרָ֑ה וַיַּבְדִּ֥ילוּ כָל־עֵ֖רֶב מִיִּשְׂרָאֵֽל׃
Nehe LtKBB 13:3  Išgirdę įstatymą, jie atskyrė visus svetimtaučius iš Izraelio.
Nehe Bela 13:3  Пачуўшы гэты закон, яны аддзялілі ўсё іншапляменнае ад Ізраіля.
Nehe GerBoLut 13:3  Da sie nun dies Gesetz horeten, schieden sie alle Fremdlinge von Israel.
Nehe FinPR92 13:3  Lain määräyksen kuultuaan israelilaiset erottivat pois joukostaan kaikki, joissa oli muukalaista verta.
Nehe SpaRV186 13:3  Y fue que como oyeron la ley, apartaron todo la mistura de Israel.
Nehe NlCanisi 13:3  Toen men deze wet had gehoord, zonderde men allen, die van gemengd ras waren, van Israël af.
Nehe GerNeUe 13:3  Als die Israeliten dieses Gesetz zu hören bekamen, schlossen sie alle Fremden aus der Gemeinde Israels aus.
Nehe UrduGeo 13:3  جب حاضرین نے یہ حکم سنا تو اُنہوں نے تمام غیریہودیوں کو جماعت سے خارج کر دیا۔
Nehe AraNAV 13:3  وَعِنْدَمَا سَمِعُوا نَصَّ الشَّرِيعَةِ عَزَلُوا الْغُرَبَاءَ عَنْهُمْ.
Nehe ChiNCVs 13:3  众民听见了这律法,就跟一切闲杂人分离。
Nehe ItaRive 13:3  E quando il popolo ebbe udita la legge, separò da Israele ogni elemento straniero.
Nehe Afr1953 13:3  En toe hulle die wet hoor, het hulle al die mense van gemengde bloed uit Israel afgesonder.
Nehe RusSynod 13:3  Услышав этот закон, они отделили все иноплеменное от Израиля.
Nehe UrduGeoD 13:3  जब हाज़िरीन ने यह हुक्म सुना तो उन्होंने तमाम ग़ैरयहूदियों को जमात से ख़ारिज कर दिया।
Nehe TurNTB 13:3  İsrail halkı bu yasayı duyunca, bütün yabancıları ayrı tutmaya başladı.
Nehe DutSVV 13:3  Zo geschiedde het, als zij deze wet hoorden, dat zij alle vermengeling van Israel afscheidden.
Nehe HunKNB 13:3  Ezért az történt, hogy amikor meghallották a törvényt, elkülönítettek minden idegent Izraeltől.
Nehe Maori 13:3  Na, i to ratou rongonga i te ture, ka wehea atu e ratou nga whakauru katoa i roto i a Iharaira.
Nehe HunKar 13:3  És lőn, hogy mikor hallották e törvényt, kirekesztének Izráel közül minden elegy-belegy népet.
Nehe Viet 13:3  Xảy khi chúng đã nghe luật pháp rồi, bèn phân rẽ khỏi Y-sơ-ra-ên các dân ngoại bang.
Nehe Kekchi 13:3  Caˈaj cuiˈ queˈrabi li cˈaˈru quixye saˈ li chakˈrab, queˈoc risinquil saˈ xya̱nkeb li jalaneb xtenamit.
Nehe Swe1917 13:3  Och när de hade hört lagen, avskilde de allt slags främmande folk från Israel.
Nehe CroSaric 13:3  Kad su čuli Zakon, isključili su iz Izraela sve strance.
Nehe VieLCCMN 13:3  Sau khi nghe sách Luật, họ loại mọi thành phần ô hợp ngoại bang ra khỏi Ít-ra-en.
Nehe FreBDM17 13:3  C’est pourquoi il arriva que dès qu’on eut entendu la Loi, on sépara d’Israël tout mélange.
Nehe FreLXX 13:3  Et lorsqu'ils eurent ouï la loi, tous ceux qui s'étaient mêlés à Israël en furent séparés.
Nehe Aleppo 13:3  ויהי כשמעם את התורה ויבדילו כל ערב מישראל
Nehe MapM 13:3  וַיְהִ֖י כְּשׇׁמְעָ֣ם אֶת־הַתּוֹרָ֑ה וַיַּבְדִּ֥ילוּ כׇל־עֵ֖רֶב מִיִּשְׂרָאֵֽל׃
Nehe HebModer 13:3  ויהי כשמעם את התורה ויבדילו כל ערב מישראל׃
Nehe Kaz 13:3  Халық Таурат заңында осылай жазылғанын естігенде, (Жаратқан Иеге мойынсұнбайтын) бөтен жұрттықтардың барлығын өздерінің араларынан бөліп тастады.
Nehe FreJND 13:3  Et il arriva que, lorsqu’ils eurent entendu la loi, ils séparèrent d’Israël tout le peuple mélangé.
Nehe GerGruen 13:3  Als sie die Lehre hörten, schieden sie alle Mischlinge aus Israel aus.
Nehe SloKJV 13:3  Pripetilo se je torej, ko so slišali postavo, da so se od Izraela ločile vse mešane množice.
Nehe Haitian 13:3  Lè moun pèp Izrayèl yo tande sa yo te li nan liv lalwa a, yo pran tout moun lòt nasyon ki t'ap viv nan mitan yo, yo mete yo deyò.
Nehe FinBibli 13:3  Kuin he sen lain kuulivat, niin he eroittivat kaiken sekalaisen kansan Israelista.
Nehe SpaRV 13:3  Y fué que, como oyeron la ley, apartaron de Israel toda mistura.
Nehe WelBeibl 13:3  Felly pan glywon nhw hyn yn y Gyfraith, dyma pawb oedd o dras gymysg yn cael eu taflu allan.
Nehe GerMenge 13:3  Als sie nun das Gesetz vernommen hatten, sonderten sie alles Mischvolk aus Israel aus.
Nehe GreVamva 13:3  Και ως ήκουσαν τον νόμον, εχώρισαν από του Ισραήλ πάντα αλλογενή.
Nehe UkrOgien 13:3  І сталося, як почули вони Зако́н, то відділили від Ізраїля все чуже.
Nehe FreCramp 13:3  Lorsqu'on eut entendu cette loi, on sépara d'Israël tous les étrangers.
Nehe SrKDEkav 13:3  А кад чуше тај закон одлучише од Израиља све туђинце.
Nehe PolUGdan 13:3  A gdy usłyszeli to prawo, odłączyli od Izraela wszystkich mieszanego pochodzenia.
Nehe FreSegon 13:3  Lorsqu'on eut entendu la loi, on sépara d'Israël tous les étrangers.
Nehe SpaRV190 13:3  Y fué que, como oyeron la ley, apartaron de Israel toda mistura.
Nehe HunRUF 13:3  Amikor meghallották ezt a törvényt, kizártak Izráelből minden keverék népet.
Nehe DaOT1931 13:3  Da de nu hørte Loven, udskilte de alle fremmede af Israel.
Nehe TpiKJPB 13:3  Nau em i kamap olsem, taim ol i bin harim lo, long ol i brukim long Isrel olgeta dispela kain kain lain i planti tru.
Nehe DaOT1871 13:3  Og det skete, der de hørte Loven, da fraskilte de alle de fremmede fra Israel.
Nehe FreVulgG 13:3  Et lorsqu’ils eurent entendu la loi ils séparèrent d’Israël tous les étrangers.
Nehe PolGdans 13:3  A gdy usłyszeli zakon, odłączyli wszystek lud pospolity od Izraela.
Nehe JapBungo 13:3  衆人この律法を聞てのち雑りたる民を盡くイスラエルより分ち離てり
Nehe GerElb18 13:3  Und es geschah, als sie das Gesetz hörten, da sonderten sie alles Mischvolk von Israel ab.